13830 lines
794 KiB
Text
13830 lines
794 KiB
Text
|
hanji,lomaji
|
|||
|
一蕊花,tsi̍t luí hue
|
|||
|
紅嬰仔哭甲一身軀汗。,Âng-enn-á khàu kah tsi̍t sin-khu kuānn.
|
|||
|
一睏仔,tsi̍t-khùn-á
|
|||
|
一絲仔,tsi̍t-si-á
|
|||
|
一流,it-liû
|
|||
|
兩个生做一模一樣。,In nn̄g ê senn-tsò it-bôo-it-iūnn.
|
|||
|
一生,it-sing
|
|||
|
一向,it hiòng
|
|||
|
兩个兄弟仔為著拚生理,就按呢一刀兩斷無來去。,"In nn̄g ê hiann-tī-á uī-tio̍h piànn sing-lí, tō án-ne it-to-lióng-tuān bô lâi-khì. "
|
|||
|
小等一下。,Sió-tán--tsi̍t-ē.
|
|||
|
老母一下死,囡仔就大聲吼。,"Lāu-bú tsi̍t-ē sí, gín-á tō tuā-siann háu. "
|
|||
|
氣一下袂講話。,Khì tsi̍t-ē bē kóng-uē.
|
|||
|
你一月日趁偌濟錢?,Lí tsi̍t gue̍h-ji̍t thàn guā-tsē tsînn?
|
|||
|
你毋好一日到暗拋拋走。,Lí m̄-hó tsi̍t-ji̍t-kàu-àm pha-pha-tsáu.
|
|||
|
你彩券若著頭獎,咱就一世人食穿免煩惱矣。,"Lí tshái-kuàn nā tio̍h thâu tsióng, lán tō tsi̍t-sì-lâng tsia̍h-tshīng bián huân-ló--ah. "
|
|||
|
買水果的錢,一人愛出一半。,"Bé tsuí-kó ê tsînn, tsi̍t lâng ài tshut tsi̍t-puànn. "
|
|||
|
塗跤一半擺仔無拭,袂偌垃圾啦!,"Thôo-kha tsi̍t-puànn-pái-á bô tshit, bē guā lah-sap--lah! "
|
|||
|
今仔日來上班的人才一半个仔爾爾。,Kin-á-ji̍t lâi siōng-pan ê lâng tsiah tsi̍t-puànn-ê-á niā-niā.
|
|||
|
頭家人真好,我一半日仔無去,伊嘛袂按怎。,"Thâu-ke lâng tsin hó, guá tsi̍t-puànn-ji̍t-á bô khì, i mā bē án-tsuánn. "
|
|||
|
物件毋通掖甲一四界。,Mi̍h-kiānn m̄-thang iā kah tsi̍t-sì-kè.
|
|||
|
一旦地動,彼間厝就會倒。,"It-tàn tē-tāng, hit king tshù tō ē tó. "
|
|||
|
毀於一旦,huí î it-tàn
|
|||
|
做教授是我一生的願望。,Tsò kàu-siū sī guá it-sing ê guān-bōng.
|
|||
|
你毋通放蕩過一生。,Lí m̄-thang hòng-tōng kuè it-sing.
|
|||
|
對厝到公司,行路一目𥍉仔就到矣。,"Tuì tshù kàu kong-si, kiânn-lōo tsi̍t-ba̍k-nih-á tō kàu--ah. "
|
|||
|
伊講過的話,一定會記得。,"I kóng--kuè ê uē, it-tīng ē-kì--tit. "
|
|||
|
咱愛有一定的頭路,生活才袂傷艱苦。,"Lán ài ū it-tīng ê thâu-lōo, sing-ua̍h tsiah bē siunn kan-khóo. "
|
|||
|
一直向前行,毋免轉斡。,"It-ti̍t hiòng tsîng kiânn, m̄-bián tńg-uat. "
|
|||
|
阿美一直咧掃塗跤,攏無歇睏。,"A bí it-ti̍t teh sàu thôo-kha, lóng bô hioh-khùn. "
|
|||
|
伊對伊的學生一律攏真嚴格。,I tuì i ê ha̍k-sing it-lu̍t lóng tsin giâm-keh.
|
|||
|
伊佮我的看法並無一致。,I kah guá ê khuànn-huat pīng bô it-tì.
|
|||
|
伊一面做工,一面讀冊。,"I tsi̍t-bīn tsò-kang, tsi̍t-bīn tha̍k-tsheh. "
|
|||
|
一面抹壁雙面光。,Tsi̍t-bīn buah-piah siang-bīn kng.
|
|||
|
毋通逐工鬱佇遐若一垺屎。,M̄-thang ta̍k kang ut tī hia ná tsi̍t-pû-sái.
|
|||
|
伊食一屑仔飯爾爾。,I tsia̍h tsi̍t-sut-á pn̄g niā-niā.
|
|||
|
一般人攏真愛面子。,It-puann lâng lóng tsin ài bīn-tsú.
|
|||
|
這擺欲替伊開刀的醫生攏是一粒一的。,Tsit pái beh thè i khui-to ê i-sing lóng-sī it-lia̍p-it--ê.
|
|||
|
阿英佮我是一粒一的。,A-ing kah guá sī it-lia̍p-it--ê.
|
|||
|
伊跤手真緊,穡頭一睏仔就做了矣。,"I kha-tshiú tsin kín, sit-thâu tsi̍t-khùn-á tō tsò liáu--ah. "
|
|||
|
遮的物件伊做一睏仔共伊食了。,Tsia-ê mi̍h-kiānn i tsò tsi̍t-khùn-á kā i tsia̍h-liáu.
|
|||
|
所有的公民一概攏愛盡義務。,Sóo-ū ê kong-bîn it-khài lóng ài tsīn gī-bū.
|
|||
|
祝恁一路平安。,Tsiok lín tsi̍t-lōo pîng-an.
|
|||
|
加減食一寡。,Ke-kiám tsia̍h--tsi̍t-kuá.
|
|||
|
一寡仔物件攏無整理。,Tsi̍t-kuá-á mi̍h-kiānn lóng bô tsíng-lí.
|
|||
|
過一對時,才會行氣。,"Kuè tsi̍t-tuì-sî, tsiah ē kiânn-khì. "
|
|||
|
伊來一霎仔久就轉去矣。,I lâi tsi̍t-tiap-á-kú tō tńg--khì--ah.
|
|||
|
你才食一點仔物件哪會飽?,Lí tsiah tsia̍h tsi̍t-tiám-á mi̍h-kiānn ná ē pá?
|
|||
|
甲乙丙丁,kah it piánn ting
|
|||
|
乙等,it tíng
|
|||
|
甲乙丙丁,kah it piánn ting
|
|||
|
出丁,tshut-ting
|
|||
|
七个人,tshit ê lâng
|
|||
|
七老八老,tshit-lāu-peh-lāu
|
|||
|
七除八扣,tshit-tû-peh-khàu
|
|||
|
十喙九尻川。,Tsa̍p tshuì káu kha-tshng.
|
|||
|
一言九鼎,it giân kiú tíng
|
|||
|
飯食了才食果子。,Pn̄g tsia̍h-liáu tsiah tsia̍h kué-tsí.
|
|||
|
了解,liáu-kái
|
|||
|
了力,liáu la̍t
|
|||
|
了工,liáu-kang
|
|||
|
了錢生理無人做。,Liáu-tsînn sing-lí bô lâng tsò.
|
|||
|
講了真清楚。,Kóng liáu tsin tshing-tshó.
|
|||
|
洗了無清氣。,Sé liáu bô tshing-khì.
|
|||
|
第二,tē-jī
|
|||
|
人類,jîn-luī
|
|||
|
人情,jîn-tsîng
|
|||
|
人事,jîn-sū
|
|||
|
聖人,sìng-jîn
|
|||
|
軍人,kun-jîn
|
|||
|
做牛著拖,做人著磨。,"Tsò gû tio̍h thua, tsò-lâng tio̍h buâ. "
|
|||
|
莫共人講!,Mài kā lâng kóng!
|
|||
|
予人看無,hōo lâng khuànn-bô
|
|||
|
好人,hó lâng
|
|||
|
讀冊人,tha̍k-tsheh-lâng
|
|||
|
中人,tiong-lâng
|
|||
|
人毋管啦!,Lâng m̄-kuán--lah!
|
|||
|
伊人真好。,I lâng tsin hó.
|
|||
|
人無爽快,lâng bô sóng-khuài
|
|||
|
入去,ji̍p--khì
|
|||
|
入來,ji̍p--lâi
|
|||
|
入被,ji̍p phuē
|
|||
|
收入,siu-ji̍p
|
|||
|
入數,ji̍p siàu
|
|||
|
二八青春,jī pat tshing-tshun
|
|||
|
八个人,peh ê lâng
|
|||
|
鉸刀,ka-to
|
|||
|
伊昨暝去予人刣幾若刀。,I tsa-mê khì hōo lâng thâi kuí-nā to.
|
|||
|
伊欲買一刀紙。,I beh bé tsi̍t to tsuá.
|
|||
|
頭家真𠢕共人刁。,In thâu-ke tsin gâu kā lâng tiau.
|
|||
|
刁故意,tiau-kòo-ì
|
|||
|
刁工,tiau-kang
|
|||
|
無力,bô la̍t
|
|||
|
氣力,khuì-la̍t
|
|||
|
力量,li̍k-liōng
|
|||
|
財力,tsâi-li̍k
|
|||
|
兵力,ping-li̍k
|
|||
|
十个人,tsa̍p ê lâng
|
|||
|
十全,tsa̍p-tsn̂g
|
|||
|
十分,tsa̍p hun
|
|||
|
人有十指,jîn iú si̍p tsí
|
|||
|
十全十美,si̍p-tsuân-si̍p-bí
|
|||
|
卜看覓咧!,Poh khuànn-māi--leh!
|
|||
|
我來卜一下仔卦咧。,Guá lâi pok tsi̍t-ē-á kuà--leh.
|
|||
|
食又欲食,穡又毋做,真害!,"Tsia̍h iū beh tsia̍h, sit iū m̄ tsò, tsin hāi! "
|
|||
|
貓仔共鳥鼠掠了了矣。,Niau-á kā niáu-tshí lia̍h-liáu-liáu--ah.
|
|||
|
這个袂使,彼个毋通,全你的意見了了。,"Tsit ê bē-sái, hit ê m̄-thang, tsuân lí ê ì-kiàn--liáu-liáu. "
|
|||
|
十二分的感謝,tsa̍p-jī-hun ê kám-siā
|
|||
|
時機誠䆀,害我十二生相變透透嘛變無撚。,"Sî-ki tsiânn bái, hāi guá tsa̍p-jī-senn-siùnn piàn-thàu-thàu mā piàn-bô-lián. "
|
|||
|
分袂平,拍甲二九暝。,"Pun bē pênn, phah kah Jī-káu-mê. "
|
|||
|
我才看你按怎十八變。,Guá tsiah khuànn lí án-tsuánn tsa̍p-peh-piàn.
|
|||
|
了工閣蝕本。,Liáu-kang koh si̍h-pún.
|
|||
|
這冬割稻仔愛偌濟人工才做會了?,Tsit tang kuah tiū-á ài guā-tsē lâng-kang tsiah tsò ē liáu?
|
|||
|
臺灣現此時的人工真貴。,Tâi-uân hiān-tshú-sî ê lâng-kang tsin kuì.
|
|||
|
恁囝婿的人才生做袂䆀。,Lín kiánn-sài ê lâng-tsâi senn-tsò bē-bái.
|
|||
|
入土為安,ji̍p-thóo uî an
|
|||
|
我刁工來看你。,Guá thiau-kang lâi khuànn--lí.
|
|||
|
你愈講,伊愈刁工。,"Lí jú kóng, i jú thiau-kang. "
|
|||
|
人中長的人較長歲壽。,Jîn-tiong tn̂g ê lâng khah tn̂g-huè-siū.
|
|||
|
人有七孔。,Lâng ū tshit-khóng.
|
|||
|
伊是二手,毋是頭手。,"I sī jī-tshiú, m̄ sī thâu-tshiú. "
|
|||
|
物件買二手的較俗。,Mi̍h-kiānn bé jī-tshiú--ê khah sio̍k.
|
|||
|
八仙綵,pat-sian-tshái
|
|||
|
你莫共伊刁古董。,Lí mài kā i tiau-kóo-tóng.
|
|||
|
較早的人認為飼查某囝了本,無予讀偌濟冊。,"Khah-tsá ê lâng jīn-uî tshī tsa-bóo-kiánn liáu-pún, bô hōo in tha̍k guā-tsē tsheh. "
|
|||
|
人生短短,jîn-sing té-té
|
|||
|
刀石提來磨刀仔。,To-tsio̍h the̍h-lâi buâ to-á.
|
|||
|
媠,媠無十全;䆀,䆀無加圇。,"Suí, suí bô tsa̍p-tsn̂g; bái, bái bô ka-nn̂g. "
|
|||
|
十全大補湯,si̍p-tsuân tāi póo thng
|
|||
|
十全十美,si̍p-tsuân-si̍p-bí
|
|||
|
算命仙的講兩人的八字袂合。,Sǹg-miā sian--ê kóng in nn̄g lâng ê peh-jī bē-ha̍h.
|
|||
|
七早八早,你就想欲歇睏?,"Tshit-tsá-peh-tsá, lí tō siūnn-beh hioh-khùn? "
|
|||
|
你講閣較濟伊嘛聽袂入耳。,Lí kóng koh-khah tsē i mā thiann bē ji̍p-ní.
|
|||
|
食甲七老八老矣,猶閣毋認老。,"Tsia̍h kah tshit-lāu-peh-lāu--ah, iáu-koh m̄ jīn lāu. "
|
|||
|
你著較拍拚咧,毋通做了尾仔囝。,"Lí tio̍h khah phah-piànn--leh, m̄-thang tsò liáu-bué-á-kiánn. "
|
|||
|
對這件代誌伊閣有二步七仔!,Tuì tsit kiānn tāi-tsì i koh ū--jī-pōo-tshit-á!
|
|||
|
八角形,peh-kak hîng
|
|||
|
睏飽了後,氣力十足。,"Khùn-pá liáu-āu, khuì-la̍t tsa̍p-tsiok. "
|
|||
|
九芎仔柴,kiú-kiong-á-tshâ
|
|||
|
人事室,jîn-sū sik
|
|||
|
盡人事順天意。,Tsīn jîn-sū sūn thinn-ì.
|
|||
|
過年時仔攏會做一寡仔人事。,Kuè-nî sî-á lóng ē tsò tsi̍t-kuá-á jîn-sū.
|
|||
|
二房較𠢕出丁。,Jī-pâng khah gâu tshut-ting.
|
|||
|
伊娶二房。,I tshuā jī-pâng.
|
|||
|
大人物,tuā jîn-bu̍t
|
|||
|
十花五色的人,tsa̍p-hue-gōo-sik ê lâng
|
|||
|
我今仔入門,電話就來矣。,"Guá tann-á ji̍p-mn̂g, tiān-uē tō lâi--ah. "
|
|||
|
我想欲趕緊共你娶入門。,Guá siūnn-beh kuánn-kín kā lí tshuā ji̍p-mn̂g.
|
|||
|
學臺語,我拄入門。,"O̍h Tâi-gí, guá tú ji̍p-mn̂g. "
|
|||
|
臺語入門,Tâi-gí ji̍p-mn̂g
|
|||
|
咱愛好好仔招待人客。,Lán ài hó-hó-á tsiau-thāi lâng-kheh.
|
|||
|
店內人客真濟。,Tiàm-lāi lâng-kheh tsin tsē.
|
|||
|
你出門了後,伊就醒矣。,"Lí tshut-mn̂g liáu-āu, i tō tshénn--ah. "
|
|||
|
七星陣,tshit-tshenn tīn
|
|||
|
大姊昨昏無細膩去予玻璃幼仔割著二指。,Tuā-tsí tsa-hng bô-sè-jī khì hōo po-lê-iù-á kuah-tio̍h jī-tsáinn.
|
|||
|
伊是刁持欲佮我做對的。,I sī tiau-tî beh kah guá tsò-tuì--ê.
|
|||
|
我是刁持來看你的。,Guá sī tiau-tî lâi khuànn--lí--ê.
|
|||
|
伊刁故意欲講予你氣。,I tiau-kòo-ì beh kóng hōo lí khì.
|
|||
|
伊的人面真闊,共伊拜託就無毋著!,"I ê lâng-bīn tsin khuah, kā i pài-thok tō bô-m̄-tio̍h! "
|
|||
|
做代誌愛重人倫義理。,Tsò tāi-tsì ài tiōng jîn-lûn gī-lí.
|
|||
|
公務人員,kong-bū jîn-uân
|
|||
|
阮這單位的人員無夠,工課才會做袂完。,"Guán tsit tan-uī ê jîn-uân bô kàu, khang-khuè tsiah ē tsò bē uân. "
|
|||
|
你當時欲入厝?,Lí tang-sî beh ji̍p-tshù?
|
|||
|
一戶人家,tsi̍t hōo jîn-ke
|
|||
|
做人愛重人格。,Tsò-lâng ài tiōng jîn-keh.
|
|||
|
伊的人氣閣不止仔好。,I ê jîn-khì koh put-tsí-á hó.
|
|||
|
兩隊人馬佇街仔路相拄。,Nn̄g tuī jîn-má tī ke-á-lōo sio-tú.
|
|||
|
伊昨暗入院矣。,I tsa-àm ji̍p-īnn--ah.
|
|||
|
做人情予伊。,Tsò-jîn-tsîng hōo--i.
|
|||
|
人情世事一大攤。,Jîn-tsîng-sè-sū tsi̍t tuā thuann.
|
|||
|
人情世事一大堆。,Jîn-tsîng-sè-sū tsi̍t tuā tui.
|
|||
|
有人望的人,ū jîn-bōng ê lâng
|
|||
|
人造雨,jîn-tsō hōo
|
|||
|
這枝刀的刀喙真利。,Tsit ki to ê to-tshuì tsin lāi.
|
|||
|
戲園五點才會使入場。,Hì-hn̂g gōo tiám tsiah ē-sái ji̍p-tiûnn.
|
|||
|
想著這款「親生囝,餓死爸」个代誌,實在真了然。,"Siūnn-tio̍h tsit khuán ""tshin-senn kiánn, gō-sí pē"" ê tāi-tsì, si̍t-tsāi tsin liáu-jiân. "
|
|||
|
咱愛靠家己的力量行出咱家己的前途。,Lán ài khò ka-kī ê li̍k-liōng kiânn tshut lán ka-kī ê tsiân-tôo.
|
|||
|
伊毋是刁意故的。,I m̄ sī thiau-ì-kòo--ê.
|
|||
|
伊又閣來矣。,I iū-koh lâi--ah.
|
|||
|
規間厝恬恬無聲,連半个人影嘛無。,"Kui king tshù tiām-tiām bô-siann, liân puànn ê lâng-iánn mā bô. "
|
|||
|
阿母用九層塔煎卵真好食。,A-bú iōng káu-tsàn-thah tsian nn̄g tsin hó tsia̍h.
|
|||
|
伊的人範看起來袂䆀。,I ê lâng-pān khuànn--khí-lâi bē-bái.
|
|||
|
伊真有人緣。,I tsin ū-lâng-iân.
|
|||
|
我今年就欲入學去讀冊矣!,Guá kin-nî tō beh ji̍p-o̍h khì tha̍k-tsheh--ah!
|
|||
|
伊彼幅圖有入選無?,I hit pak tôo ū ji̍p-suán--bô?
|
|||
|
伊做啥物生理攏了錢。,I tsò siánn-mih sing-lí lóng liáu-tsînn.
|
|||
|
這號物件都已經有矣,你閣欲買,加了錢的。,"Tsit-lō mi̍h-kiānn to í-king ū--ah, lí koh beh bé, ke liáu-tsînn--ê. "
|
|||
|
人頭熟,lâng-thâu si̍k
|
|||
|
這間店是算人頭收錢的。,Tsit king tiàm sī sǹg lâng-thâu siu tsînn--ê.
|
|||
|
賣人頭,bē lâng-thâu
|
|||
|
力頭真飽,la̍t-thâu tsin pá
|
|||
|
無佮意就講,何乜苦共伊刁難?,"Bô kah-ì tō kóng, hô-mí-khóo kā i thiau-lân? "
|
|||
|
三生有幸,sam-sing-iú-hīng
|
|||
|
三隻狗,sann tsiah káu
|
|||
|
上車,tsiūnn tshia
|
|||
|
上路,tsiūnn-lōo
|
|||
|
上桌,tsiūnn toh
|
|||
|
上水,tshiūnn-tsuí
|
|||
|
上青苔,tshiūnn tshenn-thî
|
|||
|
水面上,tsuí-bīn-siōng
|
|||
|
上好,siōng-hó
|
|||
|
天跤下,thinn-kha-ē
|
|||
|
拍三下,phah sann ē
|
|||
|
驚一下,kiann tsi̍t-ē
|
|||
|
下班,hā-pan
|
|||
|
下課,hā-khò
|
|||
|
下令,hā-līng
|
|||
|
南下,lâm hā
|
|||
|
下集,hā tsi̍p
|
|||
|
下級,hā-kip
|
|||
|
物件無位通下。,Mi̍h-kiānn bô uī thang hē.
|
|||
|
下鹽,hē iâm
|
|||
|
乞食下大願。,Khit-tsia̍h hē tuā guān.
|
|||
|
懸低,kuân-kē
|
|||
|
低音,kē-im
|
|||
|
兩个人,nn̄g ê lâng
|
|||
|
這个物件,tsit ê mi̍h-kiānn
|
|||
|
魚丸,hî-uân
|
|||
|
彼兩丸烏烏的物件是啥物?,Hit nn̄g uân oo-oo ê mi̍h-kiānn sī siánn-mih?
|
|||
|
伊離開真久矣。,I lī-khui tsin kú--ah.
|
|||
|
么二三,io jī sann
|
|||
|
乞符仔,khit hû-á
|
|||
|
這件代誌有也好,無也好,攏無要緊。,"Tsit kiānn tāi-tsì ū iā hó, bô iā hó, lóng bô-iàu-kín. "
|
|||
|
傷亡,siong-bông
|
|||
|
亡國,bông-kok
|
|||
|
亡兄,bông-hing
|
|||
|
新亡,sin-bông
|
|||
|
傷亡,siong-bông
|
|||
|
流亡,liû-bông
|
|||
|
平凡,pîng-huân
|
|||
|
凡事,huân sū
|
|||
|
凡間,huān-kan
|
|||
|
仙女下凡,sian-lú hā-huān
|
|||
|
千千萬萬,tshian-tshian-bān-bān
|
|||
|
一千箍,tsi̍t tshing khoo
|
|||
|
開叉,khui tshe
|
|||
|
竹篙叉,tik-ko-tshe
|
|||
|
叉人的頷頸。,Tshe lâng ê ām-kún.
|
|||
|
拍叉做記號。,Phah tshe tsò kì-hō.
|
|||
|
用話叉人,īng uē tshe--lâng
|
|||
|
店門口,tiàm mn̂g-kháu
|
|||
|
一口井,tsi̍t kháu tsénn
|
|||
|
一口劍,tsi̍t kháu kiàm
|
|||
|
一家口,tsi̍t ke-kháu
|
|||
|
一口灶,tsi̍t kháu-tsàu
|
|||
|
土地,thóo-tē
|
|||
|
伊的性地有影土。,I ê sìng-tē ū-iánn thóo.
|
|||
|
本土,pún-thóo
|
|||
|
土博士,thóo phok-sū
|
|||
|
博士,phok-sū
|
|||
|
士農工商,sū lông kang siong
|
|||
|
大官,ta-kuann
|
|||
|
大家,ta-ke
|
|||
|
大量,tāi-liōng
|
|||
|
大德,tāi tik
|
|||
|
阮大兄大我三歲。,Guán tuā-hiann tuā guá sann huè.
|
|||
|
大紅,tuā-âng
|
|||
|
大人,tuā-lâng
|
|||
|
大昨日,tuā-tso̍h--ji̍t
|
|||
|
大後日,tuā-āu--ji̍t
|
|||
|
大伯,tuā-peh
|
|||
|
囡仔會大,早慢是愛離開。,"Gín-á ē tuā, tsá-bān sī ài lī-khui. "
|
|||
|
婦女,hū-lí
|
|||
|
女權,lú khuân
|
|||
|
銃子,tshìng-tsí
|
|||
|
果子,kué-tsí
|
|||
|
菜子,tshài-tsí
|
|||
|
烏魚子,oo-hî-tsí
|
|||
|
公子,kong tsú
|
|||
|
孝子,hàu-tsú
|
|||
|
孔子公,Khóng-tsú-kong
|
|||
|
女子,lú-tsú
|
|||
|
男子,lâm-tsú
|
|||
|
子弟,tsú-tē
|
|||
|
弟子,tē-tsú
|
|||
|
子丑寅卯,tsú thiú în báu
|
|||
|
甲子年,kah-tsú nî
|
|||
|
子時,tsú-sî
|
|||
|
面子,bīn-tsú
|
|||
|
棋子,kî-jí
|
|||
|
算盤子,sǹg-puânn-jí
|
|||
|
一子弓蕉,tsi̍t jí king-tsio
|
|||
|
陰鴆鴆,咬人三寸深。,"Im-thim-thim, kā lâng sann tshùn tshim. "
|
|||
|
寸步難行,tshùn pōo lân hîng
|
|||
|
小寒,siáu-hân
|
|||
|
小女,siáu lú
|
|||
|
小湧,sió íng
|
|||
|
小可,sió-khuá
|
|||
|
小叔仔,sió-tsik-á
|
|||
|
阿里山,A-lí-san
|
|||
|
懸山,kuân suann
|
|||
|
上山落船,tsiūnn suann lo̍h tsûn
|
|||
|
山園,suann-hn̂g
|
|||
|
山地,suann-tē
|
|||
|
我一禮拜愛上班五工。,Guá tsi̍t lé-pài ài siōng-pan gōo kang.
|
|||
|
勞工,lô-kang
|
|||
|
工人,kang-lâng
|
|||
|
木工,ba̍k-kang
|
|||
|
工程,kang-tîng
|
|||
|
伊刻這粒印仔真了工。,I khik tsit lia̍p ìn-á tsin liáu-kang.
|
|||
|
我無彼號閒工佮你開講。,Guá bô hit-lō îng-kang kah lí khai-káng.
|
|||
|
工尺,kong-tshe
|
|||
|
安份守己,an-hūn-siú-kí
|
|||
|
自己,tsū-kí
|
|||
|
巳時,tsī-sî
|
|||
|
面巾,bīn-kin
|
|||
|
手巾仔,tshiú-kin-á
|
|||
|
干戈,kan ko
|
|||
|
天干,thian kan
|
|||
|
干你啥物代誌?,Kan lí siánn-mih tāi-tsì?
|
|||
|
干涉,kan-sia̍p
|
|||
|
干犯,kan huān
|
|||
|
弓箭,king tsìnn
|
|||
|
衫弓仔,sann-king-á
|
|||
|
弓蕉,king-tsio
|
|||
|
弓大豬,king tuā ti
|
|||
|
大步弓,tuā pōo king
|
|||
|
一弓弓蕉,tsi̍t king king-tsio
|
|||
|
才調,tsâi-tiāu
|
|||
|
無才,bô-tsâi
|
|||
|
將才,tsiòng-tsâi
|
|||
|
秀才,siù tsâi
|
|||
|
奴才,lôo-tsâi
|
|||
|
這馬我才知影伊是騙我的。,Tsit-má guá tsiah tsai-iánn i sī phiàn--guá ê.
|
|||
|
伊才十七歲爾爾,袂使啉酒。,"I tsiah tsa̍p-tshit huè niā-niā, bē-sái lim tsiú. "
|
|||
|
我才無欲相信你講的話!,Guá tsiah bô beh siong-sìn lí kóng ê uē!
|
|||
|
後擺我才共你講。,Āu pái guá tsiah kā lí kóng.
|
|||
|
電影看煞才來去食飯。,Tiān-iánn khuànn-suah tsiah lâi-khì tsia̍h pn̄g.
|
|||
|
這款木材一才偌濟?,Tsit khuán bo̍k-tsâi tsi̍t tshâi guā-tsē?
|
|||
|
阮丈人明仔載欲起來臺北。,Guán tiūnn-lâng bîn-á-tsài beh khí-lâi Tâi-pak.
|
|||
|
三八人,sam-pat lâng
|
|||
|
伊是一个土人,講話較凊彩,你毋通佮伊計較。,"I sī tsi̍t ê thóo-lâng, kóng-uē khah tshìn-tshái, lí m̄-thang kah i kè-kàu. "
|
|||
|
警察大人,kíng-tshat tāi-jîn
|
|||
|
大人儉一喙,囡仔食甲飫。,"Tuā-lâng khiām tsi̍t tshuì, gín-á tsia̍h kah uì. "
|
|||
|
囡仔猶閣細漢,你毋通共拍甲遐爾仔大力。,"Gín-á iáu-koh sè-hàn, lí m̄-thang kā phah kah hiah-nī-á tuā-la̍t. "
|
|||
|
對臺北坐飛機到高雄上久是一點鐘。,Tuì Tâi-pak tsē hui-ki kàu Ko-hiông siōng kú sī tsi̍t tiám-tsing.
|
|||
|
頂禮拜阮一陣人上山去看風景。,Tíng lé-pài guán tsi̍t tīn lâng tsiūnn-suann khì khuànn hong kíng.
|
|||
|
我欲準備下山矣。,Guá beh tsún-pī hā-san--ah.
|
|||
|
伊久久才來一擺。,I kú-kú tsiah lâi tsi̍t pái.
|
|||
|
伊拍一下傷大下,箠仔煞斷去。,"I phah tsi̍t-ē siunn tuā-ē, tshuê-á suah tn̄g--khì. "
|
|||
|
伊真小口,食袂濟。,"I tsin sió-kháu, tsia̍h bē tsē. "
|
|||
|
男子漢大丈夫,lâm-tsú-hàn tāi-tiōng-hu
|
|||
|
干干仔欲去,kan-kan-á beh khì
|
|||
|
山頂的暗暝,會使看著千千萬萬粒星。,"Suann-tíng ê àm-mê, ē-sái khuànn-tio̍h tshian-tshian-bān-bān lia̍p tshenn. "
|
|||
|
姑婆的翁我愛叫伊「丈公」。,"Koo-pô ê ang guá ài kiò i ""tiūnn-kong"". "
|
|||
|
這馬下勻的少年人,想法佮阮往過攏無仝。,"Tsit-má ē-ûn ê siàu-liân lâng, siūnn-huat kah guán íng-kuè lóng bô-kāng. "
|
|||
|
大不了予人罵罵咧爾爾。,Tāi-put-liáu hōo lâng mē-mē--leh niā-niā.
|
|||
|
伊三不五時就來阮兜行踏。,I sam-put-gōo-sî tō lâi guán tau kiânn-ta̍h.
|
|||
|
你這款土公仔性著愛改啦!,Lí tsit khuán thóo-kong-á-sìng tio̍h-ài kái--lah!
|
|||
|
伊就是彼款土公仔性,你莫佮伊計較。,"I tō sī hit khuán thóo-kong-á-sìng, lí mài kah i kè-kàu. "
|
|||
|
請上天保庇咱臺灣會當安定佮富裕。,Tshiánn siōng-thian pó-pì lán Tâi-uân ē-tàng an-tīng kah hù-jū.
|
|||
|
彼項工夫伊已經學上手矣。,Hit hāng kang-hu i í-king o̍h tsiūnn-tshiú--ah.
|
|||
|
諞仙仔錢諞上手就溜旋矣。,Pián-sian-á tsînn pián tsiūnn-tshiú tō liu-suan--ah.
|
|||
|
彼口井敢閣有咧上水?,Hit kháu tsénn kám koh ū teh tshiūnn-tsuí?
|
|||
|
先下手為強,sing hē-tshiú uî kiông
|
|||
|
下水湯,hā-suí thng
|
|||
|
下水路,hā-suí lōo
|
|||
|
伊出手真大方,攏袂凍霜。,"I tshut-tshiú tsin tāi-hong, lóng bē tàng-sng. "
|
|||
|
伊今仔日的穿插看起來真大方。,I kin-á-ji̍t ê tshīng-tshah khuànn--khí-lâi tsin tāi-hong.
|
|||
|
今仔日是大日,真濟人嫁娶。,"Kin-á-ji̍t sī tuā-ji̍t, tsin tsē lâng kè-tshuā. "
|
|||
|
運動會閣拄著出大日,逐家一定會曝甲烏趖趖。,"Ūn-tōng-huē koh tú-tio̍h tshut tuā-ji̍t, ta̍k-ke it-tīng ē pha̍k kah oo-sô-sô. "
|
|||
|
你若欲做衫,愛先量寸尺。,"Lí nā beh tsò sann, ài sing niû tshùn-tshioh. "
|
|||
|
囡仔人騎車愛小心,毋通騎傷緊。,"Gín-á-lâng khiâ tshia ài sió-sim, m̄-thang khiâ siunn kín. "
|
|||
|
舊曆的小月干焦二十九工爾爾。,Kū-li̍k ê sió-gue̍h kan-na jī-tsa̍p-káu-kang niā-niā.
|
|||
|
這個月是小月,來阮店交關的人客有較少。,"Tsit kò gue̍h sī sió-gue̍h, lâi guán tiàm kau-kuan ê lâng-kheh ū khah tsió. "
|
|||
|
伊是做小木的。,I sī tsò sió-ba̍k--ê.
|
|||
|
這馬練工夫真時行。,Tsit-má liān kang-hu tsin sî-kiânn.
|
|||
|
這條手巾仔做了有夠工夫。,Tsit tiâu tshiú-kin-á tsò liáu ū-kàu kang-hu.
|
|||
|
伊的工夫袂䆀。,I ê kang-hu bē-bái.
|
|||
|
做這條椅仔愛用真濟工夫。,Tsò tsit liâu í-á ài īng tsin tsē kang-hu.
|
|||
|
咱攏是熟似人,毋免遐工夫。,"Lán lóng sī si̍k-sāi-lâng, m̄-bián hiah kang-hu. "
|
|||
|
這个工事工夫真大。,Tsit ê kang-sū kang-hu tsin tuā.
|
|||
|
你做代誌毋通三心兩意。,Lí tsò tāi-tsì m̄-thang sam-sim-lióng-ì.
|
|||
|
伊拍球拍甲大心氣。,I phah-kiû phah kah tuā-sim-khuì.
|
|||
|
你閣會曉西瓜倚大爿,知影欲綴阮行。,"Lí koh ē-hiáu si-kue uá tuā-pîng, tsai-iánn beh tuè guán kiânn. "
|
|||
|
你的年歲比我較濟,大爿讓予你坐。,"Lí ê nî-huè pí guá khah tsē, tuā-pîng niū hōo lí tsē. "
|
|||
|
冊愛用巾仔包咧。,Tsheh ài īng kin-á pau--leh.
|
|||
|
啥人叫你大主大意做這件代誌?,Siánn-lâng kiò lí tuā-tsú-tuā-ì tsò tsit kiānn tāi-tsì?
|
|||
|
這毋是啥物大代誌。,Tse m̄ sī siánn-mih tuā tāi-tsì.
|
|||
|
遮的上加是兩百箍。,Tsia-ê siōng-ke sī nn̄g pah khoo.
|
|||
|
上北的火車,tsiūnn-pak ê hué-tshia
|
|||
|
小可仔錢嘛是錢,該儉著愛儉。,"Sió-khuá-á tsînn mā sī tsînn, kai khiām tio̍h ài khiām. "
|
|||
|
大四界滿滿是。,Tuā-sì-kè muá-muá-sī.
|
|||
|
伊攏愛等甲下半暝才睏會落眠。,I lóng ài tán kah ē-puànn-mê tsiah khùn ē lo̍h-bîn.
|
|||
|
股票上市,kóo-phiò tsiūnn-tshī
|
|||
|
做生理愛敢下本,才會成功。,"Tsò-sing-lí ài kánn hē-pún, tsiah ē sîng-kong. "
|
|||
|
大本山芹菜,tuā-pún suann-khîn-tshài
|
|||
|
伊是這个歌仔戲班的小旦。,I sī tsit ê kua-á-hì pan ê sió-tuànn.
|
|||
|
伊看乞食無上目。,I khuànn khit-tsia̍h bô tsiūnn-ba̍k.
|
|||
|
伊隨上台就袂記得愛唸口白。,I suî tsiūnn-tâi tō bē-kì-tit ài liām kháu-pe̍h.
|
|||
|
大目新娘揣無灶。,Tuā-ba̍k sin-niû tshuē bô tsàu.
|
|||
|
彼个小生真緣投。,Hit ê sió-sing tsin iân-tâu.
|
|||
|
伊明仔載欲上任矣。,I bîn-á-tsài beh tsiūnn-jīm--ah.
|
|||
|
我無欲放伊干休。,Guá bô beh pàng i kan-hiu.
|
|||
|
伊的大名,大部份的人攏知。,"I ê tuā-miâ, tuā-pōo-hūn ê lâng lóng tsai. "
|
|||
|
踮厝內,大囝的責任較重。,"Tiàm tshù-lāi, tuā-kiánn ê tsik-jīm khah tāng. "
|
|||
|
你這个臭小囝,哪會無代無誌共人拍?,"Lí tsit ê tshàu sió-kiánn, ná ē bô-tāi-bô-tsì kā lâng phah? "
|
|||
|
彼个唱歌唱上好的人,是阮姊仔。,"Hit ê tshiùnn kua tshiùnn siōng hó ê lâng, sī guán tsí--á. "
|
|||
|
這件代誌你上好是莫管。,Tsit kiānn tāi-tsì lí siōng-hó sī mài kuán.
|
|||
|
有也好,無也好。,"Ū iā-hó, bô iā-hó. "
|
|||
|
生理人初二、十六攏有拜土地公。,"Sing-lí-lâng tshe-jī, tsa̍p-la̍k lóng ū pài Thóo-tī-kong. "
|
|||
|
下早仔去較袂熱。,E-tsái-á khì khah bē jua̍h.
|
|||
|
下早仔伊有來揣你。,E-tsái-á i ū lâi tshuē--lí.
|
|||
|
伊是一个大耳豬。,I sī tsi̍t ê tuā-hīnn ti.
|
|||
|
伊真正是大舌閣興喋。,I tsin-tsiànn sī tuā-tsi̍h koh hìng thi̍h.
|
|||
|
母舅坐大位。,Bú-kū tsē tuā-uī.
|
|||
|
好田地不如好子弟。,Hó tshân-tē put-jû hó tsú-tē.
|
|||
|
恁小弟今年幾歲矣?,Lín sió-tī kin-nî kuí huè--ah?
|
|||
|
小弟真歡喜來到貴寶地。,Sió-tī tsin huann-hí lâi-kàu kuì pó-tē.
|
|||
|
請問這位小弟按怎稱呼?,Tshiánn-mn̄g tsit uī sió-tī án-tsuánn tshing-hoo?
|
|||
|
我欲去廟埕看子弟戲。,Guá beh khì biō-tiânn khuànn tsú-tē-hì.
|
|||
|
三更半暝,sann-kenn-puànn-mê
|
|||
|
伊昨昏三更半暝才轉來。,I tsa-hng sann-kenn-puànn-mê tsiah tńg--lâi.
|
|||
|
這个庄頭無偌大,蹛無幾口灶。,"Tsit ê tsng-thâu bô guā tuā, tuà bô kuí kháu-tsàu. "
|
|||
|
伊有一个大肚胿,做啥物代誌攏真無方便。,"I ū tsi̍t ê tuā-tōo-kui, tsò siánn-mih tāi-tsì lóng tsin bô hong-piān. "
|
|||
|
伊親像大肚胿,一頓會當食六碗飯。,"I tshin-tshiūnn tuā-tōo-kui, tsi̍t tǹg ē-tàng tsia̍h la̍k uánn pn̄g. "
|
|||
|
你揹一个大肚胿,閣遐愛拋拋走。,"Lí phāinn tsi̍t ê tuā-tōo-kui, koh hiah ài pha-pha-tsáu. "
|
|||
|
三角銀,sann-kak gîn
|
|||
|
陳的!真久見!近來攏咧無閒啥?,Tân--ê! Tsin kiú-kiàn! Kīn-lâi lóng teh bô-îng siánn?
|
|||
|
三角窗的厝來做店面上好。,Sann-kak-thang ê tshù lâi tsò tiàm-bīn siōng hó.
|
|||
|
伊上愛提千里鏡看較遠的風景。,I siōng ài the̍h tshian-lí-kiànn khuànn khah hn̄g ê hong-kíng.
|
|||
|
我若無提醒,你久來就會袂記得矣。,"Guá nā-bô thê-tshénn, lí kú--lâi tō ē bē-kì--tit--ah. "
|
|||
|
伊去予警察召去問口供。,I khì hōo kíng-tshat tiàu khì mn̄g kháu-king.
|
|||
|
大事化小事,小事化無事。,"Tuā-sū huà sió-sū, sió-sū huà bô-sū. "
|
|||
|
這擺的工事真順利。,Tsit pái ê kang-sū tsin sūn-lī.
|
|||
|
大嫂疼小叔。,Tuā-só thiànn sió-tsik.
|
|||
|
這片山坪種足濟茶欉。,Tsit phiàn suann-phiânn tsìng tsiok tsē tê-tsâng.
|
|||
|
「丈姆」就是阮某的老母。,"""Tiūnn-ḿ"" tō sī guán bóo ê lāu-bú. "
|
|||
|
伊是阮小妹。,I sī guán sió-muē.
|
|||
|
小妹感謝逐家的疼惜。,Sió-muē kám-siā ta̍k-ke ê thiànn-sioh.
|
|||
|
這位小妹真古錐。,Tsit uī sió-muē tsin kóo-tsui.
|
|||
|
兩个兄嫂小姑誠有話講。,In nn̄g ê hiann-só sió-koo tsiânn ū uē kóng.
|
|||
|
咱做大官的,目睭愛瞌一蕊,毋通傷頂真。,"Lán tsò ta-kuann--ê, ba̍k-tsiu ài kheh tsi̍t luí, m̄-thang siunn tíng-tsin. "
|
|||
|
親情內底有一个大官虎,講話攏會硩死人。,"In tshin-tsiânn lāi-té ū tsi̍t ê tuā-kuann-hóo, kóng-uē lóng ē teh-sí-lâng. "
|
|||
|
伊生本較土性,你莫佮伊計較。,"I senn-pún khah thóo-sìng, lí mài kah i kè-kàu. "
|
|||
|
伊下性命落去拍拚,向望有一工會出頭天。,"I hē-sènn-miā lo̍h khì phah-piànn, ǹg-bāng ū tsi̍t kang ē tshut-thâu-thinn. "
|
|||
|
屘叔仔明仔下昏才會轉來。,Ban-tsik-á bîn-á e-hng tsiah-ē tńg--lâi.
|
|||
|
我下昏欲去看電影。,Guá e-hng beh khì khuànn tiān-iánn.
|
|||
|
伊的人較土直,毋才較會去得失人。,"I ê lâng khah thóo-ti̍t, m̄-tsiah khah ē khì tik-sit--lâng. "
|
|||
|
我看兩个,會做伙嘛袂久長。,"Guá khuànn in nn̄g ê, ē tsò-hué mā bē kú-tn̂g. "
|
|||
|
恁千金生做真媠。,Lín tshian-kim senn-tsò tsin suí.
|
|||
|
春宵一刻值千金。,Tshun siau it khik ti̍t tshian-kim.
|
|||
|
你若是有啥物三長兩短,欲叫我按怎活落去?,"Lí nā-sī ū siánn-mih sann-tn̂g-nn̄g-té, beh kiò guá án-tsuánn ua̍h--lo̍h-khì? "
|
|||
|
石頭浸久嘛會上青苔。,Tsio̍h-thâu tsìm kú mā ē tshiūnn-tshenn-thî.
|
|||
|
久長病,無孝子。,"Kú-tn̂g-pēnn, bô hàu-tsú. "
|
|||
|
三思而後行。,Sàm-su jî hiō hîng.
|
|||
|
伊講伊大後日會倒轉來。,I kóng i tuā-āu--ji̍t ē tò-tńg--lâi.
|
|||
|
伊這過出國,著愛大後年才會當倒轉來。,"I tsit-kuè tshut-kok, tio̍h ài tuā-āu--nî tsiah ē-tàng tò-tńg--lâi. "
|
|||
|
你閣按怎講,伊也是聽袂入耳。,"Lí koh án-tsuánn kóng, i iā-sī thiann bē ji̍p-ní. "
|
|||
|
伊是老師,也是學生。,"I sī lāu-su, iā-sī ha̍k-sing. "
|
|||
|
彼个人才是歹人。,Hit ê lâng tsiah sī pháinn-lâng.
|
|||
|
伊是大某生的,毋是細姨仔囝。,"I sī tuā-bóo senn--ê, m̄ sī sè-î-á kiánn. "
|
|||
|
年節時仔愛攢三牲來拜拜。,Nî-tseh-sî-á ài tshuân sam-sing lâi pài-pài.
|
|||
|
兜是好額人,逐頓食的攏是山珍海味。,"In tau sī hó-gia̍h-lâng, ta̍k tǹg tsia̍h--ê lóng sī san-tin-hái-bī. "
|
|||
|
人若肯拍拚,乞食也會出頭天。,"Lâng nā khíng phah-piànn, khit-tsia̍h iā ē tshut-thâu-thinn. "
|
|||
|
你生來就是乞食命,免想欲過啥物好日子。,"Lí senn--lâi tō sī khit-tsia̍h-miā, bián siūnn-beh kuè siánn-mih hó ji̍t-tsí. "
|
|||
|
彼个人有夠大面神,攏毋知影通歹勢。,"Hit ê lâng ū-kàu tuā-bīn-sîn, lóng m̄ tsai-iánn thang pháinn-sè. "
|
|||
|
相爭做乞食頭。,Sio-tsenn tsò khit-tsia̍h-thâu.
|
|||
|
聽講兜彼間大厝這馬是古蹟。,Thiann-kóng in tau hit king tuā-tshù tsit-má sī kóo-tsik.
|
|||
|
古早的老大人大部份攏會家己買大厝。,Kóo-tsá ê lāu-tuā-lâng tuā-pōo-hūn lóng ē ka-kī bé tuā-tshù.
|
|||
|
伊佇彼間銀行有一个口座。,I tī hit king gîn-hâng ū tsi̍t ê kháu-tsō.
|
|||
|
你是咱兜的大孫。,Lí sī lán tau ê tuā-sun.
|
|||
|
阮大家誠疼我。,Guán ta-ke tsiânn thiànn--guá.
|
|||
|
這个山崁誠懸。,Tsit ê suann-khàm tsiânn kuân.
|
|||
|
兜是大家口,扞家的人誠忝頭。,"In tau sī tuā-ke-kháu, huānn-ke ê lâng tsiânn thiám-thâu. "
|
|||
|
大家官對伊袂䆀。,In ta-ke-kuann tuì i bē-bái.
|
|||
|
來來來!逐家上桌食飯。,Lâi lâi-lâi! Ta̍k-ke tsiūnn-toh tsia̍h pn̄g.
|
|||
|
頭家捀菜上桌。,Thâu-ke phâng tshài tsiūnn-toh.
|
|||
|
伊的口氣真大。,I ê kháu-khì tsin tuā.
|
|||
|
你莫一直吐大氣,聽了真齷齪。,"Lí mài it-ti̍t thóo-tuā-khuì, thiann liáu tsin ak-tsak. "
|
|||
|
我真討厭別人干涉我的代誌。,Guá tsin thó-ià pa̍t-lâng kan-sia̍p guá ê tāi-tsì.
|
|||
|
這罐芳水較低級,毋是高級貨。,"Tsit kuàn phang-tsuí khah kē-kip, m̄ sī ko-kip huè. "
|
|||
|
這陣人誠大陣。,Tsit tīn lâng tsiânn tuā tīn.
|
|||
|
莫戴小鬼仔殼佇遐共人嚇驚。,Mài tì siáu-kuí-á-khak tī hia kā lâng heh-kiann.
|
|||
|
薪水予伊三除四扣就賰無偌濟矣。,Sin-suí hōo i sann-tû-sì-khàu tō tshun bô guā-tsē--ah.
|
|||
|
欲上崎矣,你就愛出力行。,"Beh tsiūnn-kiā--ah, lí tō ài tshut-la̍t kiânn. "
|
|||
|
金水嬸仔三个後生攏誠有才情,毋是博士,就是董事長。,"Kim-tsuí tsím--á sann ê hāu-senn lóng tsiânn ū tsâi-tsîng, m̄-sī phok-sū, tō-sī táng-sū tiúnn. "
|
|||
|
三教九流,sam-kàu-kiú-liû
|
|||
|
下晝阮欲來去圖書館讀冊。,Ē-tàu guán beh lâi-khì tôo-su-kuán tha̍k tsheh.
|
|||
|
下晡我欲揣阿美仔去𨑨迌。,Ē-poo guá beh tshuē A-bí--á khì tshit-thô.
|
|||
|
師傅的手藝誠讚,逐領衫的大細攏仝款。,"Sai-hū ê tshiú-gē tsiânn tsán, ta̍k niá sann ê tuā-sè lóng kāng-khuán. "
|
|||
|
做序大的人對待囡仔毋通大細心。,Tsò sī-tuā ê lâng tuì-thāi gín-á m̄-thang tuā-sè-sim.
|
|||
|
你看人大細目,早慢會出代誌。,"Lí khuànn lâng tuā-sè-ba̍k, tsá-bān ē tshut-tāi-tsì. "
|
|||
|
遮的物件緊送去工場予。,Tsia--ê mi̍h-kiānn kín sàng khì kang-tiûnn hōo--in.
|
|||
|
大富由天,小富由人。,"Tuā-pù iû thinn, sió-pù iû jîn. "
|
|||
|
像這款大寒的天,食一寡燒的上好。,"Tshiūnn tsit khuán tuā-kuânn ê thinn, tsia̍h tsi̍t kuá sio--ê siōng-hó. "
|
|||
|
禮拜欲大摒掃,毋通走出去耍。,"Lé-pài beh tuā-piànn-sàu, m̄-thang tsáu tshut-khì sńg. "
|
|||
|
這塊餅已經上殕矣,你袂使提去食。,"Tsit tè piánn í-king tshiūnn-phú--ah, lí bē-sái the̍h khì tsia̍h. "
|
|||
|
伊對下港起來臺北食頭路。,I tuì ē-káng khí-lâi Tâi-pak tsia̍h-thâu-lōo.
|
|||
|
大港無崁蓋。,Tuā-káng bô khàm kuà.
|
|||
|
水足大港,tsuí tsiok tuā-káng
|
|||
|
風足大港,hong tsiok tuā-káng
|
|||
|
氣象報告講今仔日有大湧,你毋通去釣魚。,"Khì-siōng pò-kò kóng kin-á-ji̍t ū tuā-íng, lí m̄-thang khì tiò-hî. "
|
|||
|
干焦賰遮的菜爾爾,你欲無?,"Kan-na tshun tsia-ê tshài niā-niā, lí beh--bô? "
|
|||
|
叫你莫,你干焦欲!,"Kiò lí mài, lí kan-na beh! "
|
|||
|
一屑仔代誌都辦袂好勢,真下痟!,"Tsi̍t-sut-á tāi-tsì to pān bē hó-sè, tsin hā-siau! "
|
|||
|
上等料理,siōng-tíng liāu-lí
|
|||
|
注大筒的,tsù tuā-tâng--ê
|
|||
|
小等一下!,Sió-tán--tsi̍t-ē!
|
|||
|
大量生產才算會和。,Tāi-liōng sing-sán tsiah sǹg ē hô.
|
|||
|
門弓開矣,恁緊走出來。,"Mn̂g king--khui--ah, lín kín tsáu--tshut-lâi. "
|
|||
|
天遐爾仔烏,等咧凡勢會落雨。,"Thinn hiah-nī-á oo, tán--leh huān-sè ē lo̍h-hōo. "
|
|||
|
上山看山勢,入門看人意。,"Tsiūnn-suann khuànn suann-sè, ji̍p-mn̂g khuànn lâng ì. "
|
|||
|
阿公的人條直,做代誌攏用土想的。,"A-kong ê lâng tiâu-ti̍t, tsò tāi-tsì lóng iōng thóo-siūnn--ê. "
|
|||
|
這款代誌曷使閣問,土想嘛知。,"Tsit khuán tāi-tsì a̍h-sái koh mn̄g, thóo-siūnn mā tsai. "
|
|||
|
下暗欲來阮兜予阮請無?,E-àm beh lâi guán tau hōo guán tshiánn--bô?
|
|||
|
伊先共我拍,我才會共伊拍。,"I sing kā guá phah, guá tsiah ē kā i phah. "
|
|||
|
伊跋落去山溝,跤骨摔斷去矣。,"I pua̍h lo̍h-khì suann-kau, kha-kut siak tn̄g--khì--ah. "
|
|||
|
下落不明,hē-lo̍h put bîng
|
|||
|
你出門在外,家己千萬愛小心。,"Lí tshut-mn̂g tsāi guā, ka-kī tshian-bān ài sió-sim. "
|
|||
|
千萬人,tshian-bān lâng
|
|||
|
我佇下跤等伊落來。,Guá tī ē-kha tán i lo̍h--lâi.
|
|||
|
土人講土話。,Thóo-lâng kóng thóo-uē.
|
|||
|
伊講的是故鄉的土話,我聽攏無。,"I kóng--ê sī in kòo-hiong ê thóo-uē, guá thiann lóng bô. "
|
|||
|
毋通定定講大話。,M̄-thang tiānn-tiānn kóng tuā-uē.
|
|||
|
較早有真濟山賊佇遮出入。,Khah-tsá ū tsin tsē suann-tsha̍t tī tsia tshut-ji̍p.
|
|||
|
兜蹛佇山跤。,In tau tuà tī suann-kha.
|
|||
|
兜倩真濟下跤手人。,In tau tshiànn tsin tsē ē-kha-tshiú-lâng.
|
|||
|
我有一雙大跤胴。,Guá ū tsi̍t siang tuā-kha-tâng.
|
|||
|
三跤貓笑一目狗。,Sann-kha-niau tshiò tsi̍t ba̍k káu.
|
|||
|
你真正有夠低路,連這款工課都袂曉做。,"Lí tsin-tsiànn ū-kàu kē-lōo, liân tsit khuán khang-khuè to bē-hiáu tsò. "
|
|||
|
按這條大路直直去就到阮兜矣。,Àn tsit tiâu tuā-lōo ti̍t-ti̍t khì tō kàu guán tau--ah.
|
|||
|
你著較大路咧,毋通凍霜。,"Lí tio̍h khah tuā-lōo--leh, m̄-thang tàng-sng. "
|
|||
|
這條小路真歹行。,Tsit tiâu sió-lōo tsin pháinn kiânn.
|
|||
|
時機遐䆀,三頓若顧會齊勻就誠佳哉矣。,"Sî-ki hiah bái, sann tǹg nā kòo ē tsiâu-ûn tō tsiânn ka-tsài--ah. "
|
|||
|
阮阿公七十歲大壽的時陣,阮兜有辦桌請人。,"Guán a-kong tshit-tsa̍p huè tuā-siū ê sî-tsūn, guán tau ū pān-toh tshiánn--lâng. "
|
|||
|
你今仔五十歲爾爾,哪會未曾未就共大壽買好矣。,"Lí tann-á gōo-tsa̍p huè niā-niā, ná ē buē-tsîng-buē tō kā tuā-siū bé hó--ah. "
|
|||
|
伊生做足大漢。,I senn-tsò tsiok tuā-hàn.
|
|||
|
囝若大漢,老爸就輕鬆矣。,"Kiánn nā tuā-hàn, lāu-pē tō khin-sang--ah. "
|
|||
|
伊是大漢的。,I sī tuā-hàn--ê.
|
|||
|
伊傷大箍矣。,I siunn tuā-khoo--ah.
|
|||
|
彼箍柴真大箍。,Hit khoo tshâ tsin tuā-khoo.
|
|||
|
一箍是大箍抑細箍?,Tsi̍t khoo sī tuā-khoo ia̍h sè-khoo?
|
|||
|
這上緊嘛著愛到後日才會好。,Tse siōng kín mā tio̍h ài kàu āu--ji̍t tsiah-ē hó.
|
|||
|
上蓋媠,siōng-kài suí
|
|||
|
上蓋好,siōng-kài hó
|
|||
|
上蓋𠢕,siōng-kài gâu
|
|||
|
牽亡魂,khan-bông-hûn
|
|||
|
分大餅,pun tuā-piánn
|
|||
|
這過買的三層肉真好食。,Tsit-kuè bé--ê sam-tsân-bah tsin hó-tsia̍h.
|
|||
|
遮小數錢,毋免計較。,"Tsia sió-sòo tsînn, m̄-bián kè-kàu. "
|
|||
|
囡仔當佇咧拍干樂。,Gín-á tng tī-teh phah kan-lo̍k.
|
|||
|
彼个查某囡仔看起來真大範。,Hit ê tsa-bóo gín-á khuànn--khí-lâi tsin tuā-pān.
|
|||
|
彼領洋裝看起來真大範。,Hit niá iûnn-tsong khuànn--khí-lâi tsin tuā-pān.
|
|||
|
老師當佇課堂上課。,Lāu-su tng tī khò-tn̂g siōng-khò.
|
|||
|
學生囡仔逐工攏愛去學校上課。,Ha̍k-sing gín-á ta̍k kang lóng ài khì ha̍k-hāu siōng-khò.
|
|||
|
我的工課足濟的。,Guá ê khang-khuè tsiok tsē--ê.
|
|||
|
有才調你早就考牢矣!,Ū tsâi-tiāu lí tsá tō khó-tiâu--ah!
|
|||
|
阮遮干焦做大賣,無咧賣零星的。,"Guán tsia kan-na tsò tuā-bē, bô teh bē lân-san--ê. "
|
|||
|
小賣的價數是有較貴啦。,Sió-bē ê kè-siàu sī ū khah kuì--lah.
|
|||
|
我感覺山豬仔肉較好食。,Guá kám-kak suann-ti-á bah khah hó-tsia̍h.
|
|||
|
下頦尖尖,ē-hâi tsiam-tsiam
|
|||
|
大學畢業了後就愛揣頭路。,Tāi-ha̍k pit-gia̍p liáu-āu tō ài tshuē thâu-lōo.
|
|||
|
「捀斗送上山頭」是大孫的任務。,"""Phâng-táu sàng tsiūnn suann-thâu"" sī tuā-sun ê jīm-bū. "
|
|||
|
阮的工頭看起來猶閣真少年。,Guán ê kang-thâu khuànn--khí-lâi iáu-koh tsin siàu-liân.
|
|||
|
工頭工尾攏愛顧好。,Kang thâu kang bué lóng ài kòo hó.
|
|||
|
伊的大頭拇予刀仔割著矣。,I ê tuā thâu bó hōo to-á kuah--tio̍h--ah.
|
|||
|
見若叫伊起來講話,伊就講甲大頷胿去。,"Kiàn-nā kiò i khí-lâi kóng-uē, i tō kóng kah tuā-ām-kui--khì. "
|
|||
|
伊食上濟。,I tsia̍h siōng tsē.
|
|||
|
上濟錢了去爾爾。,Siōng-tsē tsînn liáu--khì niā-niā.
|
|||
|
你講話毋好遐大聲。,Lí kóng-uē m̄-hó hiah tuā-siann.
|
|||
|
伊走去共頭家大聲。,I tsáu-khì kā in thâu-ke tuā-siann.
|
|||
|
好大膽,hó tuā-tánn
|
|||
|
伊足愛講大聲話。,I tsiok ài kóng tuā-siann-uē.
|
|||
|
我下擺毋敢矣!,Guá ē-pái m̄ kánn--ah!
|
|||
|
這个小嬸誠尊重大伯。,Tsit ê sió-tsím tsiânn tsun-tiōng tuā-peh.
|
|||
|
攏是土雞仔。,In lóng sī thóo-ke-á.
|
|||
|
男天爿,女下顎。,"Lâm thian-pîng, lí ē-kok. "
|
|||
|
無聊的時陣,就來變工藝。,"Bô-liâu ê sî-tsūn, tō lâi pìnn kang-gē. "
|
|||
|
伊去媽祖宮下願,講老母的病若會好,伊就欲倩一班歌仔戲來謝神。,"I khì Má-tsóo king hē-guān, kóng in lāu-bú ê pēnn nā ē hó, i tō beh tshiànn tsi̍t pan kua-á-hì lâi siā-sîn. "
|
|||
|
真大龐,tsin tuā-phiāng
|
|||
|
稻仔發甲誠大欉矣。,Tiū-á huat kah tsiânn tuā-tsâng--ah.
|
|||
|
後生生甲足大欉的。,In hāu-senn senn kah tsiok tuā-tsâng--ê.
|
|||
|
不孝,put-hàu
|
|||
|
不幸,put-hīng
|
|||
|
三不五時,sam-put-gōo-sî
|
|||
|
姑不將,koo-put-tsiong
|
|||
|
丑時,thiú-sî
|
|||
|
小丑仔,sió-thiú-á
|
|||
|
中意,tìng-ì
|
|||
|
中央,tiong-ng
|
|||
|
學期中,ha̍k-kî tiong
|
|||
|
夢中,bāng tiong
|
|||
|
中學,tiong-ha̍k
|
|||
|
中等,tiong-tíng
|
|||
|
中狀元,tiòng tsiōng-guân
|
|||
|
中大獎,tiòng tuā tsióng
|
|||
|
中毒,tiòng-to̍k
|
|||
|
中計,tiòng-kè
|
|||
|
藥丹,io̍h-tan
|
|||
|
煉丹,liān tan
|
|||
|
丹紅,tan hông
|
|||
|
爐丹,lôo-tan
|
|||
|
人之初,jîn tsi tshoo
|
|||
|
你今欲何之?,Lí kim io̍k hô tsi?
|
|||
|
取之不盡,tshú tsi put tsīn
|
|||
|
我予你一个面子,這件代誌就準拄煞。,"Guá hōo lí tsi̍t ê bīn-tsú, tsit kiānn tāi-tsì tō tsún tú-suah. "
|
|||
|
我袂記得寫功課,毋才會予老師罵。,"Guá bē-kì-tit siá kong-khò, m̄-tsiah ē hōo lāu-su mē. "
|
|||
|
予伊去啦!莫插伊。,Hōo i khì--lah! Mài tshap--i.
|
|||
|
五領衫,gōo niá sann
|
|||
|
五花十色,gōo-hue-tsa̍p-sik
|
|||
|
五四三,gōo-sì-sann
|
|||
|
五穀,ngóo-kok
|
|||
|
五香,ngóo-hiang
|
|||
|
水井,tsuí-tsénn
|
|||
|
油井,iû tsénn
|
|||
|
天井,thinn-tsénn
|
|||
|
仁者,jîn-tsiá
|
|||
|
蝦仁,hê-jîn
|
|||
|
目睭仁,ba̍k-tsiu-jîn
|
|||
|
卵仁,nn̄g-jîn
|
|||
|
我揀的人攏是仁仁仁的。,Guá kíng--ê lâng lóng sī jîn-jîn-jîn--ê.
|
|||
|
這粒塗豆真仁。,Tsit lia̍p thôo-tāu tsin jîn.
|
|||
|
平仄,piânn-tseh
|
|||
|
伊跋一下規个人仆落去。,I pua̍h tsi̍t-ē kui-ê lâng phak--lo̍h-khì.
|
|||
|
冤仇,uan-siû
|
|||
|
仇敵,siû-ti̍k
|
|||
|
從到今,tsîng-kàu-tann
|
|||
|
今攏害了了矣!,Tann lóng hāi-liáu-liáu--ah!
|
|||
|
今才,tann-tsiah
|
|||
|
是啥人允你這件代誌的?,Sī siánn-lâng ín lí tsit kiānn tāi-tsì--ê?
|
|||
|
厝內,tshù-lāi
|
|||
|
腹內,pak-lāi
|
|||
|
一個月內,tsi̍t kò gue̍h lāi
|
|||
|
內公,lāi-kong
|
|||
|
內媽,lāi-má
|
|||
|
內政,lāi-tsìng
|
|||
|
內容,luē-iông
|
|||
|
內人,luē-jîn
|
|||
|
內兄,luē-hing
|
|||
|
內政,luē-tsìng
|
|||
|
內閣,luē-koh
|
|||
|
公的,kang--ê
|
|||
|
阿公,a-kong
|
|||
|
祖公,tsóo-kong
|
|||
|
天公,Thinn-kong
|
|||
|
孔子公,Khóng-tsú-kong
|
|||
|
廟公,biō-kong
|
|||
|
公海,kong-hái
|
|||
|
公物,kong-bu̍t
|
|||
|
公務人員,kong-bū jîn-uân
|
|||
|
伊攏總生六个後生。,I lóng-tsóng senn la̍k ê hāu-senn.
|
|||
|
六親不認,lio̍k-tshin put jīn
|
|||
|
冇柴,phànn tshâ
|
|||
|
伊真冇手。,I tsin phànn-tshiú.
|
|||
|
頭毛縛了傷冗,強欲散去。,"Thâu-mn̂g pa̍k liáu siunn līng, kiōng-beh suànn--khì. "
|
|||
|
最近手頭較冗,想欲加買幾領仔新衫。,"Tsuè-kīn tshiú-thâu khah līng, siūnn-beh ke bé kuí-niá-á sin sann. "
|
|||
|
索仔冗去矣,愛重縛。,"Soh-á līng--khì--ah, ài tîng pa̍k. "
|
|||
|
錢愛紮較冗咧。,Tsînn ài tsah khah liōng--leh.
|
|||
|
時間閣真冗。,Sî-kan koh tsin liōng.
|
|||
|
凶兆,hiong-tiāu
|
|||
|
凶殘,hiong-tshân
|
|||
|
凶年,hiong-nî
|
|||
|
一分鐘,tsi̍t hun-tsing
|
|||
|
一分錢,tsi̍t hun tsînn
|
|||
|
三分天註定,七分靠拍拚。,"Sann hun thinn tsù-tiānn, tshit hun khò phah-piànn. "
|
|||
|
爸仔囝佇車頭分開。,In pē-á-kiánn tī tshia-thâu hun-khui.
|
|||
|
分帖仔,pun thiap-á
|
|||
|
分簿仔,pun phōo-á
|
|||
|
這箱柑仔予恁去分。,Tsit siunn kam-á hōo lín khì pun.
|
|||
|
一半分你,tsi̍t-puànn pun--lí
|
|||
|
好心的頭家!一碗飯來分我好無?,Hó-sim ê thâu-ke! Tsi̍t uánn pn̄g lâi pun--guá hó--bô?
|
|||
|
彼个乞食逐工攏去車頭共人分。,Hit ê khit-tsia̍h ta̍k-kang lóng khì tshia-thâu kā lâng pun.
|
|||
|
家己若袂生,規氣去分別人的囡仔來飼。,"Ka-kī nā bē senn, kui-khì khì pun pa̍t-lâng ê gín-á lâi tshī. "
|
|||
|
分人做新婦仔。,Pun lâng tsò sin-pū-á.
|
|||
|
伊共西瓜切甲大細爿。,I kā si-kue tshiat kah tuā-sè pîng.
|
|||
|
一勻塗,tsi̍t ûn thôo
|
|||
|
頂下勻,tíng-ē ûn
|
|||
|
彼隻露螺的頭勼入去殼內底矣。,Hit tsiah lōo-lê ê thâu kiu ji̍p-khì khak lāi-té--ah.
|
|||
|
勼跤勼手,kiu-kha kiu-tshiú
|
|||
|
你去共交落佇眠床跤的物件勾出來。,Lí khì kā ka-la̍uh tī bîn-tshn̂g-kha ê mi̍h-kiānn kau--tshut-lâi.
|
|||
|
彼个查某真𠢕用目睭共人勾。,Hit ê tsa-bóo tsin gâu iōng ba̍k-tsiu kā lâng kau.
|
|||
|
你袂曉寫的題目就先勾起來。,Lí bē-hiáu siá ê tê-bo̍k tō sing kau--khí-lâi.
|
|||
|
你若欲買厝,就去揣伊做中人。,"Lí nā beh bé tshù, tō khì tshuē i tsò tiong-lâng. "
|
|||
|
我都允人矣,袂使反悔。,"Guá to ín--lâng--ah, bē-sái huán-hué. "
|
|||
|
內山姑娘欲出嫁。,Lāi-suann koo-niû beh tshut-kè.
|
|||
|
伊足有內才的。,I tsiok ū lāi-tsâi--ê.
|
|||
|
毋通交不三不四的朋友。,M̄-thang kau put-sam-put-sù ê pîng-iú.
|
|||
|
貓的奸臣,鬍的不仁。,"Niau--ê kan-sîn, hôo--ê put-jîn. "
|
|||
|
伊真五仁。,I tsin ngóo-jîn.
|
|||
|
激五仁,kik-ngóo-jîn
|
|||
|
五仁月餅,ngóo-jîn gue̍h-piánn
|
|||
|
內公是醫生。,In lāi-kong sī i-sing.
|
|||
|
一塊餅予兩个人公分。,Tsi̍t tè piánn hōo nn̄g ê lâng kong-pun.
|
|||
|
這領裙有幾公分長?,Tsit niá kûn ū kuí kong-hun tn̂g?
|
|||
|
這條路真歹行,你著勻勻仔行。,"Tsit tiâu lōo tsin pháinn kiânn, lí tio̍h ûn-ûn-á kiânn. "
|
|||
|
用勻勻仔火落去煮。,Iōng ûn-ûn-á-hué lo̍h-khì tsú.
|
|||
|
這領洋裝不止五千箍。,Tsit niá iûnn-tsong put-tsí gōo-tshing khoo.
|
|||
|
文化中心,bûn-huà tiong-sim
|
|||
|
伊是一个外表土直、內心溫柔的人。,"I sī tsi̍t ê guā-piáu thóo-ti̍t, luē-sim un-jiû ê lâng. "
|
|||
|
伊用錢真冇手。,I iōng tsînn tsin phànn-tshiú.
|
|||
|
未曾做就勼手,實在無路用。,"Buē-tsîng tsò tō kiu-tshiú, si̍t-tsāi bô-lōo-īng. "
|
|||
|
這領衫洗了勼水去矣。,Tsit niá sann sé-liáu kiu-tsuí--khì--ah.
|
|||
|
照品照行,袂使勼水。,"Tsiàu phín tsiàu kiânn, bē-sái kiu-tsuí. "
|
|||
|
紅嬰仔無六月天。,Âng-enn-á bô la̍k-gue̍h-thinn.
|
|||
|
你穿這領衫閣不止仔媠。,Lí tshīng tsit niá sann koh put-tsí-á suí.
|
|||
|
這个六月冬誠飽穗。,Tsit ê la̍k-gue̍h-tang tsiânn pá-suī.
|
|||
|
作穡人佇六月冬時攏會較無閒。,Tsoh-sit-lâng tī la̍k-gue̍h-tang sî lóng ē khah bô-îng.
|
|||
|
阮小弟上愛看丑仔表演。,Guán sió-tī siōng ài khuànn thiú-á piáu-ián.
|
|||
|
我今仔才看著伊對門口行出去。,Guá tann-á tsiah khuànn-tio̍h i tuì mn̂g-kháu kiânn--tshut-khì.
|
|||
|
今仔日是我的生日。,Kin-á-ji̍t sī guá ê senn-ji̍t.
|
|||
|
你就勻仔是,毋通食緊挵破碗。,"Lí tō ûn-á-sī, m̄-thang tsia̍h kín lòng-phuà uánn. "
|
|||
|
中古車,tiong-kóo tshia
|
|||
|
中古時代,tiong-kóo sî-tāi
|
|||
|
無公平,bô kong-pênn
|
|||
|
伊講欲中立,兩爿攏無愛參加。,"I kóng beh tiong-li̍p, nn̄g pîng lóng bô-ài tsham-ka. "
|
|||
|
丹田無力,tan-tiân bô la̍t
|
|||
|
公用電話,kong-iōng tiān-uē
|
|||
|
你愛提予伊好。,Lí ài the̍h hōo i hó.
|
|||
|
代誌會成袂成,介在你欲做毋做。,"Tāi-tsì ē sîng bē sîng, kài-tsāi lí beh tsò m̄ tsò. "
|
|||
|
公共場所,kong-kiōng tiûnn-sóo
|
|||
|
伊今年十歲。,I kin-nî tsa̍p huè.
|
|||
|
這種代誌你毋著冗早講,這馬欲反悔已經袂赴矣。,"Tsit tsióng tāi-tsì lí m̄-tio̍h liōng-tsá kóng, tsit-má beh huán-hué í-king bē-hù--ah. "
|
|||
|
謼!伊哪會遮不死鬼!,Hooh! I ná ē tsiah put-sú-kuí!
|
|||
|
我對汽車真內行。,Guá tuì khì-tshia tsin lāi-hâng.
|
|||
|
若講著車,伊是內行的。,"Nā kóng-tio̍h tshia, i sī lāi-hâng--ê. "
|
|||
|
雖然今仔日是風颱天,不而過你嘛是愛去做工課。,"Sui-jiân kin-á-ji̍t sī hong-thai-thinn, put-jî-kò lí mā sī ài khì tsò khang-khuè. "
|
|||
|
伊不但寄付錢,閣去做義工。,"I put-tān kià-hù tsînn, koh khì tsò gī-kang. "
|
|||
|
逐家照分伻,後擺較無閒仔話。,"Ta̍k-ke tsiàu pun-phenn, āu-pái khah bô îng-á-uē. "
|
|||
|
咱共伊鬥分伻淡薄仔,伊較袂遐忝。,"Lán kā i tàu pun-phenn--tām-po̍h-á, i khah bē hiah thiám. "
|
|||
|
這對雙生仔到底啥人是啥人,我實在無法度分別。,"Tsit tuì siang-senn-á tàu-té siánn-lâng sī siánn-lâng, guá si̍t-tsāi bô-huat-tōo hun-pia̍t. "
|
|||
|
伊真不孝。,I tsin put-hàu.
|
|||
|
不孝囝,put-hàu kiánn
|
|||
|
我實在無法度分身來處理別人的代誌。,Guá si̍t-tsāi bô-huat-tōo hun-sin lâi tshú-lí pa̍t-lâng ê tāi-tsì.
|
|||
|
伊是本尊,毋是分身。,"I sī pún-tsun, m̄ sī hun-sin. "
|
|||
|
公事著愛照起工做。,Kong-sū tio̍h ài tsiàu-khí-kang tsò.
|
|||
|
這跤皮箱內底貯啥物?,Tsit kha phuê-siunn lāi-té té siánn-mih?
|
|||
|
伊佇公所食頭路。,I tī kong-sóo tsia̍h-thâu-lōo.
|
|||
|
伊做𤆬頭的,有誠濟人不服。,"I tsò tshuā-thâu--ê, ū tsiânn tsē lâng put-ho̍k. "
|
|||
|
你分明是咧騙我,著無?,"Lí hun-bîng sī teh phiàn--guá, tio̍h--bô? "
|
|||
|
不法之徒,put-huat tsi tôo
|
|||
|
伊是分的。,I sī pun--ê.
|
|||
|
這蔥仔是我共人分的。,Tse tshang-á sī guá kā lâng pun--ê.
|
|||
|
遮的工課攏交予你來分派。,Tsia-ê khang-khuè lóng kau hōo lí lâi hun-phài.
|
|||
|
伊咧騙你,你毋通中計。,"I teh phiàn--lí, lí m̄-thang tiòng-kè. "
|
|||
|
有穿內衫加較衛生。,Ū tshīng lāi-sann ke khah uē-sing.
|
|||
|
裘仔內面愛閣加穿一領膨紗衫才袂寒。,Hiû-á lāi-bīn ài koh ke tshīng tsi̍t niá phòng-se-sann tsiah bē kuânn.
|
|||
|
無我的允准,你袂使來阮兜。,"Bô guá ê ín-tsún, lí bē-sái lâi guán tau. "
|
|||
|
伊有誠濟內孫。,I ū tsiânn tsē lāi-sun.
|
|||
|
這本冊的內容真淺,囡仔人嘛看有。,"Tsit pún tsheh ê luē-iông tsin tshián, gín-á-lâng mā khuànn-ū. "
|
|||
|
公家機關,kong-ka ki-kuan
|
|||
|
公家事,kong-ka sū
|
|||
|
這條錢是逐家公家出的。,Tsit tiâu tsînn sī ta̍k-ke kong-ke tshut--ê.
|
|||
|
伊不時嘛咧讀冊。,I put-sî mā teh tha̍k tsheh.
|
|||
|
你看起來哪會遐爾仔無元氣?,Lí khuànn--khí-lâi ná ē hiah-nī-á bô guân-khì?
|
|||
|
我來分配恁逐家的工課。,Guá lâi hun-phuè lín ta̍k-ke ê khang-khuè.
|
|||
|
暗時坐佇窗仔門邊,我攏有看著五彩的燈火閃閃爍爍。,"Àm-sî tsē tī thang-á-mn̂g pinn, guá lóng ū khuànn-tio̍h ngóo-tshái ê ting-hué siám-siám-sih-sih. "
|
|||
|
這个囡仔誠分張。,Tsit ê gín-á tsiânn pun-tiunn.
|
|||
|
少年人毋通食「安」,若無,代誌會不得了。,"Siàu-liân-lâng m̄-thang tsia̍h ""an"", nā-bô, tāi-tsì ē put-tik-liáu. "
|
|||
|
伊英語講甲削削叫,真正不得了。,"I Ing-gí kóng kah siah-siah-kiò, tsin-tsiànn put-tik-liáu. "
|
|||
|
代誌都已經做矣,莫閣講你是不得已的。,"Tāi-tsì to í-king tsò--ah, mài koh kóng lí sī put-tik-í--ê. "
|
|||
|
十二點欲食中晝矣!,Tsa̍p jī tiám beh tsia̍h tiong-tàu--ah!
|
|||
|
中晝飯食飽就好歇睏,毋通閣咧外口四界趖。,"Tiong-tàu-pn̄g tsia̍h-pá tō hó hioh-khùn, m̄-thang koh teh guā-kháu sì-kè-sô. "
|
|||
|
你敢有食中晝頓?,Lí kám ū tsia̍h tiong-tàu-tǹg?
|
|||
|
警察愛保護公眾的安全。,Kíng-tshat ài pó-hōo kong-tsiòng ê an-tsuân.
|
|||
|
我來介紹恁兩个熟似。,Guá lâi kài-siāu lín nn̄g ê si̍k-sāi.
|
|||
|
介紹新產品,kài-siāu sin sán-phín
|
|||
|
我行到中途就拄著伊矣。,Guá kiânn kàu tiong-tôo tō tú-tio̍h i--ah.
|
|||
|
代誌已經做一半矣,你袂當佇中途反悔毋做。,"Tāi-tsì í-king tsò tsi̍t-puànn--ah, lí bē-tàng tī tiong-tôo huán-hué m̄ tsò. "
|
|||
|
這間厝的內部是用木材裝潢的。,Tsit king tshù ê luē-pōo sī īng bo̍k-tsâi tsong-hông--ê.
|
|||
|
你按呢過日傷冗剩矣。,Lí án-ne kuè-ji̍t siunn liōng-siōng--ah.
|
|||
|
逐家攏分散了了矣。,Ta̍k-ke lóng hun-suànn liáu-liáu--ah.
|
|||
|
伊共遐的糖仔攏分發了了矣。,I kā hia-ê thn̂g-á lóng hun-huat liáu-liáu--ah.
|
|||
|
這塊玉仔干焦是中等的貨色,袂講蓋好。,"Tsit tè gi̍k-á kan-na sī tiong-tíng ê huè-sik, bē kóng kài hó. "
|
|||
|
伊佮烏道勾結。,I kah oo-tō kau-kiat.
|
|||
|
你莫見講攏是一寡不答不七的話。,Lí mài kiàn kóng lóng sī tsi̍t-kuá put-tap-put-tshit ê uē.
|
|||
|
伊決定公開所有的代誌。,I kuat-tīng kong-khai sóo-ū ê tāi-tsì.
|
|||
|
伊公開展覽伊的私人花園。,I kong-khai tián-lám i ê su-jîn hue-hn̂g.
|
|||
|
年節時仔,庄頭做戲的錢攏是規庄頭公開的。,"Nî-tseh-sî-á, tsng-thâu tsò-hì ê tsînn lóng sī kui tsng-thâu kong-khui--ê. "
|
|||
|
內媽佇咧共人做衫。,In lāi-má tī teh kā lâng tsò sann.
|
|||
|
拜公媽,pài-kong-má
|
|||
|
一人一家事,公媽隨人祀。,"Tsi̍t lâng tsi̍t ke tāi, kong-má suî lâng tshāi. "
|
|||
|
就算講你無中意,阮嘛無法度。,"Tō sǹg kóng lí bô tìng-ì, guán mā bô-huat-tōo. "
|
|||
|
不義之財,put-gī tsi tsâi
|
|||
|
我這領衫的內裡破去矣。,Guá tsit niá sann ê lāi-lí phuà--khì--ah.
|
|||
|
代誌做猶未一半,袂當勼跤。,"Tāi-tsì tsò iáu-buē tsi̍t-puànn, bē-tàng kiu-kha. "
|
|||
|
開武林大會的時,五路英雄攏會齊到。,"Khui bú-lîm tāi-huē ê sî, ngóo-lōo ing-hiông lóng ē tsiâu kàu. "
|
|||
|
里長伯仔做人真公道。,Lí-tiúnn peh--á tsò-lâng tsin kong-tō.
|
|||
|
價錢真公道。,Kè-tsînn tsin kong-tō.
|
|||
|
你有啥物不滿,做你講出來。,"Lí ū siánn-mih put-buán, tsò lí kóng--tshut-lâi. "
|
|||
|
伊不管時攏佇厝裡。,I put-kuán-sî lóng tī tshù--lí.
|
|||
|
伊有一筆冇數,到今猶收袂轉來。,"I ū tsi̍t pit phànn-siàu, kàu-tann iáu siu bē tńg--lâi. "
|
|||
|
你著細膩,毋通公親變事主。,"Lí tio̍h sè-jī, m̄-thang kong-tshin piàn sū-tsú. "
|
|||
|
乞食欲來分錢矣。,Khit-tsia̍h beh lâi pun-tsînn--ah.
|
|||
|
林公館,Lîm kong-kuán
|
|||
|
公館鄉,Kong-kuán-hiong
|
|||
|
這頓逐家做伙分攤。,Tsit tǹg ta̍k-ke tsò-hué hun-thuann.
|
|||
|
人的五臟六腑攏是真重要的。,Lâng ê ngóo-tsōng-lio̍k-hú lóng-sī tsin tiōng-iàu--ê.
|
|||
|
火化去矣!,Hué hua--khì--ah!
|
|||
|
阿公的病重甲強強欲化去矣!,A-kong ê pēnn tāng kah kiōng-kiōng-beh hua--khì--ah!
|
|||
|
化痰,huà-thâm
|
|||
|
火化,hué-huà
|
|||
|
大事化小事,小事化無事。,"Tuā sū huà sió sū, sió sū huà bô sū. "
|
|||
|
風雨快過,言語僫化。,"Hong-hōo khuài kuè, giân-gí oh huà. "
|
|||
|
一匹布,tsi̍t phit pòo
|
|||
|
一匹馬,tsi̍t phit bé
|
|||
|
一升米,tsi̍t tsin bí
|
|||
|
米升,bí tsin
|
|||
|
升天,sing-thian
|
|||
|
升旗,sing-kî
|
|||
|
伊升起來做主任矣。,I sing khí-lâi tsò tsú-jīm--ah.
|
|||
|
升官發財,sing-kuann huat-tsâi
|
|||
|
午時,gōo sî
|
|||
|
今年是壬午年。,Kin-nî sī jîm-ngóo nî.
|
|||
|
午時,ngóo sî
|
|||
|
中午,tiong ngóo
|
|||
|
解厄,kái-eh
|
|||
|
朋友,pîng-iú
|
|||
|
反色,huán-sik
|
|||
|
反種,huán-tsíng
|
|||
|
反倒轉來,huán-tò-tńg--lâi
|
|||
|
造反,tsō-huán
|
|||
|
走反,tsáu-huán
|
|||
|
反對,huán-tuì
|
|||
|
反背,huán-puē
|
|||
|
反過來洗這面。,Píng--kuè-lâi sé tsit bīn.
|
|||
|
反身,píng sin
|
|||
|
反車,píng-tshia
|
|||
|
反起反倒,píng-khí-píng-tó
|
|||
|
反內閣,píng luē-koh
|
|||
|
反字典,píng jī-tián
|
|||
|
天空,thian-khong
|
|||
|
天堂,thian-tông
|
|||
|
順天者存,逆天者亡。,"Sūn thian--tsiá tsûn, gi̍k thian--tsiá bông. "
|
|||
|
天神,thian-sîn
|
|||
|
天天,thian-thian
|
|||
|
天災,thian-tsai
|
|||
|
天性,thian-sìng
|
|||
|
天頂,thinn-tíng
|
|||
|
人咧做,天咧看。,"Lâng teh tsò, thinn teh khuànn. "
|
|||
|
落雨天,lo̍h-hōo-thinn
|
|||
|
太厲害,thài lī-hāi
|
|||
|
太夫人,thài-hu-jîn
|
|||
|
太后,thài-hiō
|
|||
|
大丈夫,tāi-tiōng-hu
|
|||
|
夫唱婦隨,hu tshiòng hū suî
|
|||
|
車夫,tshia hu
|
|||
|
千夫所指,萬夫莫敵。,"Tshian hu sóo tsí, bān hu bo̍k ti̍k. "
|
|||
|
時機䆀䆀,錢愈趁愈少。,"Sî-ki bái-bái, tsînn jú thàn jú tsió. "
|
|||
|
三尺,sann tshioh
|
|||
|
布尺,pòo tshioh
|
|||
|
腰尺,io-tshioh
|
|||
|
廿幾歲當少年。,Jia̍p-kuí huè tng siàu-liân.
|
|||
|
引導,ín-tō
|
|||
|
引起,ín-khí
|
|||
|
引誘,ín-iú
|
|||
|
心臟,sim-tsōng
|
|||
|
有喙無心,ū-tshuì-bô-sim
|
|||
|
歹心,pháinn-sim
|
|||
|
好心,hó-sim
|
|||
|
信心,sìn-sim
|
|||
|
死心,sí-sim
|
|||
|
你若是有心欲做,就一定會成功。,"Lí nā-sī ū sim beh tsò, tō it-tīng ē sîng-kong. "
|
|||
|
菜心,tshài-sim
|
|||
|
石磨仔心,tsio̍h-bō-á sim
|
|||
|
門戶,mn̂g-hōo
|
|||
|
家家戶戶,ke-ke-hōo-hōo
|
|||
|
咱規庄頭攏總有五百戶。,Lán kui tsng-thâu lóng-tsóng ū gōo-pah hōo.
|
|||
|
烏手,oo-tshiú
|
|||
|
原來你暗崁一手。,Guân lâi lí àm-khàm tsi̍t tshiú.
|
|||
|
一支喙,tsi̍t ki tshuì
|
|||
|
一支鼻,tsi̍t ki phīnn
|
|||
|
語文,gí-bûn
|
|||
|
詩文,si bûn
|
|||
|
半文半白,puàn bûn puàn pe̍h
|
|||
|
伊講話真文。,I kóng-uē tsin bûn.
|
|||
|
三斗米,sann táu bí
|
|||
|
飯斗,pn̄g-táu
|
|||
|
喙下斗,tshuì-ē-táu
|
|||
|
頭家,西瓜一斤是偌濟錢?,"Thâu-ke, si-kue tsi̍t kin sī guā-tsē tsînn? "
|
|||
|
藥方,io̍h-hng
|
|||
|
偏方,phian-hng
|
|||
|
地方,tē-hng
|
|||
|
教子有方,kàu tsú iú hong
|
|||
|
東方,tang-hong
|
|||
|
四方,sù-hong
|
|||
|
出日,tshut ji̍t
|
|||
|
一日,tsi̍t ji̍t
|
|||
|
中、日兩國,"Tiong, Ji̍t nn̄g kok"
|
|||
|
日月,ji̍t gua̍t
|
|||
|
阿月,A-gua̍t
|
|||
|
月娘,gue̍h-niû
|
|||
|
大月,tuā-gue̍h
|
|||
|
月餅,gue̍h-piánn
|
|||
|
月琴,gue̍h-khîm
|
|||
|
樹木,tshiū-ba̍k
|
|||
|
做木的,tsò-ba̍k--ê
|
|||
|
樹木,tshiū-bo̍k
|
|||
|
桃木,thô bo̍k
|
|||
|
木材,bo̍k-tsâi
|
|||
|
入木,ji̍p-bo̍k
|
|||
|
你是毋是佇外口有欠人錢?,Lí sī m̄ sī tī guā-kháu ū khiàm lâng tsînn?
|
|||
|
你欠運動,面色才會白蔥蔥。,"Lí khiàm ūn-tōng, bīn-sik tsiah ē pe̍h-tshang-tshang. "
|
|||
|
血流袂止,hueh lâu bē tsí
|
|||
|
止疼,tsí-thiànn
|
|||
|
到遮為止,kàu tsia uî tsí
|
|||
|
伊做這途,不止仔好空。,"I tsò tsit tôo, put-tsí-á hó-khang. "
|
|||
|
咱人歹代誌毋通做。,Lán lâng pháinn tāi-tsì m̄-thang tsò.
|
|||
|
阮兜的冷氣昨暝歹去矣!,Guán tau ê líng-khì tsa-mê pháinn--khì--ah!
|
|||
|
你無代無誌歹我創啥?,Lí bô-tāi-bô-tsì pháinn guá tshòng siánn?
|
|||
|
落雨天的時陣,這條路就變甲真歹行。,"Lo̍h-hōo-thinn ê sî-tsūn, tsit tiâu lōo tō piàn kah tsin pháinn kiânn. "
|
|||
|
阿明中晝食歹腹肚,所以下晡就請假轉去。,"A-bîng tiong-tàu tsia̍h-pháinn pak-tóo, sóo-í ē-poo tō tshíng-ká tńg--khì. "
|
|||
|
我毋去。,Guá m̄ khì.
|
|||
|
你講按呢是毋?,Lí kóng án-ne sī--m̄?
|
|||
|
彼領褲提來比一下。,Hit niá khòo the̍h lâi pí--tsi̍t-ē.
|
|||
|
差濟咧,袂比得。,"Tsha tsē--leh, bē-pí--tit. "
|
|||
|
用手比較緊。,Iōng tshiú pí khah-kín.
|
|||
|
羊毛,iûnn-mn̂g
|
|||
|
雨毛仔,hōo-mn̂g-á
|
|||
|
苦毛仔,khóo-mn̂g-á
|
|||
|
手毛,tshiú môo
|
|||
|
羊毛,iûnn-môo
|
|||
|
毛利,môo lī
|
|||
|
毛遂,Môo Suī
|
|||
|
氏族,sī-tso̍k
|
|||
|
王氏,Ông--sī
|
|||
|
這鼎糜煮了傷水。,Tsit tiánn muê tsú liáu siunn tsuí.
|
|||
|
頭水豬仔,thâu-tsuí ti-á
|
|||
|
山水,san-suí
|
|||
|
利水,lī suí
|
|||
|
你歹𤆬頭,專門咧教歹囡仔大細。,"Lí pháinn-tshuā-thâu, tsuan-bûn teh kà pháinn gín-á-tuā-sè. "
|
|||
|
廿一世紀,jia̍p-it sè-kí
|
|||
|
某定定去佮一寡官夫人交際應酬。,In bóo tiānn-tiānn khì kah tsi̍t kuá kuann-hu-jîn kau-tsè ìng-siû.
|
|||
|
真久無見面矣,高夫人最近好無?,"Tsin kú bô kìnn-bīn--ah, Ko hu-jîn tsuè-kīn hó--bô? "
|
|||
|
天下太平,thian-hā thài-pîng
|
|||
|
我是二八青春的少女。,Guá sī jī pat tshing-tshun ê siàu-lí.
|
|||
|
你戶口佇佗位?,Lí hōo-kháu tī tó-uī?
|
|||
|
佇老蔣總統的手下,實施戒嚴。,"Tī lāu Tsiúnn tsóng-thóng ê tshiú-hā, si̍t-si kài-giâm. "
|
|||
|
伊的手工真幼,我的衫上愛予伊做。,"I ê tshiú-kang tsin iù, guá ê sann siōng ài hōo i tsò. "
|
|||
|
這是手工的麵線。,Tse sī tshiú-kang ê mī-suànn.
|
|||
|
日子過了真緊。,Ji̍t-tsí kuè liáu tsin kín.
|
|||
|
今仔日的日子是好抑䆀?,Kin-á-ji̍t ê ji̍t-tsí sī hó ia̍h bái?
|
|||
|
日子真歹過。,Ji̍t-tsí tsin pháinn kuè.
|
|||
|
這个木匠做的木工袂䆀。,Tsit ê ba̍k-tshiūnn tsò ê ba̍k-kang bē-bái.
|
|||
|
你就是無來,毋才愛請伊來鬥相共!,"Lí tō sī bô lâi, m̄-tsiah ài tshiánn i lâi tàu-sann-kāng! "
|
|||
|
若水土袂合就真𠢕破病。,Nā tsuí-thóo bē-ha̍h tō tsin gâu phuà-pēnn.
|
|||
|
欲做風颱矣,天井愛關關咧,雨才袂潑入來。,"Beh tsò-hong-thai--ah, thinn-tsénn ài kuainn-kuainn--leh, hōo tsiah bē phuah--ji̍p-lâi. "
|
|||
|
阿母當佇天井內曝被。,A-bú tng tī thinn-tsénn lāi pha̍k phuē.
|
|||
|
天公疼戇人。,Thinn-kong thiànn gōng-lâng.
|
|||
|
查某人月內若無做好,後擺身體會較䆀。,"Tsa-bóo-lâng gue̍h-lāi nā bô tsò hó, āu-pái sin-thé ē khah bái. "
|
|||
|
舊曆正月初九是天公生。,Kū-li̍k tsiann gue̍h tshe-káu sī Thinn-kong-senn.
|
|||
|
一个某較好三个天公祖。,Tsi̍t ê bóo khah hó sann ê Thinn-kong-tsóo.
|
|||
|
拄才猶咧出日頭,這馬煞咧反天矣。,"Tú-tsiah iáu teh tshut ji̍t-thâu, tsit-má suah teh huán-thinn--ah. "
|
|||
|
我限你一月日的時間,共欠的錢還予伊了。,"Guá hān lí tsi̍t gue̍h-ji̍t ê sî-kan, kā khiàm ê tsînn hîng hōo i liáu. "
|
|||
|
這幾工攏是歹天。,Tsit kuí kang lóng sī pháinn-thinn.
|
|||
|
做人毋通遐歹心。,Tsò-lâng m̄-thang hiah pháinn-sim.
|
|||
|
伊真歹手爪,你愛較注意咧。,"I tsin pháinn-tshiú-jiáu, lí ài khah tsù-ì--leh. "
|
|||
|
伊攏文文仔笑。,I lóng bûn-bûn-á-tshiò.
|
|||
|
準做天反地亂,你嘛袂用得烏白來。,"Tsún-tsò thinn-huán-tē-luān, lí mā bē-īng-tit oo-pe̍h lâi. "
|
|||
|
伊一下反爿,煞跋落眠床跤。,"I tsi̍t-ē píng-pîng, suah pua̍h-lo̍h bîn-tshn̂g-kha. "
|
|||
|
這件代誌無講閣無打緊,講起來就心火著。,"Tsit kiānn tāi-tsì bô kóng koh--bô-tánn-kín, kóng--khí-lâi tō sim-hué to̍h. "
|
|||
|
逐家攏知影伊歹手爪。,Ta̍k-ke lóng tsai-iánn i pháinn-tshiú-jiáu.
|
|||
|
你去共我買一个酒斗仔。,Lí khì kā guá bé tsi̍t ê tsiú-táu-á.
|
|||
|
勸世歌是咧勸人毋通做歹代的。,Khuàn-sè-kua sī teh khǹg lâng m̄-thang tsò pháinn-tāi--ê.
|
|||
|
好代毋通知,歹代直直來交纏。,"Hó tāi m̄ thong-ti, pháinn-tāi ti̍t-ti̍t lâi kau-tînn. "
|
|||
|
伊愛閣月外日才會轉來。,I ài koh gue̍h-guā-ji̍t tsiah ē tńg--lâi.
|
|||
|
天下太平。,Thian-hā thài-pîng.
|
|||
|
逐个人若攏忍一下,就天下太平矣。,"Ta̍k ê lâng nā lóng lún--tsi̍t-ē, tō thian-hā thài-pîng--ah. "
|
|||
|
伊佮阿仁原本感情誠好,近來煞為著生理的代誌反目。,"I kah a jîn guân-pún kám-tsîng tsiânn hó, kīn-lâi suah uī tio̍h sing-lí ê tāi-tsì huán-bo̍k. "
|
|||
|
你有欠用就來共我講,我會當借你。,"Lí ū khiàm-īng tō lâi kā guá kóng, guá ē-tàng tsioh--lí. "
|
|||
|
遮的物件你若有欠用就提去。,Tsia ê mi̍h-kiānn lí nā ū khiàm-īng tō the̍h--khì.
|
|||
|
伊真凍霜,連一屑仔物都毋甘予人。,"I tsin tàng-sng, liân tsi̍t-sut-á mi̍h to m̄-kam hōo--lâng. "
|
|||
|
我會真毋甘。,Guá ē tsin m̄-kam.
|
|||
|
是你毋甘嫌啦。,Sī lí m̄-kam hiâm--lah.
|
|||
|
你莫閣講矣,無看著伊咧反白睚是無?,"Lí mài koh kóng--ah, bô khuànn-tio̍h i teh píng-pe̍h-kâinn sī--bô? "
|
|||
|
無提著冠軍真毋甘願。,Bô the̍h-tio̍h kuan-kun tsin m̄ kam-guān.
|
|||
|
天光矣,你好起來讀冊矣!,"Thinn-kng--ah, lí hó khí-lâi tha̍k-tsheh--ah! "
|
|||
|
我囥佇桌頂的文件是啥人提去?,Guá khǹg tī toh-tíng ê bûn-kiānn sī siánn-lâng the̍h--khì?
|
|||
|
你對這个方向直直行就到矣。,Lí tuì tsit ê hong-hiòng ti̍t-ti̍t kiânn tō kàu--ah.
|
|||
|
你工課著愛好好仔做,毋通學人做歹囝。,"Lí khang-khuè tio̍h ài hó-hó-á tsò, m̄-thang o̍h lâng tsò pháinn-kiánn. "
|
|||
|
天地顛倒反,thinn-tē tian-tò-píng
|
|||
|
天地遐爾仔大,攏無我會當去的所在。,"Thinn-tē hiah-nī-á tuā, lóng bô guá ē-tàng khì ê sóo-tsāi. "
|
|||
|
拜天地,pài thinn-tē
|
|||
|
少年若無一擺戇,路邊哪有有應公。,"Siàu-liân nā bô tsi̍t pái gōng, lōo-pinn ná ū Iú-ìng-kong. "
|
|||
|
這个頭家猶真少年。,Tsit ê thâu-ke iáu tsin siàu-liân.
|
|||
|
我無佮意伊做代誌的方式。,Guá bô kah-ì i tsò tāi-tsì ê hong-sik.
|
|||
|
伊身體欠安,才會無來上班。,"I sin-thé khiàm-an, tsiah-ē bô lâi siōng-pan. "
|
|||
|
烏白罵人是毋好的代誌。,Oo-pe̍h mē--lâng sī m̄ hó ê tāi-tsì.
|
|||
|
這件代誌毋好講出去。,Tsit kiānn tāi-tsì m̄-hó kóng--tshut-khì.
|
|||
|
歹年冬厚痟人。,Pháinn-nî-tang kāu siáu-lâng.
|
|||
|
恁遮的少年家毋通傷衝碰,逐項代誌攏愛想予伊較斟酌咧。,"Lín tsia-ê siàu-liân-ke m̄-thang siunn tshóng-pōng, ta̍k hāng tāi-tsì lóng ài siūnn hōo i khah tsim-tsiok--leh. "
|
|||
|
若是一个毋好勢,代誌就去了了矣。,"Nā-sī tsi̍t ê m̄ hó-sè, tāi-tsì tō khì-liáu-liáu--ah. "
|
|||
|
逐擺攏予你請,按呢毋好勢啦!,"Ta̍k pái lóng hōo lí tshiánn, án-ne m̄ hó-sè--lah! "
|
|||
|
手曲,屈入無屈出。,"Tshiú-khiau, khut-ji̍p bô khut-tshut. "
|
|||
|
彼个人真歹死。,Hit ê lâng tsin pháinn-sí.
|
|||
|
伊死的時陣真歹死。,I sí ê sî-tsūn tsin pháinn-sí.
|
|||
|
這毋成錢,你著收起來。,"Tse m̄-tsiânn tsînn, lí tio̍h siu--khí-lâi. "
|
|||
|
伊去予彼个毋成人氣甲欲死。,I khì hōo hit ê m̄-tsiânn-lâng khì kah beh sí.
|
|||
|
你欲騎跤踏車,手扞仔著愛扞予伊好。,"Lí beh khiâ kha-ta̍h-tshia, tshiú-huānn-á tio̍h-ài huānn hōo i hó. "
|
|||
|
伊是好額人,遮的零星對伊來講是毋成物。,"I sī hó-gia̍h-lâng, tsia-ê lân-san tuì i lâi kóng sī m̄-tsiânn-mi̍h. "
|
|||
|
毋成猴,閣會考第一名。,"M̄-tsiânn-kâu, koh ē khó tē-it miâ. "
|
|||
|
少年袂曉想,食老毋成樣。,"Siàu-liân bē-hiáu siūnn, tsia̍h-lāu m̄-tsiânn-iūnn. "
|
|||
|
這馬外口的天色已經暗矣。,Tsit-má guā-kháu ê thinn-sik í-king àm--ah.
|
|||
|
天色已經無早,我欲轉去矣!,"Thinn-sik í-king bô tsá, guá beh tńg--khì--ah! "
|
|||
|
伊就是心行無好,才會受著報應。,"I tō-sī sim-hīng bô hó, tsiah-ē siū-tio̍h pò-ìng. "
|
|||
|
醫生講伊欠血,著愛加食一寡較營養的物件。,"I-sing kóng i khiàm-hueh, tio̍h ài ke tsia̍h tsi̍t-kuá khah îng-ióng ê mi̍h-kiānn. "
|
|||
|
我看伊做的歹代誌毋但按呢爾爾。,Guá khuànn i tsò ê pháinn tāi-tsì m̄-nā án-ne niā-niā.
|
|||
|
伊毋但寄付錢,閣去做義工。,"I m̄-nā kià-hù tsînn, koh khì tsò gī-kang. "
|
|||
|
代誌做好矣,你毋免來矣。,"Tāi-tsì tsò hó--ah, lí m̄-bián lâi--ah. "
|
|||
|
厝是阿公的手尾放落來的。,Tshù sī a-kong ê tshiú-bué pàng--lo̍h-lâi-ê.
|
|||
|
伊月尾欲去高雄看後生。,I gue̍h-bué beh khì Ko-hiông khuànn in hāu-senn.
|
|||
|
我手尾力無夠,捾袂起來。,"Guá tshiú-bué-la̍t bô-kàu, kuānn bē khí--lâi. "
|
|||
|
遐的查埔囡仔手真賤,愛掣查某囡仔的毛尾仔。,"Hia ê tsa-poo gín-á tshiú tsin tsiān, ài tshuah tsa-bóo gín-á ê mn̂g-bué-á. "
|
|||
|
這个客戶真歹扭搦,我看你閣揣一个人佮你去好矣。,"Tsit ê kheh-hōo tsin pháinn-liú-la̍k, guá khuànn lí koh tshuē tsi̍t ê lâng kah lí khì hó--ah. "
|
|||
|
伊有家己的想法,毋過毋敢開喙反抗阿爸的決定。,"I ū ka-kī ê siūnn-huat, m̄-koh m̄ kánn khui-tshuì huán-khòng in a-pah ê kuat-tīng. "
|
|||
|
阮兜魚櫥仔的魚仔攏反肚矣。,Guán tau hî-tû-á ê hî-á lóng píng-tōo--ah.
|
|||
|
你若閣拋輾斗,是會反肚的。,"Lí nā koh pha-liàn-táu, sī ē píng-tōo--ê. "
|
|||
|
彼个人的心肝真䆀,不時都想欲害人。,"Hit ê lâng ê sim-kuann tsin bái, put-sî to siūnn-beh hāi--lâng. "
|
|||
|
逐个囡仔攏是爸母的心肝仔寶貝。,Ta̍k ê gín-á lóng sī pē-bú ê sim-kuann-á pó-puè.
|
|||
|
你心肝咧想啥物我知知。,Lí sim-kuann teh siūnn siánn-mih guá tsai-tsai.
|
|||
|
這擺的水災真嚴重。,Tsit pái ê tsuí-tsai tsin giâm-tiōng.
|
|||
|
你這馬當咧心狂火著,千萬毋通做決定。,"Lí tsit-má tng-teh sim-kông-hué-to̍h, tshian-bān m̄-thang tsò kuat-tīng. "
|
|||
|
我心肝仔囝的。,Guá sim-kuann-á-kiánn--ê.
|
|||
|
我的心肝窟仔當咧疼。,Guá ê sim-kuann-khut-á tng-teh thiànn.
|
|||
|
這个囡仔真歹育飼。,Tsit ê gín-á tsin pháinn-io-tshī.
|
|||
|
今仔日佇高速公路發生一件反車的意外。,Kin-á-ji̍t tī ko-sok kong-lōo huat-sing tsi̍t kiānn píng-tshia ê ì-guā.
|
|||
|
伊是一个無天良的人。,I sī tsi̍t ê bô-thian-liông ê lâng.
|
|||
|
這款工課恁文身的根本做袂來。,Tsit khuán khang-khuè lín bûn-sin--ê kin-pún tsò bē lâi.
|
|||
|
我聽無遐的方言。,Guá thiann bô in hia ê hong-giân.
|
|||
|
踏水車,ta̍h tsuí-tshia
|
|||
|
你若毋較拍拚咧,連鞭就無法度佮人比並。,"Lí nā m̄ khah phah-piànn--leh, liâm-mi tō bô-huat-tōo kah lâng pí-phīng. "
|
|||
|
人若予人比並做精牲就足毋值矣!,Lâng nā hōo lâng pí-phīng tsò tsing-senn tō tsiok m̄-ta̍t--ah!
|
|||
|
我規暝反來反去睏袂去。,Guá kui-mê píng-lâi-píng-khì khùn bē khì.
|
|||
|
伊講話按呢反來反去,毋知伊到底是欲按怎。,"I kóng-uē án-ne píng-lâi-píng-khì, m̄ tsai i tàu-té sī beh án-tsuánn. "
|
|||
|
阿英仔誠歹命,自細漢爸母就過身矣。,"A-ing--á tsiânn pháinn-miā, tsū sè-hàn pē-bú tō kuè-sin--ah. "
|
|||
|
毛呼龜粿粽,紅包隨你送。,"Môo-honn-ku kué-tsàng, âng-pau suî lí sàng. "
|
|||
|
有緣才會當做夫妻,恁就莫閣冤矣啦!,"Ū-iân tsiah ē-tàng tsò hu-tshe, lín tō mài koh uan--ah--lah! "
|
|||
|
伊真歹性地,磕袂著就欲共人罵。,"I tsin pháinn-sìng-tē, kha̍p-bē-tio̍h tō beh kā lâng mē. "
|
|||
|
你著愛攑雨傘去,毋拄好落雨就用會著。,"Lí tio̍h ài gia̍h hōo-suànn khì, m̄-tú-hó lo̍h-hōo tō īng ē tio̍h. "
|
|||
|
我今仔日人毋拄好。,Guá kin-á-ji̍t lâng m̄-tú-hó.
|
|||
|
明仔載我欲佮伊比武。,Bîn-á-tsài guá beh kah i pí-bú.
|
|||
|
欲過年矣,厝內的歹物愛摒摒咧。,"Beh kuè-nî--ah, tshù-lāi ê pháinn-mi̍h ài piànn-piànn--leh. "
|
|||
|
遐敢若有一个歹物,毋通過去。,"Hia kánn-ná ū tsi̍t ê pháinn-mi̍h, m̄-thang kuè--khì. "
|
|||
|
我跤底生一粒水疱。,Guá kha-té senn tsi̍t lia̍p tsuí-phā.
|
|||
|
好空的毋來,歹空的相爭報。,"Hó-khang--ê m̄ lâi, pháinn-khang--ê sio-tsenn pò. "
|
|||
|
彼間厝誠歹空。,Hit king tshù tsiânn pháinn-khang.
|
|||
|
你問我的代誌我攏毋知,你去問別人。,"Lí mn̄g guá ê tāi-tsì guá lóng m̄ tsai, lí khì mn̄g pa̍t-lâng. "
|
|||
|
伊予車挵一下毋知人。,I hōo tshia lòng tsi̍t-ē m̄-tsai-lâng.
|
|||
|
人欲來揣你算數矣,你閣毋知死。,"Lâng beh lâi tshuē lí sǹg-siàu--ah, lí koh m̄-tsai-sí. "
|
|||
|
逐家攏毋知影伊走去佗位。,Ta̍k-ke lóng m̄ tsai-iánn i tsáu khì tó-uī.
|
|||
|
阮這个庄頭的交通真無方便。,Guán tsit ê tsng-thâu ê kau-thong tsin bô hong-piān.
|
|||
|
予人方便,家己嘛方便。,"Hōo lâng hong-piān, ka-kī mā hong-piān. "
|
|||
|
伊是我拄過上歹剃頭的人。,I sī guá tú--kuè siōng pháinn-thì-thâu ê lâng.
|
|||
|
你著好好仔拍拚,日後才有出脫。,"Lí tio̍h hó-hó-á phah-piànn, ji̍t-āu tsiah ū tshut-thuat. "
|
|||
|
你小支持一下,目𥍉仔就到厝矣。,"Lí sió tsi-tshî--tsi̍t-ē, ba̍k-nih-á tō kàu tshù--ah. "
|
|||
|
我支持你這个意見。,Guá tsi-tshî lí tsit ê ì-kiàn.
|
|||
|
物件猶閣好好你就毋挃矣,敢袂傷討債?,"Mi̍h-kiānn iáu-koh hó-hó lí tō m̄-ti̍h--ah, kám bē siunn thó-tsè? "
|
|||
|
伊毋是我的親生囝。,I m̄ sī guá ê tshin-senn kiánn.
|
|||
|
等一下看毋是勢,你著緊走。,"Tán--tsi̍t-ē khuànn m̄-sī-sè, lí tio̍h kín tsáu. "
|
|||
|
飯猶未煮好,你先去食一塊餅止枵。,"Pn̄g iáu-buē tsú hó, lí sing khì tsia̍h tsi̍t tè piánn tsí-iau. "
|
|||
|
這港水泉的水誠甘。,Tsit káng tsuí-tsuânn ê tsuí tsiânn kam.
|
|||
|
初三四,月眉意。,"Tshe-sann-sì, gue̍h-bâi ì. "
|
|||
|
彼幅圖真歹看。,Hit pak tôo tsin pháinn-khuànn.
|
|||
|
我欲予伊歹看。,Guá beh hōo i pháinn-khuànn.
|
|||
|
那行那食物件,實在真歹看相。,"Ná kiânn ná tsia̍h mi̍h-kiānn, si̍t-tsāi tsin pháinn-khuànn-siùnn. "
|
|||
|
想袂到伊會為著利益來反背眾人。,Siūnn bē kàu i ē uī-tio̍h lī-ik lâi huán-puē tsìng-lâng.
|
|||
|
巴郎好食毋分翁。,Pa-lang hó-tsia̍h m̄ pun ang.
|
|||
|
洗手面,sé tshiú-bīn
|
|||
|
大手面,tuā tshiú-bīn
|
|||
|
伊對漢文這方面的學問較有興趣。,I tuì hàn-bûn tsit hong-bīn ê ha̍k-būn khah ū hìng-tshù.
|
|||
|
我愛對佗一方面去才揣會著這項物件?,Guá ài tuì tó tsi̍t hong-bīn khì tsiah tshuē ē tio̍h tsit hāng mi̍h-kiānn?
|
|||
|
伊煮的物件真歹食。,I tsú ê mi̍h-kiānn tsin pháinn-tsia̍h.
|
|||
|
你做甲遐辛苦閣予人嫌,實在真毋值!,"Lí tsò kah hiah sin-khóo koh hōo lâng hiâm, si̍t-tsāi tsin m̄-ta̍t! "
|
|||
|
阿明後生真不孝,莫怪人講親生囝毋值荷包財。,"A-bîng in hāu-senn tsin put-hàu, bo̍k-kuài lâng kóng tshin-senn kiánn m̄-ta̍t hô-pau tsâi. "
|
|||
|
這件代誌我毋准你按呢做。,Tsit kiānn tāi-tsì guá m̄-tsún lí án-ne tsò.
|
|||
|
伊毋但無抾恨,反倒轉閣來共咱鬥相共。,"I m̄-nā bô khioh-hīn, huán-tò-tńg koh lâi kā lán tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
明明都講好矣,哪會使反悔?,"Bîng-bîng to kóng-hó--ah, ná ē-sái huán-hué? "
|
|||
|
天時不如地利。,Thian-sî put-jû tē-lī.
|
|||
|
伊日時攏無佇厝裡。,I ji̍t--sî lóng bô tī tshù--lí.
|
|||
|
我毋捌出國過。,Guá m̄ bat tshut-kok--kuè.
|
|||
|
伊毋捌字。,I m̄ bat jī.
|
|||
|
你哪會日時仔就咧睏?,Lí ná ē ji̍t--sî-á tō teh khùn?
|
|||
|
毋通講袂贏人就欲反桌。,M̄-thang kóng bē iânn--lâng tō beh píng-toh.
|
|||
|
伊佇病院做文書,一月日趁萬外箍。,"I tī pēnn-īnn tsò bûn-su, tsi̍t gue̍h-ji̍t thàn bān-guā khoo. "
|
|||
|
今仔日天氣無好,你出門的時愛會記得紮雨幔。,"Kin-á-ji̍t thinn-khì bô hó, lí tshut-mn̂g ê sî ài ē-kì-tit tsah hōo-mua. "
|
|||
|
下早仔水氣真重。,E-tsái-á tsuí-khì tsin tāng.
|
|||
|
伊昨昏都有較好矣,是按怎今仔日閣反症?,"I tsa-hng to ū khah hó--ah, sī-án-tsuánn kin-á-ji̍t koh huán-tsìng? "
|
|||
|
這種藥草糊佇空喙,會當止疼。,"Tsit tsióng io̍h-tsháu kôo tī khang-tshuì, ē-tàng tsí-thiànn. "
|
|||
|
伊規身軀全毛病。,I kui-sin-khu tsuân môo-pēnn.
|
|||
|
得著這款歹症頭真歹醫。,Tit-tio̍h tsit khuán pháinn-tsìng-thâu tsin pháinn i.
|
|||
|
伊袂插你,你莫枉費心神矣。,"I bē tshap--lí, lí mài óng-huì sim-sîn--ah. "
|
|||
|
你買這欲創啥?咱兜少缺!,Lí bé tse beh tshòng siánn? Lán tau tsió-khueh!
|
|||
|
你咧展啥物寶?少缺人毋捌看過喔?,Lí teh tián siánn-mih pó? Tsió-khueh lâng m̄ bat khuànn--kuè--ooh?
|
|||
|
你若欠缺,先提伊的去用。,"Lí nā khiàm-khueh, sing the̍h i ê khì īng. "
|
|||
|
看你閣欠缺偌濟,我來想辦法。,"Khuànn lí koh khiàm-khueh guā-tsē, guá lâi siūnn pān-huat. "
|
|||
|
你記持誠䆀,隨講隨袂記得。,"Lí kì-tî tsiânn bái, suî kóng suî bē-kì--tit. "
|
|||
|
拍斷手骨顛倒勇。,Phah-tn̄g tshiú-kut tian-tò ióng.
|
|||
|
伊在生的時陣做真濟好代,死了後一定會上天堂。,"I tsāi-senn ê sî-tsūn tsò tsin tsē hó tāi, sí liáu-āu it-tīng ē tsiūnn thian-tông. "
|
|||
|
夫婦著愛仝心。,Hu-hū tio̍h ài kāng sim.
|
|||
|
伊會拍老爸,真反常。,"I ē phah in lāu-pē, tsin huán-siông. "
|
|||
|
食飯食甲遮爾仔毋情願,規氣莫食。,"Tsia̍h pn̄g tsia̍h kah tsiah-nī-á m̄-tsîng-guān, kui-khì mài tsia̍h. "
|
|||
|
伊最近看起來誠心爽。,I tsuè-kīn khuànn--khí-lâi tsiânn sim-sóng.
|
|||
|
天理昭昭,地理何在?,"Thian-lí tsiau-tsiau, tē-lí hô tsāi? "
|
|||
|
你會有這款心理,實在予人想袂到。,"Lí ē ū tsit khuán sim-lí, si̍t-tsāi hōo lâng siūnn bē kàu. "
|
|||
|
請你佇遮頓手痕。,Tshiánn lí tī tsia tǹg tshiú-hûn.
|
|||
|
水產試驗所,tsuí-sán tshì-giām-sóo
|
|||
|
你毋通傷晏轉來。,Lí m̄-thang siunn uànn tńg--lâi.
|
|||
|
天頂天公,地下母舅公。,"Thinn-tíng Thinn-kong, tē-ē bú-kū-kong. "
|
|||
|
這个囡仔真歹喙,予人誠討厭。,"Tsit ê gín-á tsin pháinn-tshuì, hōo lâng tsiânn thó-ià. "
|
|||
|
伊真歹喙斗。,I tsin pháinn-tshuì-táu.
|
|||
|
啉水止喙焦。,Lim-tsuí tsí tshuì-ta.
|
|||
|
你頭拄仔的比喻無好,閣換一个。,"Lí thâu-tú-á ê pí-jū bô hó, koh uānn tsi̍t ê. "
|
|||
|
做人著愛想予伊開,較袂心悶。,"Tsò-lâng tio̍h ài siūnn hōo i khui, khah bē sim-būn. "
|
|||
|
老母心悶咧做兵的囝。,Lāu-bú sim-būn teh tsò ping ê kiánn.
|
|||
|
看你敢抑是毋敢?,Khuànn lí kánn ia̍h-sī m̄ kánn?
|
|||
|
水晶宮,tsuí-tsinn kiong
|
|||
|
水晶目,tsuí-tsinn ba̍k
|
|||
|
囡仔人食飯袂使歹款,物件愛食予伊清氣。,"Gín-á-lâng tsia̍h pn̄g bē-sái pháinn-khuán, mi̍h-kiānn ài tsia̍h hōo i tshing-khì. "
|
|||
|
天然的素材上好。,Thian-jiân ê sòo-tsâi siōng hó.
|
|||
|
雨潑對天窗落來。,Hōo phuah tuì thinn-thang lo̍h--lâi.
|
|||
|
昨暝我真歹睏。,Tsa-mê guá tsin pháinn-khùn.
|
|||
|
伊真𠢕巴結頭家,真顧人怨。,"I tsin gâu pa-kiat thâu-ke, tsin kòo-lâng-uàn. "
|
|||
|
伊真巴結,拄著艱難攏袂放棄。,"I tsin pa-kiat, tú-tio̍h kan-lân lóng bē hòng-khì. "
|
|||
|
這是阿公的手筆。,Tse sī in a-kong ê tshiú-pit.
|
|||
|
這件代誌毋著的人是你。,Tsit kiānn tāi-tsì m̄-tio̍h ê lâng sī lí.
|
|||
|
伊講話有夠文雅的。,I kóng-uē ū-kàu bûn-ngá--ê.
|
|||
|
手勢無啥著。,Tshiú-sè bô siánn tio̍h.
|
|||
|
人講翁仔某是相欠債的。,Lâng kóng ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè--ê.
|
|||
|
誠歹勢,我無拄好煞共恁的玻璃杯仔摃破矣。,"Tsiânn pháinn-sè, guá bô-tú-hó suah kā lín ê po-lê pue-á kòng phuà--ah. "
|
|||
|
你傷過主動啦,伊會歹勢。,"Lí siunn-kuè tsú-tōng--lah, i ē pháinn-sè. "
|
|||
|
咱會佇遮相拄,攏是天意。,"Lán ē tī tsia sio-tú, lóng sī thian-ì. "
|
|||
|
各人有各人的心意。,Kok-lâng ū kok-lâng ê sim-ì.
|
|||
|
伊按呢講,無歹意。,"I án-ne kóng, bô pháinn-ì. "
|
|||
|
目睭掛斗概,看人物就愛。,"Ba̍k-tsiu kuà táu-kài, khuànn lâng mi̍h tō ài. "
|
|||
|
彼个人誠無水準。,Hit ê lâng tsiânn bô-tsuí-tsún.
|
|||
|
陳家的少爺人品真好,恁共查某囝嫁伊就無毋著啦。,"Tân--ka ê siàu-iâ jîn-phín tsin hó, lín kā tsa-bóo-kiánn kè--i tō bô-m̄-tio̍h--lah. "
|
|||
|
阮少爺對阮這寡下跤手人攏真好。,Guán siàu-iâ tuì guán tsit kuá ē-kha-tshiú-lâng lóng tsin hó.
|
|||
|
這魚仔真臭臊,予人鼻著強欲反腹。,"Tse hî-á tsin tshàu-tsho, hōo lâng phīnn-tio̍h kiōng-beh píng-pak. "
|
|||
|
彼个人的心腸真䆀。,Hit ê lâng ê sim-tn̂g tsin bái.
|
|||
|
烏白食會歹腹肚。,Oo-pe̍h tsia̍h ē pháinn-pak-tóo.
|
|||
|
伊專門佇後壁講人的歹話。,I tsuan-bûn tī āu-piah kóng lâng ê pháinn-uē.
|
|||
|
鬧熱時仔毋通講歹話。,Lāu-jia̍t sî-á m̄-thang kóng pháinn-uē.
|
|||
|
毛跤欲修無?,Mn̂g-kha beh siu--bô?
|
|||
|
伊捌足濟種做瓷仔的手路。,I bat tsiok tsē tsióng tsò huî-á ê tshiú-lōo.
|
|||
|
伊這款做法手路傷粗啦。,I tsit khuán tsò-huat tshiú-lōo siunn tshoo--lah.
|
|||
|
你千萬毋通閣行歹路。,Lí tshian-bān m̄-thang koh kiânn pháinn-lōo.
|
|||
|
阿英仔有夠歹運,見若儉寡錢,人就破病。,"A-ing--á ū-kàu pháinn-ūn, kiàn-nā khiām kuá tsînn, lâng tō phuà-pēnn. "
|
|||
|
雖然兜真散赤,毋過的囡仔攏真有出脫。,"Sui-jiân in tau tsin sàn-tshiah, m̄-koh in ê gín-á lóng tsin ū tshut-thuat. "
|
|||
|
人是教授,你是毋捌字,你是欲佮人按怎比較。,"Lâng sī kàu-siū, lí sī m̄ bat-jī, lí sī beh kah lâng án-tsuánn pí-kàu. "
|
|||
|
水道無水矣!,Tsuí-tō bô tsuí--ah!
|
|||
|
這是阮阿母的手路菜。,Tse sī guán a-bú ê tshiú-lōo-tshài.
|
|||
|
囡仔人毋通傷手銃。,Gín-á-lâng m̄-thang siunn tshiú-tshìng.
|
|||
|
伊是做水電的啦!,I sī tsò tsuí-tiān--ê--lah!
|
|||
|
明仔暗會停電,你敢有攢手電仔?,"Bîn-á-àm ē thîng-tiān, lí kám ū tshuân tshiú-tiān-á? "
|
|||
|
照咱的約束,希望你毋通反僥。,"Tsiàu lán ê iok-sok, hi-bāng lí m̄-thang huán-hiau. "
|
|||
|
聽講這款藥仔會當止嗽化痰兼顧肺管。,Thiann-kóng tsit khuán io̍h-á ē-tàng tsí-sàu huà thâm kiam kòo hì-kńg.
|
|||
|
彼的囡仔出世無偌久就夭壽矣!,Hit ê gín-á tshut-sì bô-guā-kú tō iáu-siū--ah!
|
|||
|
夭壽!阮這條巷仔昨昏又閣著賊偷矣。,Iáu-siū! Guán tsit tiâu hāng-á tsa-hng iū-koh tio̍h-tsha̍t-thau--ah.
|
|||
|
這粒木瓜夭壽甜!,Tsit lia̍p bo̍k-kue iáu-siū tinn!
|
|||
|
你這款人,啥物夭壽代誌做袂出來!,"Lí tsit khuán lâng, siánn-mih iáu-siū tāi-tsì tsò bē tshut--lâi! "
|
|||
|
你這个夭壽短命的,共我的錢提去輸了了。,"Lí tsit ê iáu-siū-té-miā--ê, kā guá ê tsînn the̍h khì su-liáu-liáu. "
|
|||
|
我反對你這款的做法。,Guá huán-tuì lí tsit khuán ê tsò-huat.
|
|||
|
你的手摺簿仔好換矣。,Lí ê tshiú-tsih-phōo-á hó uānn--ah.
|
|||
|
我欲去買一本手摺簿仔轉來記數。,Guá beh khì bé tsi̍t pún tshiú-tsih-phōo-á tńg lâi kì-siàu.
|
|||
|
毋管是啥人共你問,你攏袂使講。,"M̄-kuán sī siánn-lâng kā lí mn̄g, lí lóng bē-sái kóng. "
|
|||
|
這條水管破去矣。,Tsit tiâu tsuí-kóng phuà--khì--ah.
|
|||
|
引誘賊仔出來。,Ín-iú tsha̍t-á tshut--lâi.
|
|||
|
伊的身世予人聽起來感覺誠心酸。,I ê sin-sè hōo lâng thiann--khí-lâi kám-kak tsiânn sim-sng.
|
|||
|
有酒矸,通賣無,歹銅舊錫簿仔紙通賣無?,"Ū tsiú-kan, thang bē--bô, pháinn-tâng-kū-siah phōo-á-tsuá thang bē--bô? "
|
|||
|
明仔載一陣人欲去海邊仔引魂。,Bîn-á-tsài in tsi̍t tīn lâng beh khì hái-pinn-á ín-hûn.
|
|||
|
反對的人是少數,你就放心去做。,"Huán-tuì ê lâng sī tsió-sòo, lí tō hòng-sim khì tsò. "
|
|||
|
欠數這款代誌我做袂出來。,Khiàm-siàu tsit khuán tāi-tsì guá tsò bē tshut--lâi.
|
|||
|
今仔日有一个和尚來遮化緣。,Kin-á-ji̍t ū tsi̍t ê huê-siūnn lâi tsia huà-iân.
|
|||
|
比論講這件代誌,咱應該愛按呢做。,"Pí-lūn kóng tsit kiānn tāi-tsì, lán ìng-kai ài án-ne tsò. "
|
|||
|
伊人有夠心適。,I lâng ū-kàu sim-sik.
|
|||
|
今仔日你去𨑨迌,有心適無?,"Kin-á-ji̍t lí khì tshit-thô, ū sim-sik--bô? "
|
|||
|
囡仔人毋通坐戶橂。,Gín-á-lâng m̄-thang tsē hōo-tīng.
|
|||
|
天氣真寒,你愛會記得掛手橐仔。,"Thinn-khì tsin kuânn, lí ài ē-kì-tit kuà tshiú-lok-á. "
|
|||
|
伊這个人歹積德,後擺會無好尾。,"I tsit ê lâng pháinn-tsik-tik, āu-pái ē bô hó-bué. "
|
|||
|
伊的一句話予我規个心頭挐絞絞。,I ê tsi̍t kù uē hōo guá kui-ê sim-thâu jû-ká-ká.
|
|||
|
心頭掠予伊定,大步向前行。,"Sim-thâu lia̍h hōo i tiānn, tuā pōo hiòng tsîng kiânn. "
|
|||
|
這站仔手頭真絚。,Tsit-tsām-á tshiú-thâu tsin ân.
|
|||
|
手頭拄拄仔好無閒。,Tshiú-thâu tú-tú-á-hó bô-îng.
|
|||
|
這个醫生的手頭有較重。,Tsit ê i-sing ê tshiú-thâu ū khah tāng.
|
|||
|
今仔日的日頭真猛。,Kin-á-ji̍t ê ji̍t-thâu tsin mé.
|
|||
|
送日頭,sàng ji̍t-thâu
|
|||
|
我月頭愛納厝稅錢。,Guá gue̍h-thâu ài la̍p tshù-suè tsînn.
|
|||
|
看報紙引頭路,khuànn pò-tsuá ín-thâu-lōo
|
|||
|
鴛鴦水鴨,uan-iunn tsuí-ah
|
|||
|
反應無好。,Huán-ìng bô hó.
|
|||
|
自彼改地動了後,阮兜的天篷就必去矣。,"Tsū hit kái tē-tāng liáu-āu, guán tau ê thian-pông tō pit--khì--ah. "
|
|||
|
伊講話誠歹聲嗽,予人聽著心肝頭袂爽快。,"I kóng-uē tsiânn pháinn-siann-sàu, hōo lâng thiann tio̍h sim-kuann-thâu bē sóng-khuài. "
|
|||
|
火車起行會霆水螺。,Hué-tshia khí-kiânn ē tân-tsuí-lê.
|
|||
|
未來社會會變按怎,真歹講。,"Bī-lâi siā-huē ē piàn án-tsuánn, tsin pháinn-kóng. "
|
|||
|
後日遮欲舉行一場比賽。,Āu--ji̍t tsia beh kí-hîng tsi̍t tiûnn pí-sài.
|
|||
|
現代的水觳仔塑膠做的較濟。,Hiān-tāi ê tsuí-khok-á sok-ka tsò--ê khah tsē.
|
|||
|
伊車駛傷緊,駛甲規台車反輾轉。,"I tshia sái siunn kín, sái kah kui tâi tshia píng-liàn-tńg. "
|
|||
|
腹肚若水櫃,胸坎若樓梯。,"Pak-tóo ná tsuí-kuī, hing-khám ná lâu-thui. "
|
|||
|
伊的歹癖一大堆,連鞭咬指甲,連鞭搝頭鬃。,"I ê pháinn-phiah tsi̍t tuā tui, liâm-mi kā tsíng-kah, liâm-mi khiú thâu-tsang. "
|
|||
|
伊毋願共你鬥相共,你就揣別人嘛。,"I m̄-guān kā lí tàu-sann-kāng, lí tō tshuē pa̍t-lâng--mah. "
|
|||
|
伊連一點仔機會都毋予我,我誠毋願。,"I liân tsi̍t-tiám-á ki-huē to m̄ hōo--guá, guá tsiânn m̄-guān. "
|
|||
|
辦手續,pān tshiú-sio̍k
|
|||
|
這件代誌若是傳出去,會真歹聽。,"Tsit kiānn tāi-tsì nā-sī thuân--tshut-khì, ē tsin pháinn-thiann. "
|
|||
|
三更半暝走去墓仔埔,你敢毋驚去看著歹物仔?,"Sann-kenn-puànn-mê tsáu khì bōng-á-poo, lí kám m̄-kiann khì khuànn tio̍h pháinn-mih-á? "
|
|||
|
大地動會予人心驚膽嚇。,Tuā tē-tāng ē hōo lâng sim-kiann-tánn-hiannh.
|
|||
|
門簾仔著火矣。,Mn̂g-lî-á to̍h-hué--ah.
|
|||
|
電火,tiān-hué
|
|||
|
火化去矣。,Hué hua--khì--ah.
|
|||
|
火大,hué-tuā
|
|||
|
火氣大,hué-khì tuā
|
|||
|
退火,thè-hué
|
|||
|
雞跤爪,ke-kha-jiáu
|
|||
|
歹手爪,pháinn-tshiú-jiáu
|
|||
|
有其父必有其子。,Iú kî hū pit iú kî tsú.
|
|||
|
這爿,tsit pîng
|
|||
|
東爿,tang-pîng
|
|||
|
一爿,tsi̍t-pîng
|
|||
|
王梨爿,ông-lâi pîng
|
|||
|
一爿西瓜,tsi̍t pîng si-kue
|
|||
|
木字爿,bo̍k jī-pîng
|
|||
|
名片,bîng-phìnn
|
|||
|
一片枋仔,tsi̍t phìnn pang-á
|
|||
|
歹癖片,pháinn phiah-phìnn
|
|||
|
這支螺絲的牙萎去矣!,Tsit ki lôo-si ê gâ ui--khì--ah!
|
|||
|
姜子牙,Khiong Tsú-gâ
|
|||
|
虎牙,hóo gê
|
|||
|
象牙,tshiūnn gê
|
|||
|
國王,kok-ông
|
|||
|
囡仔王,gín-á-ông
|
|||
|
蜂王,phang-ông
|
|||
|
王牌,ông-pâi
|
|||
|
王昭君,Ông Tsiau-kun
|
|||
|
王見王,ông kiàn ông
|
|||
|
若想著這層代誌,我就火大。,"Nā siūnn-tio̍h tsit tsân tāi-tsì, guá tō hué-tuā. "
|
|||
|
阮阿公攑爪仔欲去整理菜園。,Guán a-kong gia̍h jiáu-á beh khì tsíng-lí tshài-hn̂g.
|
|||
|
彼隻貓仔的爪仔真利,毋通去予伊抓著。,"Hit tsiah niau-á ê jiáu-á tsin lāi, m̄-thang khì hōo i jiàu--tio̍h. "
|
|||
|
火舌湠去誠緊,一目𥍉仔就共厝燒了了矣。,"Hué-tsi̍h thuànn khì tsiânn kín, tsi̍t-ba̍k-nih-á tō kā tshù sio-liáu-liáu--ah. "
|
|||
|
阿三仔彼箍無路用人,干焦會曉佇牛牢內觸牛母爾爾。,"A-sam--á hit khoo bô-lōo-īng lâng, kan-na ē-hiáu tī gû-tiâu-lāi tak gû-bó niā-niā. "
|
|||
|
放煙火的時陣愛注意,才袂去予火星噴著。,"Pàng ian-hué ê sî-tsūn ài tsù-ì, tsiah bē khì hōo hué-tshenn phùn--tio̍h. "
|
|||
|
這馬較少人咧燃火炭。,Tsit-má khah tsió lâng teh hiânn hué-thuànn.
|
|||
|
交朋友愛注意,毋通去交著王哥柳哥。,"Kau pîng-iú ài tsù-ì, m̄-thang khì kau tio̍h Ông--ko Liú--ko. "
|
|||
|
你哪會使攑牛捽仔咧捽囡仔?,Lí ná ē-sái gia̍h gû-sut-á teh sut gín-á?
|
|||
|
這个牛牢內底有幾隻牛犅?,Tsit ê gû-tiâu lāi-té ū kuí tsiah gû-káng?
|
|||
|
伊定定佇這箍圍仔佮人冤家相拍,又閣欲食毋討趁,袂輸王爺咧。,"I tiānn-tiānn tī tsit khoo-uî-á kah lâng uan-ke sio-phah, iū-koh beh tsia̍h m̄ thó-thàn, bē-su ông-iâ--leh. "
|
|||
|
鐵齒銅牙槽,thih-khí tâng gê-tsô
|
|||
|
舊年遮火燒山,樹仔攏燒了了矣。,"Kū-nî tsia hué-sio-suann, tshiū-á lóng sio-liáu-liáu--ah. "
|
|||
|
兜當咧火燒厝,你緊去叫老爸轉去。,"In tau tng-teh hué-sio-tshù, lí kín khì kiò in lāu-pē tńg--khì. "
|
|||
|
就是天氣傷熱,毋才會火燒埔。,"Tō sī thinn-khì siunn jua̍h, m̄-tsiah ē hué-sio-poo. "
|
|||
|
六月火燒埔,真正會熱死人。,"La̍k-gue̍h hué-sio-poo, tsin-tsiànn ē jua̍h-sí lâng. "
|
|||
|
伊敢若牛螕咧,欲叫伊出錢是無可能的代誌。,"I kánn-ná gû-pi--leh, beh kiò i tshut tsînn sī bô khó-lîng ê tāi-tsì. "
|
|||
|
牛頭馬面,gû-thâu bé-bīn
|
|||
|
你講話若火雞母咧。,Lí kóng-uē ná hué-ke-bó--leh.
|
|||
|
世交,sè-kau
|
|||
|
世事,sè-sū
|
|||
|
世局,sè-kio̍k
|
|||
|
一世人,tsi̍t-sì-lâng
|
|||
|
出世,tshut-sì
|
|||
|
丙等,piánn tíng
|
|||
|
一家之主,it ka tsi tsú
|
|||
|
苦主,khóo-tsú
|
|||
|
厝主,tshù-tsú
|
|||
|
賓主盡歡,pin tsú tsīn huan
|
|||
|
感謝主,kám-siā Tsú
|
|||
|
捾桶仔丼一聲就跋入去古井內矣。,Kuānn-tháng-á tôm tsi̍t siann tō pua̍h ji̍p-khì kóo-tsénn lāi--ah.
|
|||
|
糋好的芋仔糋欲食進前愛閣乍一下。,Tsìnn hó ê ōo-á-tsìnn beh tsia̍h tsìn-tsîng ài koh tsànn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
你今仔日欲出去𨑨迌乎?,Lí kin-á-ji̍t beh tshut-khì tshit-thô--honnh?
|
|||
|
花是你送的乎?免歹勢啦!,Hue sī lí sàng--ê--honnh? Bián pháinn-sè--lah!
|
|||
|
乎,原來是按呢喔!,"Honnh, guân-lâi sī án-ne--ooh! "
|
|||
|
時機䆀䆀,我的錢水有較乏。,"Sî-ki bái-bái, guá ê tsînn-tsuí ū khah ha̍t. "
|
|||
|
囡仔,gín-á
|
|||
|
抿仔,bín-á
|
|||
|
大伯仔,tuā-peh-á
|
|||
|
明仔日,bîn-á-ji̍t
|
|||
|
邱仔罔舍,Khu-á-bóng-sià
|
|||
|
翁仔某,ang-á-bóo
|
|||
|
爸仔囝,pē-á-kiánn
|
|||
|
三仔五,sann-á-gōo
|
|||
|
仕途,sū-tôo
|
|||
|
出仕,tshut-sū
|
|||
|
紅仕,âng-sū
|
|||
|
交付,kau-hù
|
|||
|
付錢,hù tsînn
|
|||
|
求仙,kiû sian
|
|||
|
八仙過海,pat-sian kuè-hái
|
|||
|
相命仙,siòng-miā sian
|
|||
|
王祿仔仙,ông-lo̍k-á sian
|
|||
|
酒仙,tsiú-sian
|
|||
|
仙講都毋聽。,Sian kóng to m̄ thiann.
|
|||
|
一仙錢,tsi̍t sián tsînn
|
|||
|
仝款,kāng-khuán
|
|||
|
無仝,bô kāng
|
|||
|
時代,sî-tāi
|
|||
|
古代,kóo-tāi
|
|||
|
第二代,tē jī tāi
|
|||
|
第三代,tē sann tē
|
|||
|
後代,āu-tē
|
|||
|
代誌,tāi-tsì
|
|||
|
可憐代,khó-liân-tāi
|
|||
|
召集令,tiàu-tsi̍p-līng
|
|||
|
夏令時間,hā-līng sî-kan
|
|||
|
時令,sî-līng
|
|||
|
令尊,līng-tsun
|
|||
|
令堂,līng-tông
|
|||
|
以你的經驗來看,這件代誌是按怎發生的?,"Í lí ê king-giām lâi khuànn, tsit kiānn tāi-tsì sī án-tsuánn huat-sing--ê? "
|
|||
|
新店溪以南,Sin-tiàm-khe í lâm
|
|||
|
三千以上,sann-tshing í siōng
|
|||
|
大兄,tuā-hiann
|
|||
|
表兄,piáu-hiann
|
|||
|
李兄,Lí hiann
|
|||
|
冊本,tsheh-pún
|
|||
|
冊店,tsheh-tiàm
|
|||
|
買冊,bé tsheh
|
|||
|
第一冊,tē-it tsheh
|
|||
|
仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無?,"Sian-jîn phah kóo ū sî tshò, kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô? "
|
|||
|
伊媠甲若仙女。,I suí kah ná sian-lí.
|
|||
|
伊的病哪會好甲遐爾仔緊?敢是去食著仙丹?,I ê pēnn ná ē hó kah hiah-nī-á kín? Kám sī khì tsia̍h-tio̍h sian-tan?
|
|||
|
你想欲判我的罪,著愛有充分的證據。,"Lí siūnn-beh phuànn guá ê tsuē, tio̍h ài ū tshiong-hun ê tsìng-kì. "
|
|||
|
這種好食的大餅,是阮祖先世代流傳落來的。,"Tsit tsióng hó tsia̍h ê tuā-piánn, sī guán tsóo-sian sè-tāi liû-thuân--lo̍h-lâi ê. "
|
|||
|
代先呼予明,才袂後擺三人五目,講長短跤話。,"Tāi-sing hoo hōo bîng, tsiah bē āu-pái sann lâng gōo ba̍k, kóng tn̂g-té-kha-uē. "
|
|||
|
你做代先。,Lí tsò tāi-sing.
|
|||
|
拄著危險,伊攏走代先。,"Tú-tio̍h guî-hiám, i lóng tsáu tāi-sing."
|
|||
|
腦充血,náu-tshiong-hiat
|
|||
|
兄弟仔的感情真好。,In hiann-tī-á ê kám-tsîng tsin hó.
|
|||
|
阮這陣兄弟已經熟似十幾冬矣。,Guán tsit tīn hiann-tī í-king si̍k-sāi tsa̍p-kuí tang--ah.
|
|||
|
今仔日佇西門町有一陣兄弟咧捙拚。,Kin-á-ji̍t tī Se-mn̂g-ting ū tsi̍t tīn hiann-tī teh tshia-piànn.
|
|||
|
今年的雨水真充足,稻仔生了誠飽穗。,"Kin-nî ê hōo-tsuí tsin tshiong-tsiok, tiū-á senn liáu tsiânn pá-suī. "
|
|||
|
世事亂紛紛。,Sè-sū luān hun-hun.
|
|||
|
陪綴世事,puê-tuè sè-sū
|
|||
|
彼間冊店的冊真濟。,Hit king tsheh-tiàm ê tsheh tsin tsē.
|
|||
|
予兩个去仙拚仙,咱蹛邊仔看戲就好。,"Hōo in nn̄g ê khì sian-piànn-sian, lán tuà pinn--á khuànn hì tō hó. "
|
|||
|
兩个是仝爸各母的兄弟。,In nn̄g ê sī kāng-pē-koh-bú ê hiann-tī.
|
|||
|
月娘代表我的心。,Gue̍h-niû tāi-piáu guá ê sim.
|
|||
|
明仔載以前愛共代誌做予伊好勢。,Bîn-á-tsài í-tsîng ài kā tāi-tsì tsò hōo i hó-sè.
|
|||
|
世俗人有誠濟代誌看袂開。,Sè-sio̍k-lâng ū tsiânn tsē tāi-tsì khuànn bē khui.
|
|||
|
明仔載以後你就輕鬆矣。,Bîn-á-tsài í-āu lí tō khin-sang--ah.
|
|||
|
今仔日的會議由伊來主持。,Kin-á-ji̍t ê huē-gī iû i lâi tsú-tshî.
|
|||
|
世界甜,sè-kài tinn
|
|||
|
世界貴,sè-kài kuì
|
|||
|
伊做生理會當成功的主要原因就是認真拍拚。,I tsò-sing-lí ē-tàng sîng-kong ê tsú-iàu guân-in tō sī jīn-tsin phah-piànn.
|
|||
|
伊是阮兄哥。,I sī guán hiann-ko.
|
|||
|
內山兄哥,lāi-suann hiann-ko
|
|||
|
主動的態度佮拍拚的精神是做人成功的基本條件。,Tsú-tōng ê thāi-tōo kah phah-piànn ê tsing-sîn sī tsò-lâng sîng-kong ê ki-pún tiâu-kiānn.
|
|||
|
你對這件代誌有啥物主張?,Lí tuì tsit kiānn tāi-tsì ū siánn-mih tsú-tiunn?
|
|||
|
我主張咱愛趕緊讀冊,無就袂赴矣。,"Guá tsú-tiunn lán ài kuánn-kín tha̍k-tsheh, bô tō bē-hù--ah. "
|
|||
|
出家人著愛看破世情。,Tshut-ke-lâng tio̍h ài khuànn-phuà sè-tsîng.
|
|||
|
我今仔日無閒,這點仔代誌才勞煩你代理一下。,"Guá kin-á-ji̍t bô-îng, tsit-tiám-á tāi-tsì tsiah lô-huân lí tāi-lí--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
這兩个皮包仔看起來仝款仔仝款。,Tsit nn̄g ê phuê-pau-á khuànn--khí-lâi kāng-khuán-á kāng-khuán.
|
|||
|
這張批麻煩你替我代筆一下。,Tsit tiunn phue mâ-huân lí thè guá tāi-pit--tsi̍t-ē.
|
|||
|
世間人攏真自私,干焦知影替家己想。,"Sè-kan-lâng lóng tsin tsū-su, kan-na tsai-iánn thè ka-kī siūnn. "
|
|||
|
伊是阮兄嫂。,I sī guán hiann-só.
|
|||
|
這層代誌予你主意就好。,Tsit tsân tāi-tsì hōo lí tsú-ì tō hó.
|
|||
|
你有啥物好主意無?,Lí ū siánn-mih hó tsú-ì--bô?
|
|||
|
且慢一下,tshiánn-bān--tsi̍t-ē
|
|||
|
新正年頭,規个社會充滿了快樂的氣氛。,"Sin-tsiann nî-thâu, kui-ê siā-huē tshiong-buán liáu khuài-lo̍k ê khì-hun. "
|
|||
|
厝內大細項代誌攏是伊咧發落。,Tshù-lāi tuā-sè hāng tāi-tsì lóng-sī i teh hua̍t-lo̍h.
|
|||
|
這層代誌你會當請伊代辦。,Tsit tsân tāi-tsì lí ē-tàng tshiánn i tāi-pān.
|
|||
|
冬天,tang-thinn
|
|||
|
冬筍,tang-sún
|
|||
|
一冬,tsi̍t tang
|
|||
|
好年冬,hó nî-tang
|
|||
|
四月冬,sì gue̍h tang
|
|||
|
凹落去,nah--lo̍h-khì
|
|||
|
彼條路中央有一凹,你著愛較細膩咧。,"Hit tiâu lōo tiong-ng ū tsi̍t nah, lí tio̍h ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
出好囝孫,tshut hó kiánn-sun
|
|||
|
出代誌,tshut tāi-tsì
|
|||
|
出泉,tshut tsuânn
|
|||
|
出日頭,tshut ji̍t-thâu
|
|||
|
出國,tshut-kok
|
|||
|
出社會,tshut-siā-huē
|
|||
|
伊拍拚的故事有刊佇報紙頂頭。,I phah-piànn ê kòo-sū ū khan tī pò-tsuá tíng-thâu.
|
|||
|
刊物,khan-bu̍t
|
|||
|
月刊,gue̍h-khan
|
|||
|
功勞,kong-lô
|
|||
|
功效,kong-hāu
|
|||
|
加薦仔,ka-tsì-á
|
|||
|
加車,ka-tshia
|
|||
|
遮的加起來攏總一百箍。,Tsia--ê ka--khí-lâi lóng-tsóng tsi̍t-pah khoo.
|
|||
|
加工,ka-kang
|
|||
|
加添,ka-thiam
|
|||
|
加倍,ka-puē
|
|||
|
寄話會加,寄物會減。,"Kià-uē ē ke, kià mi̍h ē kiám. "
|
|||
|
伊加找予我五十箍。,I ke tsāu hōo guá gōo-tsa̍p khoo.
|
|||
|
伊看起來加較少年。,I khuànn--khí-lâi ke khah siàu-liân.
|
|||
|
予你加無閒,真歹勢。,"Hōo lí ke bô-îng, tsin pháinn-sè. "
|
|||
|
包水餃,pau tsuí-kiáu
|
|||
|
包冊,pau tsheh
|
|||
|
遮的菜尾攏共包起來。,Tsia-ê tshài-bué lóng kā pau--khí-lâi.
|
|||
|
包贏的,pau iânn--ê
|
|||
|
一包米,tsi̍t pau bí
|
|||
|
藥包,io̍h-pau
|
|||
|
茶包,tê-pau
|
|||
|
肉包,bah-pau
|
|||
|
菜包,tshài-pau
|
|||
|
割包,kuah-pau
|
|||
|
包公,Pau Kong
|
|||
|
北爿,pak-pîng
|
|||
|
上北,tsiūnn-pak
|
|||
|
半數,puàn sòo
|
|||
|
半途,puàn-tôo
|
|||
|
一知半解,it ti puàn kái
|
|||
|
半隻,puànn tsiah
|
|||
|
半路,puànn-lōo
|
|||
|
伊卌外歲矣,看起來猶是真少年。,"I siap-guā huè--ah, khuànn--khí-lâi iáu sī tsin siàu-liân. "
|
|||
|
占位,tsiàm-uī
|
|||
|
占大多數,tsiàm tāi-to-sòo
|
|||
|
彼兩个囡仔咧冤家,你緊去共占。,"Hit nn̄g ê gín-á teh uan-ke, lí kín khì kā tsiàm. "
|
|||
|
信用卡,sìn-iōng khah
|
|||
|
屜仔卡牢咧!,Thuah-á kha̍h-tiâu--leh!
|
|||
|
伊講欲請我食好料的,真正是卯死矣!,"I kóng beh tshiánn guá tsia̍h hó-liāu--ê, tsin-tsiànn sī báu--sí--ah! "
|
|||
|
卯時,báu sî
|
|||
|
運途行佇卯字。,Ūn-tôo kiânn tī báu--jī.
|
|||
|
無喙齒,只好沓沓仔卯。,"Bô tshuì-khí, tsí-hó ta̍uh-ta̍uh-á mauh. "
|
|||
|
喙卯卯,tshuì mauh-mauh
|
|||
|
去日本,khì Ji̍t-pún
|
|||
|
去食飯,khì tsia̍h pn̄g
|
|||
|
去𨑨迌,khì tshit-thô
|
|||
|
有去無回,ū khì bô huê
|
|||
|
伊舊年就去矣。,I kū-nî tō khì--ah.
|
|||
|
去了了矣!,Khì-liáu-liáu--ah!
|
|||
|
傷濟,我做袂去。,"Siunn tsē, guá tsò bē khì. "
|
|||
|
予伊食去。,Hōo i tsia̍h--khì.
|
|||
|
走去矣,tsáu--khì--ah
|
|||
|
古早時代,kóo-tsá sî-tāi
|
|||
|
講古,kóng-kóo
|
|||
|
懷古,huâi-kóo
|
|||
|
伊的文較古。,I ê bûn khah kóo.
|
|||
|
重句,tîng-kù
|
|||
|
有鬥句,ū tàu-kù
|
|||
|
一句話,tsi̍t kù uē
|
|||
|
鵝仔會共人叨。,Gô-á ē kā lâng lo.
|
|||
|
叨錢,lo tsînn
|
|||
|
叩頭,khàu-thâu
|
|||
|
只有,tsí-ū
|
|||
|
只不過,tsí put-kò
|
|||
|
一只舊報紙,tsi̍t tsí kū pò-tsuá
|
|||
|
喝叫,huah kiò
|
|||
|
先生咧叫你。,Sian-sinn teh kiò--lí.
|
|||
|
校長叫伊去校長室。,Hāu-tiúnn kiò i khì hāu-tiúnn sik.
|
|||
|
叫車,kiò tshia
|
|||
|
叫菜,kiò tshài
|
|||
|
你叫啥物名?,Lí kiò siánn-mih miâ?
|
|||
|
你愛叫伊阿姑。,Lí ài kiò i a-koo.
|
|||
|
你愛閣共伊小叮一下,伊才會記得。,"Lí ài koh kā i sió ting--tsi̍t-ē, i tsiah ē kì--tit. "
|
|||
|
我予蠓仔叮著。,Guá hōo báng-á tìng--tio̍h.
|
|||
|
可以,khó-í
|
|||
|
可見,khó-kiàn
|
|||
|
可能,khó-lîng
|
|||
|
舞台,bú-tâi
|
|||
|
鏡台,kiànn-tâi
|
|||
|
電視台,tiān-sī tâi
|
|||
|
一台電視,tsi̍t tâi tiān-sī
|
|||
|
一台車,tsi̍t tâi tshia
|
|||
|
囚禁,siû-kìm
|
|||
|
舊囚食新囚。,Kū siû tsia̍h sin siû.
|
|||
|
四个人,sì ê lâng
|
|||
|
四書五經,sù su ngóo king
|
|||
|
外口,guā-kháu
|
|||
|
放外外,pàng-guā-guā
|
|||
|
五十外歲,gōo-tsa̍p-guā huè
|
|||
|
央人寫批,iang lâng siá phue
|
|||
|
你若欲半䖙倒看電視,你的目睭早慢會近視。,"Lí nā beh puànn-the-tó khuànn tiān-sī, lí ê ba̍k-tsiu tsá-bān ē kīn-sī. "
|
|||
|
蹛佇丁字巷的人較𠢕出丁。,Tuà tī ting-jī-hāng ê lâng khah gâu tshut-ting.
|
|||
|
出入愛細膩。,Tshut-ji̍p ài sè-jī.
|
|||
|
伊所講的佮事實有真大的出入。,I sóo kóng--ê kah sū-si̍t ū tsin tuā ê tshut-ji̍p.
|
|||
|
出力共拍落去。,Tshut-la̍t kā phah--lo̍h-khì.
|
|||
|
阿姨毋是外人,你講,無要緊。,"A-î m̄-sī guā-lâng, lí kóng, bô-iàu-kín. "
|
|||
|
這是咱這組的問題,莫共外人牽拖入來。,"Tse sī lán tsit tsoo ê būn-tê, mài kā guā-lâng khan-thua--ji̍p-lâi. "
|
|||
|
規个家伙攏去了了矣。,Kui ê ke-hué lóng khì-liáu-liáu--ah.
|
|||
|
老王的後日欲出山。,Láu-Ông--ê āu--ji̍t beh tshut-suann.
|
|||
|
你做按呢就會使矣,毋免加工啦!,"Lí tsò án-ne tō ē-sái--ah, m̄-bián ke-kang--lah! "
|
|||
|
囝婿是半子。,Kiánn sài sī puàn-tsú.
|
|||
|
我明仔載欲請半工的假。,Guá bîn-á-tsài beh tshíng puànn-kang ê ká.
|
|||
|
伊拄才對外口轉來。,I tú-tsiah tuì guā-kháu tńg--lâi.
|
|||
|
伊驚一下半小死。,I kiann tsi̍t-ē puànn-sió-sí.
|
|||
|
伊才退伍無偌久,就央三託四欲揣頭路。,"I tsiah thè-ngóo bô-guā-kú, tō iang-sann-thok-sì beh tshuē thâu-lōo. "
|
|||
|
都來到半中站矣,才想著物件袂記得提,真正會予你氣死。,"To lâi kàu puànn-tiong-tsām--ah, tsiah siūnn-tio̍h mi̍h-kiānn bē-kì-tit the̍h, tsin-tsiànn ē hōo lí khì--sí. "
|
|||
|
伊竟然敢出手拍我。,I kìng-jiân kánn tshut-tshiú phah--guá.
|
|||
|
這三條弓蕉若欲叫我提去送人,我送袂出手。,"Tsit sann tiâu king-tsio nā beh kiò guá the̍h khì sàng--lâng, guá sàng bē tshut-tshiú. "
|
|||
|
伊出手真大方。,I tshut-tshiú tsin tāi-hong.
|
|||
|
阮阿公耍股票輸了了,煞拍我出水。,"Guán a-kong sńg kóo-phiò su liáu-liáu, suah phah guá tshut-tsuí. "
|
|||
|
另日咱才做伙食飯。,Līng-ji̍t lán tsiah tsò-hué tsia̍h pn̄g.
|
|||
|
伊可比一隻予人關佇籠仔內的鳥仔。,I khó-pí tsi̍t tsiah hōo lâng kuainn tī lông-á-lāi ê tsiáu-á.
|
|||
|
闊喙食四方,khuah tshuì tsia̍h sì-hng
|
|||
|
我決定欲請半月日的假來去𨑨迌。,Guá kuat-tīng beh tshíng puànn gue̍h-ji̍t ê ká lâi-khì tshit-thô.
|
|||
|
拍甲予你叫毋敢。,Phah kah hōo lí kiò-m̄-kánn.
|
|||
|
彼間厝的四爿攏是山。,Hit king tshù ê sì-pîng lóng sī suann.
|
|||
|
我佇臺灣出世的。,Guá tī Tâi-uân tshut-sì--ê.
|
|||
|
阮阿公的冊房內底有真濟古冊。,Guán a-kong ê tsheh-pâng lāi-té ū tsin tsē kóo-tsheh.
|
|||
|
彼本古冊誠好看。,Hit pún kóo-tsheh tsiânn hó-khuànn.
|
|||
|
這攤生理若予我做著,就聽好食半世人矣。,"Tsit thuann sing-lí nā hōo guá tsò--tio̍h, tō thìng hó tsia̍h puànn-sì-lâng--ah. "
|
|||
|
你想講激外外就無代誌矣是無?,Lí siūnn-kóng kik-guā-guā tō bô tāi-tsì--ah sī--bô?
|
|||
|
伊真𠢕唸四句聯。,I tsin gâu liām sì-kù-liân.
|
|||
|
這个查某囡仔真𠢕司奶。,Tsit ê tsa-bóo gín-á tsin gâu sai-nai.
|
|||
|
半生熟的腿庫真歹食。,Puànn-tshenn-si̍k ê thuí-khòo tsin pháinn-tsia̍h.
|
|||
|
伊佇公司做外交。,I tī in kong-si tsò guā-kau.
|
|||
|
伊的外交袂䆀。,I ê guā-kau bē-bái.
|
|||
|
日月潭是一个真出名的風景區。,Ji̍t-gua̍t-thâm sī tsi̍t ê tsin tshut-miâ ê hong-kíng-khu.
|
|||
|
閣等一下啦!連鞭就欲出帆矣。,Koh tán--tsi̍t-ē--lah! Liâm-mi tō beh tshut-phâng--ah.
|
|||
|
出業揣無頭路,只好暫時來賣肉粽。,"Tshut-gia̍p tshuē-bô thâu-lōo, tsí-hó tsiām-sî lâi bē bah-tsàng. "
|
|||
|
古早時代,「玉井」叫做「噍吧哖」。,"Kóo-tsá sî-tāi, ""Gio̍k-tsénn"" kiò-tsò ""Ta-pa-nî"". "
|
|||
|
這聲你真正卯死矣。,Tsit-siann lí tsin-tsiànn báu--sí--ah.
|
|||
|
專業的代誌外行的做袂來。,Tsuan-gia̍p ê tāi-tsì guā-hâng--ê tsò bē lâi.
|
|||
|
我毋是本地人,我是外位搬來的。,"Guá m̄ sī pún-tē lâng, guá sī guā-uī puann--lâi ê. "
|
|||
|
代誌做了真四序。,Tāi-tsì tsò-liáu tsin sù-sī.
|
|||
|
你去買一寡四秀仔來啖糝一下。,Lí khì bé tsi̍t kuá sì-siù-á lâi tām-sám--tsi̍t-ē.
|
|||
|
這个囡仔的出身誠可憐。,Tsit ê gín-á ê tshut-sin tsiânn khó-liân.
|
|||
|
頂半身,tíng puànn-sin
|
|||
|
下半身,ē puànn-sin
|
|||
|
你去叫伊出來。,Lí khì kiò i tshut--lâi.
|
|||
|
伊共所有的代誌攏講出來矣。,I kā sóo-ū ê tāi-tsì lóng kóng--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
咱著愛綴會著社會的改變,毋通傷古板!,"Lán tio̍h ài tuè ē tio̍h siā-huē ê kái-piàn, m̄-thang siunn kóo-pán! "
|
|||
|
四物仔雞,sù-bu̍t-á ke
|
|||
|
代誌按呢一直吊佇半空中嘛毋是辦法。,Tāi-tsì án-ne it-ti̍t tiàu tī puànn-khong-tiong mā m̄ sī pān-huat.
|
|||
|
我雄雄感覺跤痠手軟,四肢無力。,"Guá hiông-hiông kám-kak kha-sng-tshiú-nńg, sù-ki bô la̍t. "
|
|||
|
透早就出門,天色漸漸光。,"Thàu-tsá tō tshut-mn̂g, thinn-sik tsiām-tsiām kng. "
|
|||
|
有人咧叫門,你去看是啥物人?,"Ū lâng teh kiò-mn̂g, lí khì khuànn sī siánn-mih lâng? "
|
|||
|
生理若欲好,嘛愛𠢕叫客。,"Sing-lí nā beh hó, mā ài gâu kiò-kheh. "
|
|||
|
只是一寡仔小意思爾爾。,Tsí-sī tsi̍t-kuá-á sió ì-sù niā-niā.
|
|||
|
我叫是你是查某人咧。,Guá kiò-sī lí sī tsa-bóo-lâng--leh.
|
|||
|
四界走,sì-kè tsáu
|
|||
|
你毋通四界趖。,Lí m̄-thang sì-kè-sô.
|
|||
|
叫苦連天,kiò-khóo liân thian
|
|||
|
只要有你,代誌就會成功。,"Tsí-iàu ū lí, tāi-tsì tō ē sîng-kong. "
|
|||
|
較冷來矣,你愛加疊一領外衫。,"Khah líng--lâi--ah, lí ài ke tha̍h tsi̍t niá guā-sann. "
|
|||
|
三叩首,sam khiò-siú
|
|||
|
遮四面攏是山,環境真好。,"Tsia sì-bīn lóng sī suann, khuân-kíng tsin hó. "
|
|||
|
伊上愛出風頭。,I siōng ài tshut-hong-thâu.
|
|||
|
你若共錢借我,我會加倍還你。,"Lí nā kā tsînn tsioh--guá, guá ē ka-puē hîng--lí. "
|
|||
|
伊連鞭就會出師矣!,I liâm-mi tō ē tshut-sai--ah!
|
|||
|
阮某轉去外家矣。,Guán bóo tńg-khì guā-ke--ah.
|
|||
|
你若欲做研究,我遮有一寡古書會用得借你。,"Lí nā beh tsò gián-kiù, guá tsia ū tsi̍t-kuá kóo-tsu ē-īng-tit tsioh--lí. "
|
|||
|
伊定定欲拍我出氣。,I tiānn-tiānn beh phah guá tshut-khuì.
|
|||
|
名聲迵四海。,Miâ-siann thàng sù-hái.
|
|||
|
出珠的人毋通四界走,才袂去共人穢著。,"Tshut-tsu ê lâng m̄-thang sì-kè tsáu, tsiah bē khì kā lâng uè--tio̍h. "
|
|||
|
伊可能袂來矣。,I khó-lîng bē lâi--ah.
|
|||
|
有這款可能。,Ū tsit khuán khó-lîng.
|
|||
|
伊昨暗出酒,到今猶咧艱苦。,"I tsa-àm tshut-tsiú, kàu-tann iáu teh kan-khóo. "
|
|||
|
兩个有四配。,In nn̄g ê ū sù-phuè.
|
|||
|
咱國家的元首叫做總統。,Lán kok-ka ê guân-siú kiò-tsò tsóng-thóng.
|
|||
|
我四常去圖書館查資料。,Guá sù-siông khì tôo-su-kuán tshâ tsu-liāu.
|
|||
|
誠可惜!這擺的比賽無提著冠軍。,Tsiânn khó-sioh! Tsit pái ê pí-sài bô the̍h-tio̍h kuan-kun.
|
|||
|
我等你規半晡矣。,Guá tán lí kui puànn-poo--ah.
|
|||
|
伊只不過是一个半桶屎爾爾。,I tsí put-kò sī tsi̍t ê puànn-tháng-sái niā-niā.
|
|||
|
你只不過是一个半桶師仔,有啥物好囂俳?,"Lí tsí-put-kò sī tsi̍t ê puànn-tháng-sai-á, ū siánn-mih hó hiau-pai? "
|
|||
|
彼幾片彩雲加添著黃昏的美麗。,Hit kuí phìnn tshái-hûn ka-thiam-tio̍h hông-hun ê bí-lē.
|
|||
|
伊哭甲目屎四淋垂。,I khàu kah ba̍k-sái sì-lâm-suî.
|
|||
|
新竹出產的貢丸較有名。,Sin-tik tshut-sán ê kòng-uân khah ū-miâ.
|
|||
|
做人愛認真拍拚,才有出脫。,"Tsò-lâng ài jīn-tsin phah-piànn, tsiah ū tshut-thuat. "
|
|||
|
臺北是一个四通八達的大城市。,Tâi-pak sī tsi̍t ê sù-thong-pat-ta̍t ê tuā siânn-tshī.
|
|||
|
這馬觀念進步,半陰陽仔其實無啥奇怪。,"Tsit-má kuan-liām tsìn-pōo, puànn-iam-iûnn-á kî-si̍t bô siánn kî-kuài. "
|
|||
|
等一下麻煩你出喙共我鬥講寡好話好無?,Tán--tsi̍t-ē mâ-huân lí tshut-tshuì kā guá tàu kóng kuá hó-uē hó--bô?
|
|||
|
伊予人拍一下變卯喙矣。,I hōo lâng phah tsi̍t-ē pìnn mauh-tshuì--ah.
|
|||
|
這个人真可惡!,Tsit ê lâng tsin khó-ònn!
|
|||
|
警察來矣!彼陣𨑨迌囡仔就四散走矣。,Kíng-tshat lâi--ah! Hit tīn tshit-thô-gín-á tō sì-suànn tsáu--ah.
|
|||
|
你愛加減食一寡,病才會較快好。,"Lí ài ke-kiám tsia̍h--tsi̍t-kuá, pēnn tsiah ē khah khuài hó. "
|
|||
|
你話毋通加減講。,Lí uē m̄-thang ke-kiám kóng.
|
|||
|
阮阿媽誠愛煮冬菜鴨。,Guán a-má tsiânn ài tsú tang-tshài ah.
|
|||
|
你先叫菜,我隨來!,"Lí sing kiò-tshài, guá suî lâi! "
|
|||
|
執政者攏加減有包袱仔。,Tsip-tsìng-tsiá lóng ke-kiám ū pau-ho̍k-á.
|
|||
|
召集令,tiàu-tsi̍p-līng
|
|||
|
出勤簿,tshut-khîn phōo
|
|||
|
這帖藥仔會用得去傷解鬱。,Tsit thiap io̍h-á ē-īng-tit khì-siong-kái-ut.
|
|||
|
伊做人誠古意。,I tsò-lâng tsiânn kóo-ì.
|
|||
|
逐个人攏誠佮意可愛的動物。,Ta̍k ê lâng lóng tsiânn kah-ì khó-ài ê tōng-bu̍t.
|
|||
|
伊是一个古意人,你莫共人創治啦。,"I sī tsi̍t ê kóo-ì-lâng, lí mài kā lâng tshòng-tī--lah. "
|
|||
|
這塊甜粿攕一下煞凹落去。,Tsit tè tinn-kué tshiám tsi̍t-ē suah nah--lo̍h-khì.
|
|||
|
伊欲送予人的物件攏包裝甲真媠。,I beh sàng hōo lâng ê mi̍h-kiānn lóng pau-tsong kah tsin suí.
|
|||
|
加話減講寡。,Ke-uē kiám kóng--kuá.
|
|||
|
陳的佮王的有加話。,Tân--ê kah Ông--ê ū ke-uē.
|
|||
|
我欲出運矣,這馬開始欲趁大錢囉!,"Guá beh tshut-ūn--ah, tsit-má khai-sí beh thàn tuā tsînn--loh! "
|
|||
|
我半路拄著朋友,真歡喜。,"Guá puànn-lōo tú-tio̍h pîng-iú, tsin huann-hí. "
|
|||
|
代誌做甲半路就閬港矣。,Tāi-tsì tsò kah puànn-lōo tō làng-káng--ah.
|
|||
|
加減趁一寡仔外路仔來補貼家用。,Ke-kiám thàn tsi̍t-kuá-á guā-lōo-á lâi póo-thiap ka-iōng.
|
|||
|
伊是一个半路師,你敢放心共工課交予伊做?,"I sī tsi̍t ê puànn-lōo-sai, lí kám hòng-sim kā khang-khuè kau hōo i tsò? "
|
|||
|
半暝時仔,puànn-mê-sî-á
|
|||
|
伊的動作真可疑。,I ê tōng-tsok tsin khó-gî.
|
|||
|
阮阿母上愛用半精白的肉落去滷。,Guán a-bú siōng ài īng puànn-tsiann-pe̍h ê bah lo̍h khì lóo.
|
|||
|
遮四箍圍仔攏是塗沙。,Tsia sì-khoo-uî-á lóng sī thôo-sua.
|
|||
|
你去四箍輾轉揣看覓,看彼个囡仔覕佇佗位?,"Lí khì sì-khoo-liàn-tńg tshuē khuànn-māi, khuànn hit ê gín-á bih tī tó-uī? "
|
|||
|
賣蚵仔麵線包領你趁錢。,Bē ô-á-mī-suànn pau-niá lí thàn-tsînn.
|
|||
|
這个凹鼻的尪仔誠歹看。,Tsit ê nah-phīnn ê ang-á tsiânn pháinn-khuànn.
|
|||
|
做功德,tsò kong-tik
|
|||
|
死人望功德。,Sí-lâng bāng kong-tik.
|
|||
|
你這个可憐的囡仔,遮爾細漢老爸就來過身去。,"Lí tsit ê khó-liân ê gín-á, tsiah-nī sè-hàn lāu-pē tō lâi kuè-sin--khì. "
|
|||
|
我會予人掠著,攏是你出賣我的。,"Guá ē hōo lâng lia̍h--tio̍h, lóng sī lí tshut-bē--guá--ê. "
|
|||
|
伊彼个人無啥可靠,我看你去揣別人較好。,"I hit ê lâng bô siánn khó-khò, guá khuànn lí khì tshuē pa̍t-lâng khah hó. "
|
|||
|
食藥仔愛配半燒冷的滾水。,Tsia̍h io̍h-á ài phuè puànn-sio-líng ê kún-tsuí.
|
|||
|
這層代誌交予你包辦。,Tsit tsân tāi-tsì kau hōo lí pau-pān.
|
|||
|
伊生做真古錐。,I senn-tsò tsin kóo-tsui.
|
|||
|
你著愛認真拍拚,才有出頭的一日。,"Lí tio̍h ài jīn-tsin phah-piànn, tsiah ū tshut-thâu ê tsi̍t-ji̍t. "
|
|||
|
好佳哉有你出頭,若無,這件代誌就做袂了矣。,"Hó-ka-tsài ū lí tshut-thâu, nā-bô, tsit kiānn tāi-tsì tō tsò bē liáu--ah. "
|
|||
|
阮囝今年二十出頭矣。,Guán kiánn kin-nî jī-tsa̍p tshut-thâu--ah.
|
|||
|
包仔內底有包餡。,Pau-á lāi-té ū pau-ānn.
|
|||
|
外頭有鎖匙咧開門的聲,敢是有人轉來矣?,"Guā-thâu ū só-sî teh khui mn̂g ê siann, kám sī ū lâng tńg--lâi--ah? "
|
|||
|
你愛認真拍拚,才會出頭天。,"Lí ài jīn-tsin phah-piànn, tsiah ē tshut-thâu-thinn. "
|
|||
|
你若恬恬莫出聲,無人會講你是啞口。,"Lí nā tiām-tiām mài tshut-siann, bô lâng ē kóng lí sī é-káu. "
|
|||
|
伊的空喙出膿矣。,I ê khang-tshuì tshut-lâng--ah.
|
|||
|
你若是加講話,連鞭就會出代誌。,"Lí nā-sī ke-kóng-uē, liâm-mi tō ē tshut-tāi-tsì. "
|
|||
|
囡仔出癖的時陣愛予伊加歇睏。,Gín-á tshut-phia̍h ê sî-tsūn ài hōo i ke hioh-khùn.
|
|||
|
這擺的考試,我包穩你會當考著好學校。,"Tsit pái ê khó-tshì, guá pau-ún lí ē-tàng khó-tio̍h hó ha̍k-hāu. "
|
|||
|
四邊恬靜,干焦有鳥仔啼叫的聲。,"Sì-pinn tiām-tsīng, kan-na ū tsiáu-á thî kiò ê siann. "
|
|||
|
這聲包贏的,你毋免煩惱矣。,"Tsit-siann pau-iânn--ê, lí m̄-bián huân-ló--ah. "
|
|||
|
共這塊田包贌落來。,Kā tsit tè tshân pau-pa̍k--lo̍h-lâi.
|
|||
|
夯貨,giâ huè
|
|||
|
我胃疼閣夯起來矣。,Guá uī thiànn koh giâ--khí-lâi--ah.
|
|||
|
性地夯起來,sìng-tē giâ--khí-lâi
|
|||
|
風颱過了後,菜價攏夯起來矣。,"Hong-thai kuè liáu-āu, tshài kè lóng giâ--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
失業,sit-gia̍p
|
|||
|
失約,sit-iok
|
|||
|
奴才,lôo-tsâi
|
|||
|
奴婢,lôo-pī
|
|||
|
牛奶,gû-ling
|
|||
|
豆奶,tāu-ling
|
|||
|
米奶,bí-ling
|
|||
|
伊真𠢕奶。,I tsin gâu nai.
|
|||
|
奇巧,kî-khá
|
|||
|
花言巧語,hua giân khá gí
|
|||
|
伊足巧的,你嚇伊袂倒。,"I tsiok khiáu--ê, lí hánn i bē tó. "
|
|||
|
奸巧,kan-khiáu
|
|||
|
手藝巧,tshiú-gē khiáu
|
|||
|
菜市仔,tshài-tshī-á
|
|||
|
都市,too-tshī
|
|||
|
搶市,tshiúnn-tshī
|
|||
|
絨仔布,jiông-á-pòo
|
|||
|
平埔,pênn-poo
|
|||
|
平手,pênn-tshiú
|
|||
|
平重,pênn tāng
|
|||
|
風湧較平矣。,Hong-íng khah pênn--ah.
|
|||
|
分袂平,pun bē pênn
|
|||
|
平、上、去、入,"piânn, sióng, khì, ji̍p"
|
|||
|
路見不平,lōo kiàn put pîng
|
|||
|
面肉幼,bīn-bah iù
|
|||
|
菜真幼,tshài tsin iù
|
|||
|
幼骨,iù-kut
|
|||
|
幼毛,iù mn̂g
|
|||
|
手路真幼,tshiú-lōo tsin iù
|
|||
|
爸老囝幼,pē-lāu-kiánn-iù
|
|||
|
肉幼仔,bah-iù-á
|
|||
|
六年戊班,la̍k nî bōo pan
|
|||
|
扒飯,pe-pn̄g
|
|||
|
尻脊骿癢,手扒袂著。,"Kha-tsiah-phiann tsiūnn, tshiú pê bē tio̍h. "
|
|||
|
扒龍船,pê-lîng-tsûn
|
|||
|
一打汽水,tsi̍t tánn khì-tsuí
|
|||
|
遮的物件麻煩你打看偌濟錢?,Tsia-ê mi̍h-kiānn mâ-huân lí tánn khuànn guā-tsē tsînn?
|
|||
|
我無時間去買,規氣打現金予你。,"Guá bô sî-kan khì bé, kui-khì tánn hiān-kim hōo--lí. "
|
|||
|
花旦,hue-tuànn
|
|||
|
小旦,sió-tuànn
|
|||
|
未時,bī sî
|
|||
|
未免,bī-bián
|
|||
|
未滿二十歲,bī buán jī-tsa̍p huè
|
|||
|
我猶未食飯。,Guá iáu-buē tsia̍h pn̄g.
|
|||
|
你食飽未?,Lí tsia̍h-pá--buē?
|
|||
|
草本植物,tsháu-pún si̍t-bu̍t
|
|||
|
原本,guân-pún
|
|||
|
本名,pún miâ
|
|||
|
根本,kin-pún
|
|||
|
本錢,pún-tsînn
|
|||
|
奏本,tsàu-pún
|
|||
|
課本,khò-pún
|
|||
|
副本,hù-pún
|
|||
|
本人,pún-lâng
|
|||
|
本年度,pún nî-tōo
|
|||
|
阿本仔,A-pún-á
|
|||
|
一本冊,tsi̍t pún tsheh
|
|||
|
一本戲文,tsi̍t pún hì-bûn
|
|||
|
囥無正,khǹg bô tsiànn
|
|||
|
正的,tsiànn--ê
|
|||
|
正爿,tsiànn-pîng
|
|||
|
正跤,tsiànn-kha
|
|||
|
正門,tsiànn-mn̂g
|
|||
|
正宗,tsiànn-tsong
|
|||
|
正路,tsiànn-lōo
|
|||
|
五點正,gōo tiám tsiànn
|
|||
|
正著時,tsiànn-tio̍h-sî
|
|||
|
正中晝,tsiànn tiong-tàu
|
|||
|
正人君子,tsìng-jîn kun-tsú
|
|||
|
天上聖母,Thian-siōng Sìng-bió
|
|||
|
姨母,î-bió
|
|||
|
阿母,a-bó
|
|||
|
母親,bó-tshin
|
|||
|
豬母,ti-bó
|
|||
|
病母,pēnn-bó
|
|||
|
母錢,bó-tsînn
|
|||
|
母姨,bó-î
|
|||
|
豬母,ti-bú
|
|||
|
阿母,a-bú
|
|||
|
母舅,bú-kū
|
|||
|
人民,jîn-bîn
|
|||
|
民間,bîn-kan
|
|||
|
果汁,kó-tsiap
|
|||
|
烏汁汁,oo-tsiap-tsiap
|
|||
|
我欲佮伊本人講話。,Guá beh kah i pún-lâng kóng-uē.
|
|||
|
看場合打扮,才袂失人禮。,"Khuànn tiûnn-ha̍p tánn-pān, tsiah bē sit-lâng-lé. "
|
|||
|
你是咧共人做奴才是無?,Lí sī teh kā lâng tsò lôo-tsâi sī--bô?
|
|||
|
伊早起跋倒,去頓著尻川。,"I tsá-khí pua̍h-tó, khì tǹg-tio̍h kha-tshng. "
|
|||
|
這个人有夠本土。,Tsit ê lâng ū-kàu pún-thóo.
|
|||
|
囡仔人若無乖著愛拍尻川䫌。,Gín-á-lâng nā bô kuai tio̍h ài phah kha-tshng-phué.
|
|||
|
屎到尻川口才欲放。,Sái kàu kha-tshng-kháu tsiah beh pàng.
|
|||
|
尻川斗翹翹,kha-tshng-táu khiàu-khiàu
|
|||
|
伊佇尻川後講人的歹話。,I tī kha-tshng-āu kóng lâng ê pháinn-uē.
|
|||
|
春分,暝日平分。,"Tshun-hun, mê ji̍t pênn pun. "
|
|||
|
我失手共伊拍死。,Guá sit-tshiú kā i phah--sí.
|
|||
|
嫁娶的時陣會有一位好命的婦人人打扎新娘。,Kè-tshuā ê sî-tsūn ē ū tsi̍t uī hó-miā ê hū-jîn-lâng tánn-tsah sin-niû.
|
|||
|
社會民心不滿,siā-huē bîn-sim put-buán
|
|||
|
你的正手爿有一本冊,提過來予我好無?,"Lí ê tsiànn-tshiú-pîng ū tsi̍t pún tsheh, the̍h kuè-lâi hōo--guá hó--bô? "
|
|||
|
正月正時,愛講一寡好吉兆的話。,"Tsiann-gue̍h-tsiann-sî, ài kóng tsi̍t-kuá hó-kiat-tiāu ê uē. "
|
|||
|
母仔囝兩个人無依無倚,日子過了誠艱苦。,"In bú-á-kiánn nn̄g ê lâng bô-i-bô-uá, ji̍t-tsí kuè-liáu tsiânn kan-khóo. "
|
|||
|
這項物件價值一萬箍左右。,Tsit hāng mi̍h-kiānn kè-ta̍t tsi̍t-bān khoo tsó-iū.
|
|||
|
左右為難,tsó-iū uî-lân
|
|||
|
平平是人,生活哪會差遐濟?,"Pênn-pênn sī lâng, sing-ua̍h ná ē tsha hiah tsē? "
|
|||
|
平平路也會行甲跋跋倒?,Pênn-pênn lōo iā ē kiânn kah pua̍h-pua̍h--tó?
|
|||
|
弓蕉無到分,食著末末。,"King-tsio bô kàu-hun, tsia̍h tio̍h bua̍h-bua̍h. "
|
|||
|
嬰仔愛坐奶母車。,Enn-á ài tsē ling-bú-tshia.
|
|||
|
布目較疏,pòo-ba̍k khah se
|
|||
|
做人著守本份。,Tsò-lâng tio̍h siú pún-hūn.
|
|||
|
彼个老母真無良心,共幼囝放咧做伊走。,"Hit ê lāu-bú tsin bô-liông-sim, kā iù-kiánn pàng--leh tsò i tsáu. "
|
|||
|
咱做人求平安就好,毋通閣想欲添福壽。,"Lán tsò-lâng kiû pîng-an tō hó, m̄-thang koh siūnn-beh thiam hok-siū. "
|
|||
|
今年的王梨失收。,Kin-nî ê ông-lâi sit-siu.
|
|||
|
我本成就知影這本冊矣。,Guá pún-tsiânn tō tsai-iánn tsit pún tsheh--ah.
|
|||
|
伊逐擺攏毋認真摒掃,未免傷超過矣!,"I ta̍k-pái lóng m̄ jīn-tsin piànn-sàu, bī-bián siunn tshiau-kuè--ah! "
|
|||
|
平均落來,一个人會當分著三千箍。,"Pîng-kin--lo̍h-lâi, tsi̍t ê lâng ē-tàng pun tio̍h sann-tshing khoo. "
|
|||
|
我對恁的愛攏真平均。,Guá tuì lín ê ài lóng tsin pîng-kin.
|
|||
|
人袂使失志,失志會予人無法度活落去。,"Lâng bē-sái sit-tsì, sit-tsì ē hōo lâng bô-huat-tōo ua̍h--lo̍h-khì. "
|
|||
|
參加宴會著愛打扮較媠咧。,Tsham-ka iàn-huē tio̍h ài tánn-pān khah suí--leh.
|
|||
|
幼秀跤好命底。,Iù-siù kha hó-miā té.
|
|||
|
這台跤踏車誠幼秀。,Tsit tâi kha-ta̍h-tshia tsiânn iù-siù.
|
|||
|
伊畫圖真幼秀。,I uē tôo tsin iù-siù.
|
|||
|
講話攏無考慮,當然會失言。,"Kóng-uē lóng bô khó-lī, tong-jiân ē sit-giân. "
|
|||
|
這塊布料的布身袂䆀。,Tsit tè pòo-liāu ê pòo-sin bē-bái.
|
|||
|
總統本身來參加。,Tsóng-thóng pún-sin lâi tsham-ka.
|
|||
|
母身若顧予伊好,囡仔出世就較健康。,"Bó-sin nā kòo hōo i hó, gín-á tshut-sì tō khah kiān-khong. "
|
|||
|
這擺的失事死真濟人。,Tsit pái ê sit-sū sí tsin tsē lâng.
|
|||
|
這領衫本來是我的。,Tsit niá sann pún-lâi sī guá ê.
|
|||
|
本來就是按呢嘛!,Pún-lâi tō sī án-ne--mah!
|
|||
|
茶心攏囥甲失味去矣。,Tê-sim lóng khǹg kah sit-bī khì--ah.
|
|||
|
今仔日我本底欲去學校。,Kin-á-ji̍t guá pún-té beh khì ha̍k-hāu.
|
|||
|
伊的本性就是愛偏人。,I ê pún-sìng tō sī ài phinn--lâng.
|
|||
|
伊按呢做真正是咧夯枷。,I án-ne tsò tsin-tsiànn sī teh giâ-kê.
|
|||
|
伊做人誠正派,袂想空想縫去害人。,"I tsò-lâng tsiânn tsìng-phài, bē siūnn-khang-siūnn-phāng khì hāi--lâng. "
|
|||
|
伊學的是正派的戲。,I o̍h--ê sī tsìng-phài ê hì.
|
|||
|
菜頭囥傷久就會消水失重。,Tshài-thâu khǹg siunn kú tō ē siau-tsuí sit-tāng.
|
|||
|
我對伊正面共伊看,才發現伊生做真媠。,"Guá tuì i tsiànn-bīn kā i khuànn, tsiah huat-hiān i senn-tsò tsin suí. "
|
|||
|
兄弟仔定定正面衝突,冤家量債。,"In hiann-tī-á tiānn-tiānn tsiànn-bīn tshiong-tu̍t, uan-ke-niû-tsè. "
|
|||
|
咱愛做一寡較正面的代誌。,Lán ài tsò tsi̍t-kuá khah tsiànn-bīn ê tāi-tsì.
|
|||
|
平埔族,pênn-poo-tso̍k
|
|||
|
我足久無轉去母校矣。,Guá tsiok kú bô tńg-khì bú-hāu--ah.
|
|||
|
想著這件代誌,我就失眠睏袂去。,"Siūnn tio̍h tsit kiānn tāi-tsì, guá tō sit-bîn khùn bē khì. "
|
|||
|
伊規工攏失神失神。,I kui kang lóng sit-sîn-sit-sîn.
|
|||
|
今仔日青菜的市草袂䆀。,Kin-á-ji̍t tshenn-tshài ê tshī-tsháu bē-bái.
|
|||
|
毋通佇人的尻脊後講歹話。,M̄-thang tī lâng ê kha-tsiah-āu kóng pháinn-uē.
|
|||
|
伊生做較幼骨。,I senn-tsò khah iù-kut.
|
|||
|
虱目魚的幼骨仔誠濟,你著細膩仔食。,"Sat-ba̍k-hî ê iù-kut-á tsiânn tsē, lí tio̍h sè-jī-á tsia̍h. "
|
|||
|
這條路是用打馬膠鋪的。,Tsit tiâu lōo sī īng tá-má-ka phoo--ê.
|
|||
|
伊今仔日的表現有淡薄仔失常。,I kin-á-ji̍t ê piáu-hiān ū tām-po̍h-á sit-siông.
|
|||
|
今仔日的天氣佮平常無仝款。,Kin-á-ji̍t ê thinn-khì kah pîng-siông bô kāng-khuán.
|
|||
|
姊妹仔冤家是真平常的代誌。,Tsí-muē-á uan-ke sī tsin pîng-siông ê tāi-tsì.
|
|||
|
伊平常時攏無咧運動。,I pîng-siông-sî lóng bô teh ūn-tōng.
|
|||
|
打探消息,tánn-thàm siau-sit
|
|||
|
你實在予我真失望。,Lí si̍t-tsāi hōo guá tsin sit-bōng.
|
|||
|
打桶是為著欲等大孫轉來。,Tánn-tháng sī uī-tio̍h beh tán in tuā-sun tńg--lâi.
|
|||
|
飼鳥鼠咬布袋。,Tshī niáu-tshí kā pòo-tē.
|
|||
|
你著行正途。,Lí tio̍h kiânn tsìng-tôo.
|
|||
|
我先失陪乎,另日我才閣來。,"Guá sing sit-puê--honnh, līng-ji̍t guá tsiah-koh lâi. "
|
|||
|
我欲來去市場買一塊豬肝。,Guá beh lâi-khì tshī-tiûnn bé tsi̍t tè ti-kuann.
|
|||
|
臺灣的蓮霧已經拍入去日本的市場矣。,Tâi-uân ê lián-bū í-king phah ji̍p-khì Ji̍t-pún ê tshī-tiûnn--ah.
|
|||
|
這件代誌我替你打揲好勢矣。,Tsit kiānn tāi-tsì guá thè lí tánn-tia̍p hó-sè--ah.
|
|||
|
伊予老母打揲甲真悽慘。,I hōo in lāu-bú tánn-tia̍p kah tsin tshi-tshám.
|
|||
|
未曾學行,就欲學飛。,"Buē-tsîng o̍h kiânn, tō beh o̍h pue. "
|
|||
|
未曾未行就咧喝忝。,Buē-tsîng-buē kiânn tō teh huah thiám.
|
|||
|
這是正港貨,恁逐家會當放心仔買。,"Tse sī tsiànn-káng huè, lín ta̍k-ke ē-tàng hòng-sim-á bé. "
|
|||
|
法律之前,人人平等。,"Huat-lu̍t tsi tsiân, jîn-jîn pîng-tíng. "
|
|||
|
正月時的蔥仔正著時。,Tsiann-gue̍h sî ê tshang-á tsiànn-tio̍h-sî.
|
|||
|
歌仔戲是對民間發展起來的。,Kua-á-hì sī tuì bîn-kan huat-tián--khí-lâi ê.
|
|||
|
阮囝已經會曉家己扒飯矣。,Guán kiánn í-king ē-hiáu ka-kī pe-pn̄g--ah.
|
|||
|
原來你就是王董的,失敬,失敬!,"Guân-lâi lí tō sī Ông táng--ê, sit-kìng, sit-kìng! "
|
|||
|
景氣無好,失業的人誠濟。,"Kíng-khì bô hó, sit-gia̍p ê lâng tsiânn tsē. "
|
|||
|
伊這个人袂䆀,做代誌真正當。,"I tsit ê lâng bē-bái, tsò tāi-tsì tsin tsìng-tong. "
|
|||
|
天氣遮寒,食火鍋正當時。,"Thinn-khì tsiah kuânn, tsia̍h hué-ko tsiànn-tong-sî. "
|
|||
|
規間厝佈置了袂䆀。,Kui king tshù pòo-tì liáu bē-bái.
|
|||
|
伊這个人誠正經。,I tsit ê lâng tsiânn tsìng-king.
|
|||
|
講正經的啦,你嘛愛揣一个好的頭路。,"Kóng tsìng-king--ê--lah, lí mā ài tshuē tsi̍t ê hó ê thâu-lōo. "
|
|||
|
正經叫伊來,伊毋來!,"Tsìng-king kiò i lâi, i m̄ lâi! "
|
|||
|
天頂天公,地下母舅公。,"Thinn-tíng thinn-kong, tē-ē bú-kū-kong. "
|
|||
|
這領膨紗衫刺了真幼路。,Tsit niá phòng-se-sann tshiah liáu tsin iù-lōo.
|
|||
|
做人著愛行正路。,Tsò-lâng tio̍h ài kiânn tsiànn-lōo.
|
|||
|
風颱天上驚失電,咱著愛準備蠟燭。,"Hong-thai thinn siōng kiann sit-tiān, lán tio̍h ài tsún-pī la̍h-tsik. "
|
|||
|
烏骨雞的市價比肉雞仔較好。,Oo-kut-ke ê tshī-kè pí bah-ke-á khah hó.
|
|||
|
阿宗仔,我共你講,失德的代誌咱千萬毋通做。,"A-tsong--á, guá kā lí kóng, sit-tik ê tāi-tsì lán tshian-bān m̄-thang tsò. "
|
|||
|
你做衫敢有賰布頭布尾?,Lí tsò sann kám ū tshun pòo-thâu-pòo-bué?
|
|||
|
公司倒去的代誌,予伊真大的打擊。,"Kong-si tó--khì ê tāi-tsì, hōo i tsin tuā ê tánn-kik. "
|
|||
|
你千萬毋通打擊伊的信心。,Lí tshian-bān m̄-thang tánn-kik i ê sìn-sim.
|
|||
|
真濟擔仔攏有布篷通遮雨。,Tsin tsē tànn-á lóng ū pòo-phâng thang jia-hōo.
|
|||
|
伊哭甲攏失聲去矣。,I khàu kah lóng sit-siann--khì--ah.
|
|||
|
伊講話誠幼聲。,I kóng-uē tsiânn iù-siann.
|
|||
|
真失禮,這攏是我的毋著。,"Tsin sit-lé, tse lóng sī guá ê m̄-tio̍h. "
|
|||
|
囝已經失蹤幾若冬矣。,In kiánn í-king sit-tsong kuí-nā tang--ah.
|
|||
|
伊戇甲袂扒癢。,I gōng kah bē pê-tsiūnn.
|
|||
|
我一時失覺察,煞予彼个賊仔走去。,"Guá tsi̍t-sî sit-kak-tshat, suah hōo hit ê tsha̍t-á tsáu--khì. "
|
|||
|
伊的皮膚幼麵麵。,I ê phuê-hu iù-mī-mī.
|
|||
|
你哪會做這款失體面的代誌?,Lí ná ē tsò tsit khuán sit-thé-bīn ê tāi-tsì?
|
|||
|
犯煞,huān-suah
|
|||
|
犯法,huān-huat
|
|||
|
罪犯,tsuē-huān
|
|||
|
玉環,gi̍k-khuân
|
|||
|
翠玉,tshuì-gio̍k
|
|||
|
西瓜,si-kue
|
|||
|
冬瓜,tang-kue
|
|||
|
厝瓦,tshù-hiā
|
|||
|
瓦厝,hiā-tshù
|
|||
|
糖甘蜜甜,thn̂g-kam-bi̍t-tinn
|
|||
|
伊對食這項真甘開。,I tuì tsia̍h tsit hāng tsin kam khai.
|
|||
|
足毋甘,tsiok m̄-kam
|
|||
|
大兄甘小弟。,Tuā-hiann kam sió-tī.
|
|||
|
這粒水梨仔猶閣生生。,Tsit lia̍p tsuí-lâi-á iáu-koh tshenn-tshenn.
|
|||
|
生肉,tshenn bah
|
|||
|
生番,tshenn-huan
|
|||
|
生囡仔,senn gín-á
|
|||
|
兩个生做誠成。,In nn̄g ê senn-tsò tsiânn sîng.
|
|||
|
草仔緊薅薅咧,才袂生甲滿四界。,"Tsháu-á kín khau-khau--leh, tsiah bē senn kah muá-sì-kè. "
|
|||
|
生利仔,senn lī-á
|
|||
|
媽祖生,Má-tsóo-senn
|
|||
|
天公生,Thinn-kong-senn
|
|||
|
鐵骨仔生,thih-kut-á-senn
|
|||
|
生活,sing-ua̍h
|
|||
|
自生自滅,tsū sing tsū bia̍t
|
|||
|
發生,huat-sing
|
|||
|
三生有幸,sam-sing-iú-hīng
|
|||
|
學生,ha̍k-sing
|
|||
|
醫生,i-sing
|
|||
|
小生,sió-sing
|
|||
|
文生,bûn-sing
|
|||
|
伊共我的電腦用歹去矣。,I kā guá ê tiān-náu īng pháinn--khì--ah.
|
|||
|
伊用錢誠傷重。,I īng tsînn tsiânn siong-tiōng.
|
|||
|
請用茶。,Tshiánn īng tê.
|
|||
|
用行的,īng kiânn--ê
|
|||
|
用手提,īng tshiú the̍h
|
|||
|
用水洗,īng tsuí sé
|
|||
|
差用,tshe īng
|
|||
|
無路用,bô lōo-iōng
|
|||
|
田園,tshân-hn̂g
|
|||
|
種田,tsìng tshân
|
|||
|
由淺入深,iû tshián ji̍p tshim
|
|||
|
由你做主,iû lí tsò-tsú
|
|||
|
因由,in-iû
|
|||
|
一年甲班,it nî kah pan
|
|||
|
甲等,kah tíng
|
|||
|
菜甲,tshài-kah
|
|||
|
戰甲,tsiàn-kah
|
|||
|
指甲,tsíng-kah
|
|||
|
等甲彼一工就袂赴矣。,Tán kah hit tsi̍t kang tō bē-hù--ah.
|
|||
|
我的腹肚疼甲欲死。,Guá ê pak-tóo thiànn kah beh-sí.
|
|||
|
申時,sin sî
|
|||
|
申訴,sin-sòo
|
|||
|
申請,sin-tshíng
|
|||
|
白話,pe̍h-uē
|
|||
|
白飯,pe̍h-pn̄g
|
|||
|
白滾水,pe̍h-kún-tsuí
|
|||
|
口白,kháu-pe̍h
|
|||
|
賊仔白,tsha̍t-á pe̍h
|
|||
|
白了工,pe̍h-liáu-kang
|
|||
|
齒白脣紅,khí pi̍k tûn hông
|
|||
|
白頭偕老,pi̍k-thiô kai nóo
|
|||
|
清白,tshing-pi̍k
|
|||
|
白手成家,pi̍k-siú sîng-ka
|
|||
|
自白,tsū-pi̍k
|
|||
|
皮皮食甲流糍。,Phî-phî tsia̍h kah lâu-tsî.
|
|||
|
這个囡仔誠皮。,Tsit ê gín-á tsiânn phî.
|
|||
|
皮膚,phuê-hu
|
|||
|
牛皮,gû phuê
|
|||
|
竹皮,tik phuê
|
|||
|
鐵皮,thih-phuê
|
|||
|
大細目,tuā-sè-ba̍k
|
|||
|
手目,tshiú-ba̍k
|
|||
|
竹仔目,tik-á-ba̍k
|
|||
|
米篩目,bí-thai-ba̍k
|
|||
|
一目甘蔗,tsi̍t ba̍k kam-tsià
|
|||
|
目前,bo̍k-tsiân
|
|||
|
一目了然,it bo̍k liáu-jiân
|
|||
|
題目,tê-bo̍k
|
|||
|
項目,hāng-bo̍k
|
|||
|
石頭,tsio̍h-thâu
|
|||
|
璇石,suān-tsio̍h
|
|||
|
石桌,tsio̍h toh
|
|||
|
石獅,tsio̍h-sai
|
|||
|
一石米,tsi̍t tsio̍h bí
|
|||
|
岩石,gâm-si̍k
|
|||
|
藥石,io̍k si̍k
|
|||
|
示範,sī-huān
|
|||
|
表示,piáu-sī
|
|||
|
告示,kò-sī
|
|||
|
穴道,hia̍t-tō
|
|||
|
墓穴,bōng-hia̍t
|
|||
|
立法,li̍p-huat
|
|||
|
立場,li̍p-tiûnn
|
|||
|
中立,tiong-li̍p
|
|||
|
立冬,li̍p-tang
|
|||
|
立春,li̍p-tshun
|
|||
|
今才出大日,目𥍉仔就落大雨。,"Tann tsiah tshut tuā-ji̍t, ba̍k-nih-á tō lo̍h tuā hōo. "
|
|||
|
伊做代誌真用心,莫怪會成功。,"I tsò tāi-tsì tsin iōng-sim, bo̍k-kuài ē sîng-kong. "
|
|||
|
伊用心計畫,想欲加得一寡仔財產。,"I iōng-sim-kè-uē, siūnn-beh ke tit tsi̍t-kuá-á tsâi-sán. "
|
|||
|
瓜仔肉,kue-á-bah
|
|||
|
你這馬若無認真用功讀冊,以後就知艱苦。,"Lí tsit-má nā-bô jīn-tsin iōng-kong tha̍k-tsheh, í-āu tō tsai kan-khóo. "
|
|||
|
伊愛共人誣賴,白白布強欲共人染甲烏。,"I ài kā lâng bû-luā, pe̍h-pe̍h-pòo kiōng-beh kā lâng ní kah oo. "
|
|||
|
這改選舉予伊白白下誠濟本錢閣選無牢。,Tsit kái suán-kí hōo i pe̍h-pe̍h hē tsiânn tsē pún-tsînn koh suán bô tiâu.
|
|||
|
買股票愛細膩,若無錢會白白了去。,"Bé kóo-phiò ài sè-jī, nā-bô tsînn ē pe̍h-pe̍h liáu--khì. "
|
|||
|
你欲白白看受死是無?,Lí beh pe̍h-pe̍h khuànn in siū sí sī--bô?
|
|||
|
伊逐項代誌攏激皮皮,毋驚人共伊笑。,"I ta̍k hāng tāi-tsì lóng kik phî-phî, m̄ kiann lâng kā i tshiò. "
|
|||
|
這个名真生份,我無熟似。,"Tsit ê miâ tsin senn-hūn, guá bô si̍k-sāi. "
|
|||
|
兩个冤家了後就親像生份人仝款。,In nn̄g ê uan-ke liáu-āu tō tshin-tshiūnn senn-hūn-lâng kāng-khuán.
|
|||
|
查某人生囝是真危險的代誌。,Tsa-bóo-lâng senn-kiánn sī tsin guî-hiám ê tāi-tsì.
|
|||
|
由在你!我無意見!,Iû-tsāi--lí! Guá bô ì-kiàn!
|
|||
|
田庄人,tshân-tsng lâng
|
|||
|
咱做人著愛有志氣,才袂予人看無目地。,"Lán tsò-lâng tio̍h ài ū tsì-khì, tsiah bē hōo lâng khuànn-bô ba̍k-tē. "
|
|||
|
伊生成愛𨑨迌無愛讀冊。,I senn-sîng ài tshit-thô bô-ài tha̍k tsheh.
|
|||
|
兩个毋知有啥物冤仇,一見面就想欲拚生死。,"In nn̄g ê m̄ tsai ū siánn-mih uan-siû, tsi̍t kìnn-bīn tō siūnn-beh piànn-senn-sí. "
|
|||
|
白肉比烏肉較好看。,Pe̍h-bah pí oo-bah khah hó-khuànn.
|
|||
|
看人的目色過日子。,Khuànn lâng ê ba̍k-sik kuè ji̍t-tsí.
|
|||
|
昨昏下晝比今仔日較生冷。,Tsa-hng ē-tàu pí kin-á-ji̍t khah tshenn-líng.
|
|||
|
醫生叫你生冷較莫食,你閣食冰?,"I-sing kiò lí tshenn-líng khah mài tsia̍h, lí koh tsia̍h ping? "
|
|||
|
男兒立志出鄉關。,Lâm-jî li̍p-tsì tshut hiong-kuan.
|
|||
|
今仔日的菜白汫無味,你敢是袂記得摻鹽?,"Kin-á-ji̍t ê tshài pe̍h-tsiánn-bô-bī, lí kám-sī bē-kì-tit tsham iâm? "
|
|||
|
這齣戲白汫無味,無啥物看頭。,"Tsit tshut hì pe̍h-tsiánn-bô-bī, bô-siánn-mih khuànn-thâu. "
|
|||
|
伊做代誌傷生狂。,I tsò tāi-tsì siunn tshenn-kông.
|
|||
|
西北雨落袂過田岸。,Sai-pak-hōo lo̍h bē kuè tshân-huānn.
|
|||
|
我收著一張白帖仔。,Guá siu-tio̍h tsi̍t tiunn pe̍h-thiap-á.
|
|||
|
這塊石枋真重。,Tsit tè tsio̍h-pang tsin tāng.
|
|||
|
你來遮有啥物目的?,Lí lâi tsia ū siánn-mih bo̍k-ti̍k?
|
|||
|
目空真深,ba̍k-khang tsin tshim
|
|||
|
目前我攏無閒通佮你見面。,Bo̍k-tsiân guá lóng bô-îng thang kah lí kìnn-bīn.
|
|||
|
流目屎,lâu ba̍k-sái
|
|||
|
欲哭無目屎,beh khàu bô ba̍k-sái
|
|||
|
的生活真困難。,In ê sing-ua̍h tsin khùn-lân.
|
|||
|
拄著這款代誌,叫規家口仔欲按怎生活落去?,"Tú-tio̍h tsit khuán tāi-tsì, kiò in kui-ke-kháu-á beh án-tsuánn sing-ua̍h--lo̍h-khì? "
|
|||
|
十二生相,tsa̍p-jī senn-siùnn
|
|||
|
白食白啉,pe̍h-tsia̍h pe̍h-lim
|
|||
|
請你一定愛替我申冤。,Tshiánn lí it-tīng ài thè guá sin-uan.
|
|||
|
阮兜的頭前有一間大瓦厝。,Guán tau ê thâu-tsîng ū tsi̍t king tuā hiā-tshù.
|
|||
|
人講出世嬰仔欲號名愛根據生時日月,才號有好名。,"Lâng kóng tshut-sì enn-á beh hō-miâ ài kin-kì senn-sî-ji̍t-gue̍h, tsiah hō ū hó miâ. "
|
|||
|
生目針,senn ba̍k-tsiam
|
|||
|
彼个查某囡仔生做真古錐。,Hit ê tsa-bóo gín-á senn-tsò tsin kóo-tsui.
|
|||
|
厚白帶,kāu pe̍h-tài
|
|||
|
這粒梨仔厚汁閣甘甜。,Tsit lia̍p lâi-á kāu tsiap koh kam-tinn.
|
|||
|
小生理,sió sing-lí
|
|||
|
這間工場當咧生產新產品。,Tsit king kang-tiûnn tng-teh sing-sán sin sán-phín.
|
|||
|
阮真久無轉去庄跤,這馬感覺真生疏。,"Guán tsin kú bô tńg-khì tsng-kha, tsit-má kám-kak tsin tshenn-soo. "
|
|||
|
伊佇生理場誠有名。,I-tī sing-lí-tiûnn tsiânn ū-miâ.
|
|||
|
生粒仔的所在愛保持焦燥。,Senn-lia̍p-á ê sóo-tsāi ài pó-tshî ta-sò.
|
|||
|
有人知影這項物件的用途無?,Ū-lâng tsai-iánn tsit hāng mi̍h-kiānn ê iōng-tôo--bô?
|
|||
|
咱做代誌的時陣,立場著愛徛予正,才袂去予人批評。,"Lán tsò tāi-tsì ê sî-tsūn, li̍p-tiûnn tio̍h ài khiā hōo tsiànn, tsiah bē khì hōo lâng phue-phîng. "
|
|||
|
鳥鼠真𠢕生湠。,Niáu-tshí tsin gâu senn-thuànn.
|
|||
|
你誠生番呢!講袂聽。,Lí tsiânn tshenn-huan--neh! Kóng bē thiann.
|
|||
|
彼塊餅生菇矣,毋通食!,"Hit tè piánn senn-koo--ah, m̄-thang tsia̍h! "
|
|||
|
你若犯著我,我就對你無客氣!,"Lí nā huān-tio̍h guá, guá tō tuì lí bô kheh-khì! "
|
|||
|
故鄉的田園,kòo-hiong ê tshân-hn̂g
|
|||
|
無人知影伊按呢做是有啥物用意。,Bô-lâng tsai-iánn i án-ne tsò sī ū siánn-mih iōng-ì.
|
|||
|
這隻土雞仔是欲用白煠的。,Tsit tsiah thóo-ke-á sī beh iōng pe̍h-sa̍h--ê.
|
|||
|
你是看著啥,目睭仁哪會攏袂振動?,"Lí sī khuànn tio̍h siánn, ba̍k-tsiu-jîn ná ē lóng bē tín-tāng? "
|
|||
|
伊的目睫毛真長。,I ê ba̍k-tsiah-mn̂g tsin tn̂g.
|
|||
|
目睭毛無漿泔。,Ba̍k-tsiu-mn̂g bô tsiunn-ám.
|
|||
|
伊的目睭皮無重巡。,I ê ba̍k-tsiu-phuê bô tîng-sûn.
|
|||
|
你毋通烏白生話。,Lí m̄-thang oo-pe̍h senn-uē.
|
|||
|
白話文,pe̍h-uē-bûn
|
|||
|
你莫逐改佇遐空喙講白話。,Lí mài ta̍k kái tī hia khang-tshuì kóng pe̍h-uē.
|
|||
|
伊真𠢕講白賊。,I tsin gâu kóng-pe̍h-tsha̍t.
|
|||
|
伊真𠢕講白賊話,你予伊騙去矣。,"I tsin gâu kóng pe̍h-tsha̍t-uē, lí hōo i phiàn--khì--ah. "
|
|||
|
我求你放我一條生路。,Guá kiû lí pàng guá tsi̍t tiâu senn-lōo.
|
|||
|
彼塊鐵仔生鉎矣!,Hit tè thih-á senn-sian--ah!
|
|||
|
七月七,龍眼烏,石榴必。,"Tshit gue̍h tshit, lîng-gíng oo, sia̍h-liû pit. "
|
|||
|
目箍紅紅,ba̍k-khoo âng-âng
|
|||
|
咱這月日的生產目標愛比頂月日的量加重倍濟。,Lán tsit gue̍h-ji̍t ê sing-sán bo̍k-piau ài pí tíng gue̍h-ji̍t ê liōng ke tîng-puē tsē.
|
|||
|
皮膚幼,phuê-hu iù
|
|||
|
伊規个面白蔥蔥,看起來足驚人。,"I kui-ê bīn pe̍h-tshang-tshang, khuànn--khí-lâi tsiok kiann--lâng. "
|
|||
|
成績無夠,袂當申請獎學金。,"Sîng-tsik bô-kàu, bē-tàng sin-tshíng tsióng-ha̍k-kim. "
|
|||
|
真歹勢,我無法度接受你的申請。,"Tsin pháinn-sè, guá bô-huat-tōo tsiap-siū lí ê sin-tshíng. "
|
|||
|
我看伊逐工目頭結結,心肝嘛真艱苦。,"Guá khuànn i ta̍k kang ba̍k-thâu kat-kat, sim-kuann mā tsin kan-khóo. "
|
|||
|
一切攏是白講的。,It-tshè lóng sī pe̍h-kóng--ê.
|
|||
|
我甘願錢提去填屎礐仔嘛毋借伊。,Guá kam-guān tsînn the̍h khì thiām sái-ha̍k-á mā m̄ tsioh--i.
|
|||
|
生癬愛去看皮膚科。,Senn sián ài khì khuànn phuê-hu-kho.
|
|||
|
囡仔著生驚嘛嘛吼。,Gín-á tio̍h-tshenn-kiann mà-mà-háu.
|
|||
|
白鑠鑠的錢銀,啥物人看著袂佮意?,"Pe̍h-siak-siak ê tsînn-gîn, siánn-mih lâng khuànn--tio̍h bē kah-ì? "
|
|||
|
交懍恂,ka-lún-sún
|
|||
|
交落,ka-la̍uh
|
|||
|
物件交予你。,Mi̍h-kiānn kau hōo--lí.
|
|||
|
交錢,kau tsînn
|
|||
|
交換,kau-uānn
|
|||
|
交代,kau-tài
|
|||
|
交陪,kau-puê
|
|||
|
交女朋友,kau lú-pîng-iú
|
|||
|
共伊交關,kā i kau-kuan
|
|||
|
交易,kau-i̍k
|
|||
|
春夏之交,tshun hā tsi kau
|
|||
|
交界,kau kài
|
|||
|
風雨交加,hong-ú kau ka
|
|||
|
伊想欲交你做朋友。,I siūnn-beh kiau lí tsò pîng-iú.
|
|||
|
亥時,hāi sî
|
|||
|
伊佮我的關係是亦師亦友。,I kah guá ê kuan-hē sī i̍k su i̍k iú.
|
|||
|
一件行李,tsi̍t kiānn hîng-lí
|
|||
|
兩件代誌,nn̄g kiānn tāi-tsì
|
|||
|
就任,tsiū-jīm
|
|||
|
任用,jīm-iōng
|
|||
|
任職,jīm-tsit
|
|||
|
任你按怎苦勸,伊嘛攏毋改。,"Jīm lí án-tsuánn khóo-khǹg, i mā lóng m̄ kái. "
|
|||
|
一任,tsi̍t jīm
|
|||
|
前任,tsîng-jīm
|
|||
|
分做兩份。,Pun tsò nn̄g hūn.
|
|||
|
股份,kóo-hūn
|
|||
|
本份,pún-hūn
|
|||
|
身份,sin-hūn
|
|||
|
緣份,iân-hūn
|
|||
|
份生理,hūn sing-lí
|
|||
|
模仿,bôo-hóng
|
|||
|
仿仔,hóng-á
|
|||
|
這幅圖是仿的。,Tsit pak tôo sī hóng--ê.
|
|||
|
看仿,khuànn-hóng
|
|||
|
伊是啥人?,I sī siánn-lâng?
|
|||
|
講予伊知。,Kóng hōo i tsai.
|
|||
|
彼條溝仔真狹,你一伐就會過。,"Hit tiâu kau-á tsin e̍h, lí tsi̍t hua̍h tō ē kuè. "
|
|||
|
你閣伐幾步仔就到矣。,Lí koh hua̍h kuí-pōo-á tō kàu--ah.
|
|||
|
你做你大伐行,攏無欲等我!,"Lí tsò lí tuā hua̍h kiânn, lóng bô beh tán--guá! "
|
|||
|
你閣行幾伐仔就會當看著車牌仔矣。,Lí koh kiânn--kuí-hua̍h-á tō ē-tàng khuànn-tio̍h tshia-pâi-á--ah.
|
|||
|
休息,hiu-sik
|
|||
|
休假,hiu-ká
|
|||
|
休學,hiu-ha̍k
|
|||
|
休妻,hiu tshe
|
|||
|
休戰,hiu tsiàn
|
|||
|
我伨你。,Guá thīn--lí.
|
|||
|
伨重,thīn tāng
|
|||
|
姑表相伨,koo-piáu sio-thīn
|
|||
|
大人伨囡仔,人會笑。,"Tuā-lâng thīn gín-á, lâng ē tshiò. "
|
|||
|
前兆,tsîng-tiāu
|
|||
|
吉兆,kiat-tiāu
|
|||
|
人民為先,jîn-bîn uî sian
|
|||
|
事先,sū-sian
|
|||
|
先夫,sian hu
|
|||
|
先人,sian-jîn
|
|||
|
算命先,sǹg-miā sian
|
|||
|
王祿仔先,ông-lo̍k-á-sian
|
|||
|
筊先,kiáu-sian
|
|||
|
頭起先,thâu-khí-sing
|
|||
|
你先去,lí sing khì
|
|||
|
光線,kng-suànn
|
|||
|
月光,gue̍h-kng
|
|||
|
天光矣。,Thinn-kng--ah.
|
|||
|
玉仔磨甲真光。,Gi̍k-á buâ kah tsin kng.
|
|||
|
外口較光。,Guā-kháu khah kng.
|
|||
|
褪光光,thǹg kng-kng
|
|||
|
光碼,kng-bé
|
|||
|
行情伊誠光。,Hâng-tsîng i tsiânn kng.
|
|||
|
光面,kng-bīn
|
|||
|
日光,ji̍t-kong
|
|||
|
電光,tiān-kong
|
|||
|
光榮,kong-îng
|
|||
|
光彩,kong-tshái
|
|||
|
光明,kong-bîng
|
|||
|
全部,tsuân-pōo
|
|||
|
周全,tsiu-tsuân
|
|||
|
齊全,tsê-tsuân
|
|||
|
阿爸交代伊愛用功。,A-pah kau-tài i ài iōng-kong.
|
|||
|
這件公文就交代予你矣。,Tsit kiānn kong-bûn tō kau-tài hōo--lí--ah.
|
|||
|
你今仔日下晡去佗愛交代清楚。,Lí kin-á-ji̍t ē-poo khì toh ài kau-tài tshing-tshó.
|
|||
|
你佇學校讀冊,愛聽先生的教示。,"Lí tī ha̍k-hāu tha̍k-tsheh, ài thiann sian-sinn ê kà-sī. "
|
|||
|
人若是無爽快,愛去予先生看。,"Lâng nā-sī bô sóng-khuài, ài khì hōo sian-sinn khuànn. "
|
|||
|
先生,請問尊姓大名?,"Sian-sinn, tshiánn-mn̄g tsun sìng tāi bîng? "
|
|||
|
林先生咧教漢文。,Lîm--sian-sinn teh kà hàn-bûn.
|
|||
|
阮先生娘生做真媠。,Guán sian-sinn-niû senn-tsò tsin suí.
|
|||
|
阮先生媽這馬猶閣真健康。,Guán sian-sinn-má tsit-má iáu-koh tsin kiān-khong.
|
|||
|
看你遮爾兇狂,是發生啥物代誌?,"Khuànn lí tsiah-nī hiong-kông, sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
聽講伊佮阿英咧交往,敢有影?,"Thiann-kóng i kah A-ing teh kau-óng, kám ū-iánn? "
|
|||
|
這筆交易的利純較懸。,Tsit pit kau-i̍k ê lī-sûn khah kuân.
|
|||
|
這間店的生理真交易。,Tsit king tiàm ê sing-lí tsin ka-ia̍h.
|
|||
|
前途失光明,tsiân-tôo sit kong-bîng
|
|||
|
未卜先知,bī pok sian-ti
|
|||
|
病院有提供伙食予病人食。,Pēnn-īnn ū thê-kiong hué-si̍t hōo pēnn-lâng tsia̍h.
|
|||
|
這塊桌仔是光面的。,Tsit tè toh-á sī kng-bīn--ê.
|
|||
|
兩人的交情誠好。,In nn̄g lâng ê kau-tsîng tsiânn hó.
|
|||
|
愛緊辦理交接的手續。,Ài kín pān-lí kau-tsiap ê tshiú-sio̍k.
|
|||
|
春夏交接,tshun hā kau-tsiap
|
|||
|
請你出面佮伊交接這項代誌。,Tshiánn lí tshut-bīn kah i kau-tsiap tsit hāng tāi-tsì.
|
|||
|
伊足𠢕佮人交陪。,I tsiok gâu kah lâng kau-puê.
|
|||
|
的交陪誠深。,In ê kau-puê tsiânn tshim.
|
|||
|
違約交割,uî-iok kau-kuah
|
|||
|
光復失土,kong-ho̍k sit thóo
|
|||
|
兩个自從冤家了後,就無相交插矣。,"In nn̄g ê tsū-tsiông uan-ke liáu-āu, tō bô sio-kau-tshap--ah. "
|
|||
|
這件代誌佮伊無交插。,Tsit kiānn tāi-tsì kah i bô kau-tshap.
|
|||
|
伊想欲開店做生理,我看是無三日的好光景啦!,"I siūnn-beh khui tiàm tsò-sing-lí, guá khuànn sī bô sann ji̍t ê hó kong-kíng--lah! "
|
|||
|
徛佇山頂看山跤的光景,心情真快活。,"Khiā tī suann-tíng khuànn suann-kha ê kong-kíng, sim-tsîng tsin khuìnn-ua̍h. "
|
|||
|
掠交替,lia̍h kau-thè
|
|||
|
討交替,thó kau-thè
|
|||
|
娶某大姊,坐金交椅。,"Tshuā bóo tuā-tsí, tsē kim kau-í. "
|
|||
|
我全然毋知發生啥物代誌。,Guá tsuân-jiân m̄-tsai huat-sing siánn-mih tāi-tsì.
|
|||
|
伊攏交結一寡做官的。,I lóng kau-kiat tsi̍t-kuá tsò-kuann--ê.
|
|||
|
先進國家,sian-tsìn kok-ka
|
|||
|
小姐,你的物件交落去矣!,"Sió-tsiá, lí ê mi̍h-kiānn ka-la̍uh--khì--ah! "
|
|||
|
我的雨傘毋知佇佗位拍交落去矣?,Guá ê hōo-suànn m̄ tsai tī tó-uī phah-ka-la̍uh--khì--ah?
|
|||
|
先輩講的話你愛加減仔聽,才袂食虧。,"Sian-puè kóng ê uē lí ài ke-kiám-á thiann, tsiah bē tsia̍h-khui. "
|
|||
|
伊驚甲規身軀起交懍恂。,I kiann kah kui-sin-khu khí ka-lún-sún.
|
|||
|
攄光頭,lu kng-thâu
|
|||
|
遮的錢是我該當出的份額。,Tsia-ê tsînn sī guá kai-tong tshut ê hūn-gia̍h.
|
|||
|
阿公定定去𥴊仔店交關。,A-kong tiānn-tiānn khì kám-á-tiàm kau-kuan.
|
|||
|
伊是一个老先覺,啥物代誌攏瞞伊袂過。,"I sī tsi̍t ê lāu sian-kak, siánn-mih tāi-tsì lóng muâ i bē kuè. "
|
|||
|
你共我會記咧!,Lí kā guá ē kì--leh!
|
|||
|
我共你講。,Guá kā lí kóng.
|
|||
|
共伊鬥做。,Kā i tàu tsò.
|
|||
|
共房間摒摒咧。,Kā pâng-king piànn-piànn--leh.
|
|||
|
共伊放袂記。,Kā i pàng bē-kì.
|
|||
|
彼項代誌伊共我講矣。,Hit hāng tāi-tsì i kāng guá kóng--ah.
|
|||
|
你莫去共伊。,Lí mài khì kāng--i.
|
|||
|
遮的錢額共共咧有一千箍。,Tsia-ê tsînn gia̍h kiōng-kiōng--leh ū tsi̍t tshing khoo.
|
|||
|
總共,tsóng-kiōng
|
|||
|
共同,kiōng-tông
|
|||
|
公共,kong-kiōng
|
|||
|
中共,Tiong-kiōng
|
|||
|
阿共仔,a-kiōng--á
|
|||
|
再世,tsài-sè
|
|||
|
冰角,ping-kak
|
|||
|
冰糖,ping-thn̂g
|
|||
|
共肉冰起來。,Kā bah ping--khí-lâi.
|
|||
|
你的手真冰。,Lí ê tshiú tsin ping.
|
|||
|
刐甘蔗,táinn kam-tsià
|
|||
|
你今仔日刐偌濟?,Lí kin-á-ji̍t táinn guā-tsē?
|
|||
|
伊予人刐一千箍去。,I hōo lâng táinn tsi̍t-tshing khoo--khì.
|
|||
|
死刑,sí-hîng
|
|||
|
刑罰,hîng-hua̍t
|
|||
|
賊仔無刑袂招。,Tsha̍t-á bô hîng bē tsiau.
|
|||
|
划船,kò-tsûn
|
|||
|
伊共花矸排做一列,予人欣賞。,"I kā hue-kan pâi tsò tsi̍t lia̍t, hōo lâng him-sióng. "
|
|||
|
列入,lia̍t-ji̍p
|
|||
|
列祖列宗,lia̍t tsóo lia̍t tsong
|
|||
|
木匠,ba̍k-tshiūnn
|
|||
|
共相片印佇杯仔頂。,Kā siòng-phìnn ìn tī pue-á-tíng.
|
|||
|
頓印,tǹg-ìn
|
|||
|
印紅龜粿,ìn âng-ku-kué
|
|||
|
粿印,kué-ìn
|
|||
|
手印,tshiú-ìn
|
|||
|
兩个個性會合。,In nn̄g ê kò-sìng ē ha̍h.
|
|||
|
鞋仔無合跤。,Ê-á bô ha̍h kha.
|
|||
|
這領衫合你穿。,Tsit niá sann ha̍h lí tshīng.
|
|||
|
這兩色無合。,Tsit nn̄g sik bô ha̍h.
|
|||
|
這个禮物有合伊的意。,Tsit ê lé-bu̍t ū ha̍h i ê ì.
|
|||
|
蓋共合起來,kuà kā ha̍p--khí-lâi
|
|||
|
合計,ha̍p kè
|
|||
|
合理,ha̍p-lí
|
|||
|
合約,ha̍p-iok
|
|||
|
吉兆,kiat-tiāu
|
|||
|
吉日,kiat-ji̍t
|
|||
|
吊衫,tiàu sann
|
|||
|
吊銷,tiàu-siau
|
|||
|
吊藥膏,tiàu io̍h-ko
|
|||
|
同時,tông-sî
|
|||
|
同行,tông-hâng
|
|||
|
會同,huē-tông
|
|||
|
同心同德,tông-sim tông-tik
|
|||
|
名稱,bîng-tshing
|
|||
|
名牌,bîng-pâi
|
|||
|
名利,bîng-lī
|
|||
|
你號做啥物名?,Lí hō-tsò siánn-mih miâ?
|
|||
|
名聲,miâ-siann
|
|||
|
有名,ū-miâ
|
|||
|
頭名,thâu-miâ
|
|||
|
尾名,bué-miâ
|
|||
|
三名教師,sann miâ kàu-su
|
|||
|
吐舌,thóo-tsi̍h
|
|||
|
吐大氣,thóo-tuā-khuì
|
|||
|
吐真言,thóo tsin giân
|
|||
|
內裡吐出來。,Lāi-lí thóo--tshut-lâi.
|
|||
|
吐目,thóo-ba̍k
|
|||
|
我想欲吐。,Guá siūnn-beh thòo.
|
|||
|
吐穗,thòo-suī
|
|||
|
娘仔吐絲,niû-á thòo si
|
|||
|
向腰,ànn-io
|
|||
|
向落去,ànn--lo̍h-khì
|
|||
|
較向咧。,Khah hiànn--leh.
|
|||
|
向北,hiòng pak
|
|||
|
向善,hiòng-siān
|
|||
|
北向,pak hiòng
|
|||
|
這向,tsit hiòng
|
|||
|
燒燒面向人冷尻川。,Sio-sio bīn ǹg lâng líng kha-tshng.
|
|||
|
向東,ǹg tang
|
|||
|
兩个囝攏咧讀大學矣。,In nn̄g ê kiánn lóng teh tha̍k tāi-ha̍k--ah.
|
|||
|
查埔囝做代誌愛有擔當。,Tsa-poo-kiánn tsò tāi-tsì ài ū tam-tng.
|
|||
|
伊酒干焦啉一點仔囝爾爾就醉矣。,I tsiú kan-na lim tsi̍t-tiám-á-kiánn niā-niā tō tsuì--ah.
|
|||
|
回頭,huê-thâu
|
|||
|
回國,huê-kok
|
|||
|
回手,huê-tshiú
|
|||
|
回心轉意,huê-sim-tsuán-ì
|
|||
|
回批,huê-phue
|
|||
|
這件代誌我共伊回掉矣。,Tsit kiānn tāi-tsì guá kā i huê-tiāu--ah.
|
|||
|
一回,tsi̍t huê
|
|||
|
原因,guân-in
|
|||
|
因由,in-iû
|
|||
|
因為,in-uī
|
|||
|
在此,tsāi tshú
|
|||
|
坐較在咧。,Tsē khah tsāi--leh.
|
|||
|
在膽,tsāi-tánn
|
|||
|
在你去啦!,Tsāi lí khì--lah!
|
|||
|
在你的看法是按怎?,Tsāi lí ê khuànn-huat sī án-tsuánn?
|
|||
|
各人的物件愛顧予伊好。,Kok-lâng ê mi̍h-kiānn ài kòo hōo i hó.
|
|||
|
逐家合力共門挵開。,Ta̍k-ke ha̍p-li̍k kā mn̂g lòng--khui.
|
|||
|
話是在人講的。,Uē sī tsāi-lâng kóng--ê.
|
|||
|
伊再三聲明這件代誌佮伊無關係。,I tsài-sann sing-bîng tsit kiānn tāi-tsì kah i bô kuan-hē.
|
|||
|
毋著都毋著矣,你就莫閣佇遐吐大氣矣。,"M̄-tio̍h to m̄-tio̍h--ah, lí tō mài koh tī hia thóo-tuā-khuì--ah. "
|
|||
|
有的人逐擺感冒攏愛吊大筒。,Ū ê lâng ta̍k pái kám-mōo lóng ài tiàu tuā-tâng.
|
|||
|
良辰吉日,liông-sîn kiat-ji̍t
|
|||
|
兄弟若同心,烏塗變成金。,"Hiann-tī nā tông-sim, oo-thôo piàn sîng kim. "
|
|||
|
伊真固執,欲叫伊回心轉意是無可能的。,"I tsin kòo-tsip, beh kiò i huê-sim-tsuán-ì sī bô khó-lîng--ê. "
|
|||
|
簽約的時愛頓印仔才有準算。,Tshiam-iok ê sî ài tǹg ìn-á tsiah ū tsún-sǹg.
|
|||
|
伊的囡仔真古錐。,I ê gín-á tsin kóo-tsui.
|
|||
|
人生在世,毋免傷計較。,"Jîn-sing tsāi-sè, m̄-bián siunn kè-kàu. "
|
|||
|
囡仔人有耳無喙。,Gín-á-lâng ū-hīnn-bô-tshuì.
|
|||
|
這个囡仔工真可憐。,Tsit ê gín-á-kang tsin khó-liân.
|
|||
|
咱兜的囡仔兄轉來矣。,Lán tau ê gín-á-hiann tńg--lâi--ah.
|
|||
|
囡仔囝毋捌代誌,毋通磕袂著就共伊拍。,"Gín-á-kiánn m̄ bat tāi-tsì, m̄-thang kha̍p-bē-tio̍h tō kā i phah. "
|
|||
|
一个囡仔疕,閣足𠢕變鬼變怪。,"Tsi̍t ê gín-á-phí, koh tsiok gâu pìnn-kuí-pìnn-kuài. "
|
|||
|
伊真囡仔性。,I tsin gín-á-sìng.
|
|||
|
雖然伊遮爾大漢矣,有時陣猶是足囡仔款呢。,"Sui-jiân i tsiah-nī tuā-hàn--ah, ū-sî-tsūn iáu sī tsiok gín-á-khuán--ne. "
|
|||
|
這个皮包仔傷細跤,無合用。,"Tsit ê phuê-pau-á siunn sè kha, bô ha̍h-īng. "
|
|||
|
伊生做吐目吐目。,I senn-tsò thóo-ba̍k-thóo-ba̍k.
|
|||
|
在生食一粒塗豆,較贏死了拜一个豬頭。,"Tsāi-senn tsia̍h tsi̍t lia̍p thôo-tāu, khah iânn sí-liáu pài tsi̍t ê ti-thâu. "
|
|||
|
目睭吐吐,ba̍k-tsiu thóo-thóo
|
|||
|
頭向向,thâu hiànn-hiànn
|
|||
|
這是在地出產的果子。,Tse sī tsāi-tē tshut-sán ê kué-tsí.
|
|||
|
聽伊講話的口音,就知影伊是在地人。,"Thiann i kóng-uē ê kháu-im, tō tsai-iánn i sī tsāi-tē-lâng. "
|
|||
|
這間冊店有賣印色。,Tsit king tsheh-tiàm ū bē ìn-sik.
|
|||
|
彼个囡仔定定吐舌。,Hit ê gín-á tiānn-tiānn thóo-tsi̍h.
|
|||
|
看伊寫的物件,我真正會吐血!,"Khuànn i siá ê mi̍h-kiānn, guá tsin-tsiànn ē thòo-hueh! "
|
|||
|
伊嗽甲真厲害,我驚伊會吐血。,"I sàu kah tsin lī-hāi, guá kiann i ē thòo-hueh. "
|
|||
|
吐血話講久,人就無欲共你信篤矣。,"Thòo-hueh-uē kóng kú, lâng tō bô beh kā lí sìn-táu--ah. "
|
|||
|
你的空喙若無處理好,到時吐肉箭就誠歹看。,"Lí ê khang-tshuì nā-bô tshú-lí hó, kàu-sî thóo-bah-tsìnn tō tsiânn pháinn-khuànn. "
|
|||
|
我寫批予伊,伊攏無共我回批。,"Guá siá phue hōo--i, i lóng bô kā guá huê-phue. "
|
|||
|
這就是伊的回批。,Tse tō sī i ê huê-phue.
|
|||
|
伊啉汽水愛摻冰角。,I lim khì-tsuí ài tsham ping-kak.
|
|||
|
這擺注死予伊吊車尾考著大學,無,伊著愛去做兵矣。,"Tsit pái tsù-sí hōo i tiàu-tshia-bué khó-tio̍h tāi-ha̍k, bô, I tio̍h-ài khì tsò-ping--ah. "
|
|||
|
兩塊桌仔合併。,Nn̄g tè toh-á ha̍p-pìng.
|
|||
|
伊的囝兒序細攏誠有孝。,I ê kiánn-jî sī-sè lóng tsiânn iú-hàu.
|
|||
|
咱明仔早起招恁同姒仔來去廟裡拜拜。,Lán bîn-á-tsá-khí tsio lín tâng-sāi-á lâi-khì biō--lí pài-pài.
|
|||
|
合股做生理,ha̍p-kóo tsò-sing-lí
|
|||
|
拜二早起,我會招阮同門的做陣去。,"Pài-jī tsá-khí, guá ē tsio guán tâng-mn̂g--ê tsò-tīn khì. "
|
|||
|
向前行,啥物攏毋驚。,"Hiòng-tsiân kiânn, siánn-mih lóng m̄ kiann. "
|
|||
|
因為落雨,我今仔日才無想欲出門。,"In-uī lo̍h-hōo, guá kin-á-ji̍t tsiah bô siūnn-beh tshut-mn̂g. "
|
|||
|
共彼兩隻椅仔合倚來。,Kā hit nn̄g tsiah í-á ha̍p-uá--lâi.
|
|||
|
合家平安,ha̍p-ka pîng-an
|
|||
|
阿英真好命,囝孫攏足有孝。,"A-ing tsin hó miā, kiánn-sun lóng tsiok iú-hàu. "
|
|||
|
在座的人,tsāi-tsō ê lâng
|
|||
|
伊向時咧教冊。,I hiàng-sî teh kà-tsheh.
|
|||
|
看伊佇遐吐氣,一定是有心事啦。,"Khuànn i tī hia thóo-khuì, it-tīng sī ū sim-sū--lah. "
|
|||
|
聽著音樂聲,逐家就綴咧合唱。,"Thiann-tio̍h im-ga̍k siann, ta̍k-ke tō tuè teh ha̍p-tshiùnn. "
|
|||
|
我毋免你同情。,Guá m̄-bián lí tông-tsîng.
|
|||
|
陳家佇這个所在真有名望。,In tân--ka tī tsit ê sóo-tsāi tsin ū bîng-bōng.
|
|||
|
向望你會當好好仔做人。,Ǹg-bāng lí ē-tàng hó-hó-á tsò-lâng.
|
|||
|
伊賣的物件,價數攏真合理。,"I bē ê mi̍h-kiānn, kè-siàu lóng tsin ha̍p-lí. "
|
|||
|
吉祥如意,kiat-siông jû-ì
|
|||
|
林投姊仔佇樹林內吊脰。,Nâ-tâu-tsí--á tī tshiū-nâ-lāi tiàu-tāu.
|
|||
|
在野黨,tsāi-iá tóng
|
|||
|
你哪會遐愛錢,開喙合喙攏是錢。,"Lí ná ē hiah ài tsînn, khui-tshuì ha̍p-tshuì lóng sī tsînn. "
|
|||
|
改過向善,kái-kò hiòng-siān
|
|||
|
阮囝婿後個月欲去日本。,Guán kiánn-sài āu kò gue̍h beh khì Ji̍t-pún.
|
|||
|
合掌參拜,ha̍p tsióng tsham-pài
|
|||
|
錢開了了,去予人吊猴。,"Tsînn khai liáu-liáu, khì hōo lâng tiàu-kâu. "
|
|||
|
兩个自小學就是同窗。,In nn̄g ê tsū sió-ha̍k tō sī tông-tshong.
|
|||
|
伊咧問你,你攏無回答。,"I teh mn̄g--lí, lí lóng bô huê-tap. "
|
|||
|
逐家對伊的印象真好。,Ta̍k-ke tuì i ê ìn-siōng tsin hó.
|
|||
|
我同意你的看法。,Guá tông-ì lí ê khuànn-huat.
|
|||
|
我相信你嘛有同感。,Guá siong-sìn lí mā ū tông-kám.
|
|||
|
咱這馬散甲欲吊鼎矣,閣毋較儉一下。,"Lán tsit-má sàn kah beh tiàu-tiánn--ah, koh m̄ khah khiām--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
遮合算起來是偌濟?,Tsia ha̍p-sǹg--khí-lâi sī guā-tsē?
|
|||
|
無因端,bô in-tuann
|
|||
|
刣人放火,愛受刑罰。,"Thâi-lâng pàng-hué, ài siū hîng-hua̍t. "
|
|||
|
伊彼个人真各馝,佮阮大姊袂合。,"I hit ê lâng tsin kok-pih, kah guán tuā-tsí bē-ha̍h. "
|
|||
|
我佮阿姊同齊去踅街。,Guá kah a-tsí tâng-tsê khì se̍h-ke.
|
|||
|
姊妹仔伴攏會互相吐憐涎。,Tsí-muē-á-phuānn lóng ē hōo-siong thòo-liân-siân.
|
|||
|
無證據毋通佇遐吐憐涎。,Bô tsìng-kì m̄-thang tī hia thòo-liân-siân.
|
|||
|
夜市仔有賣各樣奇巧的物件。,Iā-tshī-á ū bē koh-iūnn kî-khá ê mi̍h-kiānn.
|
|||
|
你今仔日看起來小可仔各樣,是毋是感冒矣?,"Lí kin-á-ji̍t khuànn--khí-lâi sió-khuá-á koh-iūnn, sī m̄ sī kám-mōo--ah? "
|
|||
|
危機四伏,guî-ki sù ho̍k
|
|||
|
財務危機,tsâi-bū guî-ki
|
|||
|
伊講欲去臺北拍拚,結果煞有去無回頭。,"I kóng beh khì tâi pak phah-piànn, kiat-kó suah ū khì bô huê-thâu. "
|
|||
|
你若有心,這馬回頭猶袂傷慢。,"Lí nā ū sim, tsit-má huê-thâu iáu bē siunn bān. "
|
|||
|
好名聲,hó miâ-siann
|
|||
|
在職怨職,tsāi tsit uàn tsit
|
|||
|
我頂禮拜問你的問題,你當時會當回覆我?,"Guá tíng lé-pài mn̄g--lí ê būn-tê, lí tang-sî ē-tàng huê-hok--guá? "
|
|||
|
我有寫批予伊,毋過伊攏無回覆我。,"Guá ū siá phue hōo--i, m̄-koh i lóng bô huê-hok--guá. "
|
|||
|
這領衫真合軀。,Tsit niá sann tsin ha̍h-su.
|
|||
|
恁彼單位在額的有偌濟?,Lín hit tan-uī tsāi-gia̍h--ê ū guā-tsē?
|
|||
|
戶口名簿,hōo-kháu-miâ-phōo
|
|||
|
在欉黃的,無隱。,"Tsāi-tsâng-n̂g--ê, bô ún. "
|
|||
|
天地,thinn-tē
|
|||
|
地方,tē-hng
|
|||
|
圳溝,tsùn-kau
|
|||
|
水圳,tsuí-tsùn
|
|||
|
嘉南大圳,Ka-lâm Tuā-tsùn
|
|||
|
多謝,to-siā
|
|||
|
多情,to-tsîng
|
|||
|
多事,to-sū
|
|||
|
奸巧,kan-khiáu
|
|||
|
奸詭,kan-kuí
|
|||
|
台奸,tâi-kan
|
|||
|
按呢好!,Án-ne hó!
|
|||
|
伊做人真好。,I tsò-lâng tsin hó.
|
|||
|
好命,hó-miā
|
|||
|
好做,hó tsò
|
|||
|
好笑,hó-tshiò
|
|||
|
好坐,hó tsē
|
|||
|
有好無䆀,ū hó bô bái
|
|||
|
病好去矣。,Pēnn hó--khì--ah.
|
|||
|
功課寫好矣。,Kong-khò siá hó--ah.
|
|||
|
好來轉矣。,Hó lâi tńg--ah.
|
|||
|
好奇,hònn-kî
|
|||
|
好玄,hònn-hiân
|
|||
|
如同,jû-tông
|
|||
|
如意,jû-ì
|
|||
|
如此,jû-tshú
|
|||
|
不如,put jû
|
|||
|
妃子,hui-tsú
|
|||
|
太子妃,thài tsú hui
|
|||
|
王妃,ông hui
|
|||
|
寫字,siá-jī
|
|||
|
借字,tsioh-jī
|
|||
|
存錢,tsûn tsînn
|
|||
|
存後步,tsûn āu-pōo
|
|||
|
存心,tsûn-sim
|
|||
|
住宅,tsū the̍h
|
|||
|
厝宅,tshù-the̍h
|
|||
|
守寡,tsiú-kuá
|
|||
|
守暝,tsiú-mê
|
|||
|
守時,siú-sî
|
|||
|
守燈下,siú ting ē
|
|||
|
安份守己,an-hūn-siú-kí
|
|||
|
平安,pîng-an
|
|||
|
安啦!,An--lah!
|
|||
|
安慰,an-uì
|
|||
|
安搭,an-tah
|
|||
|
安一扇門,an tsi̍t sìnn mn̂g
|
|||
|
安神位,an sîn-uī
|
|||
|
龍山寺,Liông-san-sī
|
|||
|
尖喙,tsiam-tshuì
|
|||
|
伊的目睭真尖。,I ê ba̍k-tsiu tsin tsiam.
|
|||
|
伊講話誠尖。,I kóng-uē tsiânn tsiam.
|
|||
|
漳州,Tsiang-tsiu
|
|||
|
泉州,Tsuân-tsiu
|
|||
|
沙州,sua-tsiu
|
|||
|
一帆風順,it huân hong sūn
|
|||
|
出帆,tshut-phâng
|
|||
|
起帆,khí phâng
|
|||
|
一帆駛甲到。,Tsi̍t phâng sái kah kàu.
|
|||
|
破帆,phuà phâng
|
|||
|
少年,siàu-liân
|
|||
|
中年,tiong-liân
|
|||
|
延年益壽,iân-liân-ik-siū
|
|||
|
田庄,tshân-tsng
|
|||
|
庄跤,tsng-kha
|
|||
|
地下錢莊,tē-hā tsînn-tsng
|
|||
|
揀一个好日子通安土。,Kíng tsi̍t ê hó ji̍t-tsí thang an-thóo.
|
|||
|
年久月深一直粒積,伊已經變做好額人矣。,"Nî-kú-gue̍h-tshim it-ti̍t lia̍p-tsik, i í-king piàn-tsò hó-gia̍h-lâng--ah. "
|
|||
|
地方的頭人攏真認真咧做代誌。,Tē-hng ê thâu-lâng lóng tsin jīn-tsin teh tsò tāi-tsì.
|
|||
|
地方政府,tē-hng tsìng-hú
|
|||
|
好天的時阮欲來去山。,Hó-thinn ê sî guán beh lâi-khì peh-suann.
|
|||
|
好心予雷唚。,Hó-sim hōo luî tsim.
|
|||
|
我遮爾好心,煞去予伊誤會。,"Guá tsiah-nī hó-sim, suah khì hōo i gōo-huē. "
|
|||
|
你有夠戇,連好歹人都分袂出來。,"Lí ū-kàu gōng, liân hó-pháinn lâng to hun bē tshut--lâi. "
|
|||
|
好歹攏是家己的囝,你就莫傷計較。,"Hó-pháinn lóng sī ka-kī ê kiánn, lí tō mài siunn kè-kàu. "
|
|||
|
伊存心欲予你歹看。,I tsûn-sim beh hōo lí pháinn-khuànn.
|
|||
|
兩个好兄弟是穿仝一領褲大漢的。,In nn̄g ê hó-hiann-tī sī tshīng kāng tsi̍t niá khòo tuā-hàn--ê.
|
|||
|
遮的果子是欲用來拜好兄弟的。,Tsia-ê kué-tsí sī beh iōng lâi pài hó-hiann-tī--ê.
|
|||
|
今年是好年冬。,Kin-nî sī hó nî-tang.
|
|||
|
佇社會走傱,愛提防奸巧的人。,"Tī siā-huē tsáu-tsông, ài thê-hông kan-khiáu ê lâng. "
|
|||
|
炒地皮,tshá tē-phuê
|
|||
|
你做代誌著較安份咧,莫想遐的有的無的。,"Lí tsò tāi-tsì tio̍h khah an-hūn--leh, mài siūnn hia ê ū--ê bô--ê. "
|
|||
|
好囝毋免濟,濟囝餓死爸。,"Hó-kiánn m̄-bián tsē, tsē kiánn gō-sí pē. "
|
|||
|
你就當做無伊的存在。,Lí tō tòng-tsò bô i ê tsûn-tsāi.
|
|||
|
好好人毋做,欲去學歹?,"Hó-hó-lâng m̄ tsò, beh khì o̍h pháinn? "
|
|||
|
今年是一个好年冬。,Kin-nî sī tsi̍t ê hó-nî-tang.
|
|||
|
你若閣繼續刣人放火,別日仔你就會無好死。,"Lí nā koh kè-sio̍k thâi lâng pàng-hué, pa̍t-ji̍t-á lí tō ē bô hó-sí. "
|
|||
|
既然如此,kì-jiân jû-tshú
|
|||
|
原來如此,guân-lâi jû-tshú
|
|||
|
這擺我存死欲佮伊拚。,Tsit pái guá tshûn-sí beh kah i piànn.
|
|||
|
不過是如此如此爾爾。,Put-kò sī jû-tshú-jû-tshú niā-niā.
|
|||
|
代誌是如此如此。,Tāi-tsì sī jû-tshú-jû-tshú.
|
|||
|
這个人真奸臣。,Tsit ê lâng tsin kan-sîn.
|
|||
|
好色之徒,hònn-sik tsi tôo
|
|||
|
社會地位,siā-huē tē-uī
|
|||
|
明仔載欲安床,你毋通袂記得。,"Bîn-á-tsài beh an-tshn̂g, lí m̄-thang bē-kì--tit. "
|
|||
|
代誌哪會變甲這款地步?,Tāi-tsì ná ē piàn kah tsit khuán tē-pōo?
|
|||
|
囡仔好育飼,gín-á hó-io-tshī
|
|||
|
無安身的所在,bô an-sin ê sóo-tsāi
|
|||
|
免你多事,阮兜的代誌我家己會處理。,"Bián lí to-sū, guán tau ê tāi-tsì guá ka-kī ē tshú-lí. "
|
|||
|
好佳哉有你佇咧,無我就慘矣。,"Hó-ka-tsài ū lí tī--leh, bô guá tō tshám--ah. "
|
|||
|
年底欲到矣,咱愛閣準備過年矣。,"Nî-té beh kàu--ah, lán ài koh tsún-pī kuè-nî--ah. "
|
|||
|
阮阿姑真好性地。,Guán a-koo tsin hó-sìng-tē.
|
|||
|
真好空,趁著五千箍。,"Tsin hó-khang, thàn tio̍h gōo-tshing khoo. "
|
|||
|
斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。,"Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. "
|
|||
|
遮的人真熱情猶閣好客。,Tsia ê lâng tsin jia̍t-tsîng iáu-koh hònn-kheh.
|
|||
|
會計年度,kuè-kè nî-tōo
|
|||
|
做生理愛存後步。,Tsò-sing-lí ài tshûn-āu-pōo.
|
|||
|
閣過去就是別人的地界矣,咱講話愛較細膩咧。,"Koh kuè--khì tō sī pa̍t-lâng ê tē-kài--ah, lán kóng-uē ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
伊生做真好看。,I senn-tsò tsin hó-khuànn.
|
|||
|
伊干焦好看爾爾,無啥物底蒂。,"I kan-na hó-khuànn niā-niā, bô siánn-mih té-tì. "
|
|||
|
伊若閣毋知見笑,我就欲予伊好看。,"I nā koh m̄ tsai kiàn-siàu, guá tō beh hōo i hó-khuànn. "
|
|||
|
彼筆錢是伊欲予你安家用的。,Hit pit tsînn sī i beh hōo lí an-ka īng--ê.
|
|||
|
這禮拜我攏無法度安眠。,Tsit lé-pài guá lóng bô-huat-tōo an-bîn.
|
|||
|
阿英仔真好笑神。,A-ing--á tsin hó-tshiò-sîn.
|
|||
|
抾字紙,khioh jī-tsuá
|
|||
|
這張字紙頂懸有寫講你愛還偌濟錢。,Tsit tiunn jī-tsuá tíng-kuân ū siá kóng lí ài hîng guā-tsē tsînn.
|
|||
|
好酒沉甕底。,Hó-tsiú tîm àng-té.
|
|||
|
冬節佇月頭,烏寒佇年兜。,"Tang-tseh tī gue̍h-thâu, oo-kuânn tī nî-tau. "
|
|||
|
最近定定地動。,Tsuè-kīn tiānn-tiānn tē-tāng.
|
|||
|
這學期學校有安排一个新的老師來教冊。,Tsit ha̍k-kî ha̍k-hāu ū an-pâi tsi̍t ê sin ê lāu-su lâi kà-tsheh.
|
|||
|
伊是學地理的。,I sī o̍h tē-lí--ê.
|
|||
|
老爸是專門咧共人看地理的。,In lāu-pē sī tsuan-bûn teh kā lâng khuànn tē-lí--ê.
|
|||
|
這个囡仔真好喙,看著人客來,攏會共人叫。,"Tsit ê gín-á tsin hó-tshuì, khuànn tio̍h lâng-kheh lâi, lóng ē kā lâng kiò. "
|
|||
|
按怎共伊好喙,伊就是毋答應。,"Án-tsuánn kā i hó-tshuì, i tō sī m̄ tah-ìng. "
|
|||
|
這个囡仔真好喙斗。,Tsit ê gín-á tsin hó-tshuì-táu.
|
|||
|
恁公司若有缺,就麻煩你共我安插一下。,"Lín kong-si nā ū khueh, tō mâ-huân lí kā guá an-tshah--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
無愛插伊,伊煞愈好款。,"Bô-ài tshap--i, i suah jú hó-khuán. "
|
|||
|
我的口座閣有淡薄仔存款。,Guá ê kháu-tsō koh ū tām-po̍h-á tsûn-khuán.
|
|||
|
伊真好量,人對伊䆀,伊嘛袂抾恨。,"I tsin hó-liōng, lâng tuì i bái, i mā bē khioh-hīn. "
|
|||
|
做人毋通傷奸雄。,Tsò-lâng m̄-thang siunn kan-hiông.
|
|||
|
伊睏甲誠好勢。,I khùn kah tsiânn hó-sè.
|
|||
|
代誌好勢矣未?,Tāi-tsì hó-sè--ah--buē?
|
|||
|
這款傷天害理的代誌,你敢好勢做?,"Tsit khuán siong-thian-hāi-lí ê tāi-tsì, lí kám hó-sè tsò? "
|
|||
|
伊是好意欲共你鬥相共,結果煞予你罵。,"I sī hó-ì beh kā lí tàu-sann-kāng, kiat-kó suah hōo lí mē. "
|
|||
|
暫且共伊安搭一下,賰的後擺才閣講。,"Tsiām-tshiánn kā i an-tah--tsi̍t-ē, tshun--ê āu-pái tsiah-koh kóng. "
|
|||
|
誠久無落雨矣,圳溝內底的水嘛攏焦去矣。,"Tsiânn kú bô lo̍h-hōo--ah, tsùn-kau lāi-té ê tsuí mā lóng ta--khì--ah. "
|
|||
|
伊的年歲較大,所以記持有較䆀啦!,"I ê nî-huè khah tuā, sóo-í kì-tî ū khah bái--lah! "
|
|||
|
年節的民俗,nî-tseh ê bîn-sio̍k
|
|||
|
愈倚年節,遮買物件的人就愈濟矣。,"Jú uá nî-tseh, tsia bé mi̍h-kiānn ê lâng tō jú tsē--ah. "
|
|||
|
奸詭人,kan-kuí lâng
|
|||
|
伊定定講人的好話。,I tiānn-tiānn kóng lâng ê hó-uē.
|
|||
|
過年時仔,人攏會講幾句仔好話。,"Kuè-nî-sî-á, lâng lóng ē kóng kuí-kù-á hó-uē. "
|
|||
|
我細漢的時陣蹛佇庄跤。,Guá sè-hàn ê sî-tsūn tuà tī tsng-kha.
|
|||
|
伊尖跤幼手,這款粗工,敢會堪得?,"I tsiam-kha-iù-tshiú, tsit khuán tshoo-kang, kám ē-kham--tit? "
|
|||
|
你誠好運!,Lí tsiânn hó-ūn!
|
|||
|
好字運,hó jī-ūn
|
|||
|
自翁死了後,伊就守寡到今。,"Tsū in ang sí liáu-āu, i tō tsiú-kuá kàu-tann. "
|
|||
|
伊下暗愛守暝。,I e-àm ài tsiú-mê.
|
|||
|
伊真正是一个好鼻獅,啥物所在有好食的攏會予伊揣著。,"I tsin-tsiànn sī tsi̍t ê hó-phīnn-sai, siánn-mih sóo-tsāi ū hó-tsia̍h--ê lóng ē hōo i tshuē--tio̍h. "
|
|||
|
時機䆀,厝賣無好價。,"Sî-ki bái, tshù bē bô hó-kè. "
|
|||
|
你小共伊安慰一下。,Lí sió kā i an-uì--tsi̍t-ē.
|
|||
|
序細若有孝,序大人就會感覺較安慰。,"Sī-sè nā iú-hàu, sī-tuā-lâng tō ē kám-kak khah an-uì. "
|
|||
|
這陣的股票市草誠好,伊攢兩百萬,存範欲大抐一下。,"Tsit-tsūn ê kóo-phiò tshī-tsháu tsiânn hó, i tshuân nn̄g pah bān, tshûn-pān beh tuā lā--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
存範欲予伊好看。,Tshûn-pān beh hōo i hó-khuànn.
|
|||
|
安養天年,an-ióng thian-liân
|
|||
|
想袂到伊彼个人遐爾仔奸險。,Siūnn bē kàu i hit ê lâng hiah-nī-á kan-hiám.
|
|||
|
你較安靜咧,有人咧睏晝。,"Lí khah an-tsīng--leh, ū-lâng teh khùn-tàu. "
|
|||
|
遮的地頭你有熟無?,Tsia ê tē-thâu lí ū si̍k--bô?
|
|||
|
這箍圍仔攏是伊的地頭,你毋通去惹伊。,"Tsit khoo-uî-á lóng sī i ê tē-thâu, lí m̄-thang khì jiá--i. "
|
|||
|
新正年頭,sin-tsiann-nî-thâu
|
|||
|
這个庄頭的人攏真熱情。,Tsit ê tsng-thâu ê lâng lóng tsin jia̍t-tsîng.
|
|||
|
你誠好膽!,Lí tsiânn hó-tánn!
|
|||
|
多謝你!,To-siā--lí!
|
|||
|
彼个查某囡仔真好禮。,Hit ê tsa-bóo gín-á tsin hó-lé.
|
|||
|
伊真好額。,I tsin hó-gia̍h.
|
|||
|
好額人的生活佮咱是無仝款的。,Hó-gia̍h-lâng ê sing-ua̍h kah lán sī bô kāng-khuán--ê.
|
|||
|
安穩的生活,an-ún ê sing-ua̍h
|
|||
|
伊做人較尖鑽。,I tsò-lâng khah tsiam-tsǹg.
|
|||
|
時機遐䆀,想欲趁錢著愛較尖鑽咧。,"Sî-ki hiah bái, siūnn-beh thàn-tsînn tio̍h ài khah tsiam-tsǹg--leh. "
|
|||
|
戌時,sut-sî
|
|||
|
成十个,tsiânn tsa̍p ê
|
|||
|
成做,tsiânn-tsò
|
|||
|
三成,sann siânn
|
|||
|
成功,sîng-kong
|
|||
|
伊佮老爸生做誠成。,I kah in lāu-pē senn-tsò tsiânn sîng.
|
|||
|
托下頦,thuh ē-hâi
|
|||
|
托枴仔,thuh kuái-á
|
|||
|
托戲尪仔,thuh hì-ang-á
|
|||
|
你敢會使共我鬥扛遮的米?,Lí kám ē-sái kā guá tàu kng tsia-ê bí?
|
|||
|
兩人扛一隻桌仔。,Nn̄g lâng kng tsi̍t tsiah toh-á.
|
|||
|
扞家,huānn-ke
|
|||
|
你的手愛扞予伊好,才袂跋倒。,"Lí ê tshiú ài huānn hōo i hó, tsiah bē pua̍h-tó. "
|
|||
|
一扣膨紗,tsi̍t khau phòng-se
|
|||
|
扣除,khàu-tû
|
|||
|
扣押,khàu-ah
|
|||
|
我毋知予啥物扦著,砧砧足艱苦的。,"Guá m̄ tsai hōo siánn-mih tshuann--tio̍h, tiam-tiam tsiok kan-khóo--ê. "
|
|||
|
竹扦,tik-tshuann
|
|||
|
收縮,siu-sok
|
|||
|
收入,siu-ji̍p
|
|||
|
收存,siu-tsûn
|
|||
|
收成,siu-sîng
|
|||
|
食飽了後愛共桌頂收收咧。,Tsia̍h-pá liáu-āu ài kā toh-tíng siu-siu--leh.
|
|||
|
收工,siu-kang
|
|||
|
收心,siu-sim
|
|||
|
透早,thàu-tsá
|
|||
|
早前,tsá-tsîng
|
|||
|
古早,kóo-tsá
|
|||
|
時間猶閣真早,慢慢仔來。,"Sî-kan iáu-koh tsin tsá, bān-bān-á lâi. "
|
|||
|
跤曲,kha-khiau
|
|||
|
手曲,tshiú-khiau
|
|||
|
芋粿曲,ōo-kué-khiau
|
|||
|
曲曲,khiau-khiau
|
|||
|
你敢知影這首曲是啥物人唱的?,Lí kám tsai-iánn tsit siú khik sī siánn-mih lâng tshiùnn--ê?
|
|||
|
有限,iú-hān
|
|||
|
有名無實,iú bîng bû si̍t
|
|||
|
所有,sóo-iú
|
|||
|
共有,kiōng-iú
|
|||
|
伊有三間厝。,I ū sann king tshù.
|
|||
|
我有電腦。,Guá ū tiān-náu.
|
|||
|
真有錢,tsin ū-tsînn
|
|||
|
有地動,ū tē-tāng
|
|||
|
伊有去過日本。,I ū khì kuè Ji̍t-pún.
|
|||
|
伊有咧洗碗啦!,I ū teh sé uánn--lah!
|
|||
|
聽有,thiann-ū
|
|||
|
伊大學考有牢!,I tāi-ha̍k khó ū tiâu!
|
|||
|
紅銀朱,âng-gîn-tsu
|
|||
|
朱元璋,Tsu Guân-tsiong
|
|||
|
三番兩次,sam huan lióng tshù
|
|||
|
次要,tshù-iàu
|
|||
|
次男,tshù lâm
|
|||
|
次女,tshù lú
|
|||
|
此時此地,tshú sî tshú tē
|
|||
|
此情此景,tshú tsîng tshú kíng
|
|||
|
死亡,sí-bông
|
|||
|
氣甲欲死,khì kah beh sí
|
|||
|
驚死,kiann--sí
|
|||
|
睏死,khùn-sí
|
|||
|
死水,sí-tsuí
|
|||
|
死規矩,sí-kui-kí
|
|||
|
頭前是死路。,Thâu-tsîng sī sí-lōo.
|
|||
|
歹死死,pháinn-sí-sí
|
|||
|
九死一生,kiú sú it sing
|
|||
|
不死鬼,put-sú-kuí
|
|||
|
有一日,我一定會成功。,"Ū-tsi̍t-ji̍t, guá it-tīng ē sîng-kong. "
|
|||
|
我咧講話有一無兩。,Guá teh kóng-uē ū-tsi̍t-bô-nn̄g.
|
|||
|
毋成人,m̄-tsiânn-lâng
|
|||
|
飼伊成人,tshī i tsiânn-lâng
|
|||
|
伊這個月的收入袂少。,I tsit kò gue̍h ê siu-ji̍p bē tsió.
|
|||
|
伊這本冊有收入一寡民間故事。,I tsit pún tsheh ū siu-ji̍p tsi̍t-kuá bîn-kan kòo-sū.
|
|||
|
伊講話真有力。,I kóng-uē tsin ū-la̍t.
|
|||
|
死人望功德。,Sí-lâng bāng kong-tik.
|
|||
|
死人款,sí-lâng-khuán
|
|||
|
驚死人,kiann sí-lâng
|
|||
|
貴死人,kuì sí-lâng
|
|||
|
看著伊彼个死人面,我就受氣。,"Khuànn tio̍h i hit ê sí-lâng-bīn, guá tō siū-khì. "
|
|||
|
你一个面敢若死人面,一點仔血色嘛無。,"Lí tsi̍t ê bīn kánn-ná sí-lâng-bīn, tsi̍t-tiám-á hueh-sik mā bô. "
|
|||
|
莫激彼號死人款。,Mài kik hit-lō sí-lâng-khuán.
|
|||
|
伊佇公司真有人緣。,I tī kong-si tsin ū-lâng-iân.
|
|||
|
事業做傷大,煞袂收山。,"Sū-gia̍p tsò siunn tuā, suah bē-siu-suann. "
|
|||
|
天暗矣!好收工矣!,Thinn àm--ah! Hó siu-kang--ah!
|
|||
|
𨑨迌遮爾久,你嘛好收心矣。,"Tshit-thô tsiah-nī kú, lí mā hó siu-sim--ah. "
|
|||
|
番薯囥咧予伊收水了後,食著較甜。,"Han-tsî khǹg-leh hōo i siu-tsuí liáu-āu, tsia̍h tio̍h khah tinn. "
|
|||
|
伊早日是牽牛車的,這馬變成大頭家。,"I tsá-ji̍t sī khan gû-tshia--ê, tsit-má piàn-sîng tuā thâu-ke. "
|
|||
|
望你早日轉來。,Bāng lí tsá-ji̍t tńg--lâi.
|
|||
|
我對你已經死心矣。,Guá tuì lí í-king sí-sim--ah.
|
|||
|
伊失蹤成月日矣。,I sit-tsong tsiânn gue̍h-ji̍t--ah.
|
|||
|
十月的時,差不多就會使收冬矣。,"Tsa̍p-gue̍h ê sî, tsha-put-to tō ē-sái siu-tang--ah. "
|
|||
|
彼个惡人曲去矣。,Hit ê ok-lâng khiau--khì--ah.
|
|||
|
阮公司成立欲兩冬矣。,Guán kong-si sîng-li̍p beh nn̄g tang--ah.
|
|||
|
你真死目,物件現現佇遐,你猶看無?,"Lí tsin sí-ba̍k, mi̍h-kiānn hiān-hiān tī hia, lí iáu khuànn-bô? "
|
|||
|
死目毋願瞌。,Sí-ba̍k m̄ guān kheh.
|
|||
|
希望你會使成全我。,Hi-bāng lí ē-sái sîng-tsuân--guá.
|
|||
|
伊真有名。,I tsin ū-miâ.
|
|||
|
彼个歹人已經予人判死刑矣。,Hit ê pháinn-lâng í-king hōo lâng phuànn sí-hîng--ah.
|
|||
|
你這个死囡仔,叫你顧店,你煞走出去耍!,"Lí tsit ê sí-gín-á, kiò lí kòo tiàm, lí suah tsáu tshut-khì sńg! "
|
|||
|
早年伊捌出國。,Tsá-nî i bat tshut-kok.
|
|||
|
今年的收成真䆀。,Kin-nî ê siu-sîng tsin bái.
|
|||
|
有落種,就有收成。,"Ū lo̍h tsíng, tō ū siu-sîng. "
|
|||
|
死肉拍著嘛袂疼。,Sí-bah phah tio̍h mā bē thiànn.
|
|||
|
伊干焦死坐活食,無欲討趁。,"I kan-na sí-tsē-ua̍h-tsia̍h, bô beh thó-thàn. "
|
|||
|
你代誌舞到這款地步,才予我來收尾,敢袂傷超過?,"Lí tāi-tsì bú kàu tsit khuán tē-pōo, tsiah hōo guá lâi siu-bué, kám bē siunn tshiau-kuè? "
|
|||
|
伊是一个誠有孝的囡仔。,I sī tsi̍t ê tsiânn iú-hàu ê gín-á.
|
|||
|
景氣䆀,生理小收束一下。,"Kíng-khì bái, sing-lí sió siu-sok--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
我的空喙已經收束矣。,Guá ê khang-tshuì í-king siu-sok--ah.
|
|||
|
伊已經有身兩個月矣。,I í-king ū-sin nn̄g kò gue̍h--ah.
|
|||
|
這件代誌我心內已經有底矣。,Tsit kiānn tāi-tsì guá sim-lāi í-king ū-té--ah.
|
|||
|
勤儉才有底。,Khîn-khiām tsiah ū-té.
|
|||
|
伊對我誠死忠。,I tuì guá tsiânn sí-tiong.
|
|||
|
熨衫愛熨予伊死性。,Ut sann ài ut hōo i sí-sìng.
|
|||
|
伊做代誌傷死板,袂曉通變竅。,"I tsò tāi-tsì siunn sí-pán, bē-hiáu thang piàn-khiàu. "
|
|||
|
較成物的留咧。,Khah tsiânn-mi̍h ê lâu--leh.
|
|||
|
無認真,以後著毋成物。,"Bô jīn-tsin, í-āu tio̍h m̄-tsiânn-mi̍h. "
|
|||
|
串講一寡有的無的。,Tshuàn-kóng tsi̍t-kuá ū--ê-bô--ê.
|
|||
|
阿明人誠古意,袂舞遐的有空無榫的代誌。,"A-bîng lâng tsiânn kóo-ì, bē bú hia--ê ū-khang-bô-sún ê tāi-tsì. "
|
|||
|
早前逐家攏是用茶箍咧洗身軀。,Tsá-tsîng ta̍k-ke lóng sī īng tê-khoo teh sé-sin-khu.
|
|||
|
欲食毋討趁,死泉連鞭焦。,"Beh tsia̍h m̄ thó-thàn, sí-tsuânn liâm-mi ta. "
|
|||
|
七月半鴨仔,毋知死活。,"Tshit-gue̍h-puànn ah-á, m̄ tsai sí-ua̍h. "
|
|||
|
我對你的幫助真有限。,Guá tuì lí ê pang-tsōo tsin iú-hān.
|
|||
|
有要緊無?,Ū iàu-kín--bô?
|
|||
|
成家立業,sîng-ka-li̍p-gia̍p
|
|||
|
伊真𠢕扞家。,I tsin gâu huānn-ke.
|
|||
|
早起時仔去運動較涼。,Tsá-khí-sî-á khì ūn-tōng khah liâng.
|
|||
|
伊有時仔嘛會共我鬥跤手。,I ū-sî-á mā ē kā guá tàu-kha-tshiú.
|
|||
|
海水起落是有時有陣的。,Hái-tsuí khí-lo̍h sī ū-sî-ū-tsūn--ê.
|
|||
|
欲借錢嘛愛有時有陣,袂使定定按呢。,"Beh tsioh-tsînn mā ài ū-sî-ū-tsūn, bē-sái tiānn-tiānn án-ne. "
|
|||
|
伊有時陣會來阮兜𨑨迌。,I ū-sî-tsūn ē lâi guán tau tshit-thô.
|
|||
|
天氣咧變誠緊,早晏愛會記得疊衫。,"Thinn-khì teh piàn tsiânn kín, tsá-uànn ài ē-kì-tit tha̍h sann. "
|
|||
|
伊生做曲痀曲痀。,I senn-tsò khiau-ku-khiau-ku.
|
|||
|
七少年八少年就著這款死症,可憐!,"Tshit siàu-liân peh siàu-liân tō tio̍h tsit khuán sí-tsìng, khó-liân! "
|
|||
|
收租食產,siu-tsoo tsia̍h sán
|
|||
|
伊的目睭真有神。,I ê ba̍k-tsiu tsin ū-sîn.
|
|||
|
伊逐工早起攏會去公園運動。,I ta̍k kang tsái-khí lóng ē khì kong-hn̂g ūn-tōng.
|
|||
|
我無食早起。,Guá bô tsia̍h tsái-khí.
|
|||
|
早起頓愛食,才有體力。,"Tsá-khí-tǹg ài tsia̍h, tsiah ū thé-la̍t. "
|
|||
|
兩个會成做好朋友,實在予人想袂到。,"In nn̄g ê ē tsiânn-tsò hó pîng-iú, si̍t-tsāi hōo lâng siūnn bē kàu. "
|
|||
|
予我等有夠久。,Hōo guá tán ū-kàu kú.
|
|||
|
物件有夠,免閣買矣。,"Mi̍h-kiānn ū-kàu, bián koh bé--ah. "
|
|||
|
有夠力,ū-kàu la̍t
|
|||
|
我知影你對伊有情。,Guá tsai-iánn lí tuì i ū-tsîng.
|
|||
|
伊真有情,搬去遐久矣,閣會定定來相揣。,"I tsin ū-tsîng, puann-khì hiah kú--ah, koh ē tiānn-tiānn lâi sio-tshuē. "
|
|||
|
這个辦法有通,毋過敢若誠麻煩。,"Tsit ê pān-huat ū-thong, m̄-koh kánn-ná tsiânn mâ-huân. "
|
|||
|
空喙猶未收喙。,Khang-tshuì iáu-buē siu-tshuì.
|
|||
|
這件代誌真歹收場。,Tsit kiānn tāi-tsì tsin pháinn siu-tiûnn.
|
|||
|
電影已經收場矣。,Tiān-iánn í-king siu-tiûnn--ah.
|
|||
|
你毋通傷有款。,Lí m̄-thang siunn ū-khuán.
|
|||
|
較早睏較有眠。,Khah-tsá khùn khah ū-bîn.
|
|||
|
索仔若拍死結就敨袂開。,Soh-á nā phah sí-kat tō tháu bē khui.
|
|||
|
規家伙仔攏死絕了了矣。,Kui-ke-hué-á lóng sí-tse̍h liáu-liáu--ah.
|
|||
|
䆀甲死絕,bái kah sí-tse̍h
|
|||
|
做人愛有量,才會有福。,"Tsò-lâng ài ū-liōng, tsiah ē ū hok. "
|
|||
|
有閒才閣來阮兜𨑨迌。,Ū-îng tsiah-koh lâi guán tau tshit-thô.
|
|||
|
伊誠愛收集郵票。,I tsiânn ài siu-tsi̍p iû-phiò.
|
|||
|
這粒雞卵有雄。,Tsit lia̍p ke-nn̄g ū-hîng.
|
|||
|
你早暗愛會記得食藥仔。,Lí tsá-àm ài ē kì-tit tsia̍h io̍h-á.
|
|||
|
伊已經死會矣,你莫閣數想。,"I í-king sí-huē--ah, lí mài koh siàu-siūnn. "
|
|||
|
人若有歲,身體就會開始厚毛病。,"Lâng nā ū-huè, sin-thé tō ē khai-sí kāu môo-pēnn. "
|
|||
|
伊的性地真好,毋過有當時仔嘛是會掠狂。,"I ê sìng-tē tsin hó, m̄-koh ū-tang-sî-á mā sī ē lia̍h-kông. "
|
|||
|
神明若有聖,愛替我做主。,"Sîn-bîng nā ū-siànn, ài thè guá tsò-tsú. "
|
|||
|
曲跤坐,感覺較輕鬆。,"Khiau-kha tsē, kám-kak khah khin-sang. "
|
|||
|
曲跤撚喙鬚。,Khiau-kha lián tshuì-tshiu.
|
|||
|
伊收跤洗手誠濟年矣。,I siu-kha-sé-tshiú tsiânn tsē nî--ah.
|
|||
|
頭前是死路,袂行得。,"Thâu-tsîng sī sí-lōo, bē-kiânn--tit. "
|
|||
|
自揣死路,tsū tshuē sí-lōo
|
|||
|
這物件先留落來,後擺猶有路用。,"Tse mi̍h-kiānn sing lâu--lo̍h-lâi, āu-pái iáu ū-lōo-īng. "
|
|||
|
你有食早頓無?,Lí ū tsia̍h tsá-tǹg--bô?
|
|||
|
阮兜是阮阿爸咧扞鼎灶。,Guán tau sī guán a-pah teh huānn-tiánn-tsàu.
|
|||
|
昨日暗,神明有託夢予我。,"Tso̍h--ji̍t àm, sîn-bîng ū thok-bāng hōo--guá. "
|
|||
|
做人愛較樸實咧,毋通傷虛華。,"Tsò-lâng ài khah phoh-si̍t--leh, m̄-thang siunn hi-hua."
|
|||
|
你若欲食毋討趁,早慢著愛做乞食。,"Lí nā beh tsia̍h m̄ thó-thàn, tsá-bān tio̍h ài tsò khit-tsia̍h. "
|
|||
|
彼个人死趖死趖,看著足慼的。,"Hit ê lâng sí-sô-sí-sô, khuànn tio̍h tsiok tsheh--ê. "
|
|||
|
你有影無共我騙?,Lí ū-iánn bô kā guá phiàn?
|
|||
|
扞數的人愛清廉。,Huānn-siàu ê lâng ài tshing-liâm.
|
|||
|
頭家出去收數矣。,Thâu-ke tshut-khì siu-siàu--ah.
|
|||
|
所有的代誌攏是伊咧扞盤,我攏毋知影。,"Sóo-ū ê tāi-tsì lóng sī i teh huānn-puânn, guá lóng m̄ tsai-iánn. "
|
|||
|
股市下晡點半收盤。,Kóo-tshī ē-poo tiám-puànn siu-puânn.
|
|||
|
明明是你毋著,閣欲死諍。,"Bîng-bîng sī lí m̄-tio̍h, koh beh sí-tsènn. "
|
|||
|
下早仔的生理真好,我早早就收擔矣!,"E-tsái-á ê sing-lí tsin hó, guá tsá-tsá tō siu-tànn--ah! "
|
|||
|
你莫看伊瘦閣薄板,其實伊誠有擋頭。,"Lí mài khuànn i sán koh po̍h-pán, kî-si̍t i tsiânn ū-tòng-thâu. "
|
|||
|
代誌明明是你做的,你閣欲死賴人。,"Tāi-tsì bîng-bîng sī lí tsò--ê, lí koh beh sí-luā--lâng. "
|
|||
|
像你按呢儉死錢,是欲按怎會好額?,"Tshiūnn lí án-ne khiām sí-tsînn, sī beh án-tsuánn ē hó-gia̍h? "
|
|||
|
老爸是有錢人。,In lāu-pē sī ū-tsînn-lâng.
|
|||
|
恁厝內是啥物人咧扞頭?,Lín tshù-lāi sī siánn-mih lâng teh huānn-thâu?
|
|||
|
咱做代誌愛有頭有尾,毋通馬馬虎虎。,"Lán tsò tāi-tsì ài ū-thâu-ū-bué, m̄-thang má-má-hu-hu. "
|
|||
|
食薰會致使血筋收縮。,Tsia̍h-hun ē tì-sú hueh-kin siu-sok.
|
|||
|
伊的成績袂䆀。,I ê sîng-tsik bē-bái.
|
|||
|
勸人做好代,較贏食早齋。,"Khǹg lâng tsò hó-tāi, khah iânn tsia̍h tsá-tsai. "
|
|||
|
遐的柑仔分起來閣真有額。,Hia-ê kam-á pun--khí-lâi koh tsin ū-gia̍h.
|
|||
|
有八个人共彼位大官扛轎。,Ū peh ê lâng kā hit uī tuā kuann kng-kiō.
|
|||
|
伊這擺選舉共人扛轎。,I tsit pái suán-kí kā lâng kng-kiō.
|
|||
|
收瀾收離離,明年招小弟。,"Siu-nuā siu-lī-lī, mê-nî tsio sió-tī. "
|
|||
|
流汗,lâu kuānn
|
|||
|
凊汗,tshìn-kuānn
|
|||
|
大江,tuā kang
|
|||
|
水池,tsuí tî
|
|||
|
游泳池,iû-íng-tî
|
|||
|
一百箍,tsi̍t-pah khoo
|
|||
|
百百款,pah-pah-khuán
|
|||
|
竹椅,tik í
|
|||
|
竹箸,tik tī
|
|||
|
糙米,tshò-bí
|
|||
|
茶米,tê-bí
|
|||
|
蝦米,hê-bí
|
|||
|
番麥米,huan-be̍h bí
|
|||
|
柑仔米,kam-á bí
|
|||
|
一米,tsi̍t bí
|
|||
|
老練,láu-liān
|
|||
|
英文真老,Ing-bûn tsin láu
|
|||
|
花已經老去矣!,Hue í king láu--khì--ah!
|
|||
|
老字號,láu-jī-hō
|
|||
|
老王的,你明仔載敢欲佮我去跳舞?,"Láu-Ông--ê, lí bîn-á-tsài kám beh kah guá khì thiàu-bú? "
|
|||
|
老人,lāu-lâng
|
|||
|
老症頭,lāu-tsìng-thâu
|
|||
|
伊頂個月老去矣。,I tíng kò gue̍h lāu--khì--ah.
|
|||
|
老師,lāu-su
|
|||
|
考牢大學,khó-tiâu tāi-ha̍k
|
|||
|
高考,ko khó
|
|||
|
聯考,liân-khó
|
|||
|
考數,khó siàu
|
|||
|
考秤頭,khó tshìn-thâu
|
|||
|
茶鈷耳,tê-kóo-hīnn
|
|||
|
爸講的話,伊聽袂入耳。,"In pâ kóng ê uē, i thiann bē ji̍p-ní. "
|
|||
|
充耳不聞,tshiong ní put bûn
|
|||
|
木耳,bo̍k-ní
|
|||
|
伊凊彩聿兩下仔就準拄煞。,I tshìn-tshái u̍t--nn̄g-ē-á tō tsún-tú-suah.
|
|||
|
伊無張持去聿著漆。,I bô-tiunn-tî khì u̍t-tio̍h tshat.
|
|||
|
骨佮肉,kut kah bah
|
|||
|
龍眼乾肉,lîng-gíng-kuann bah
|
|||
|
刀肉,to-bah
|
|||
|
肉酥,bah-soo
|
|||
|
肉乾,bah-kuann
|
|||
|
肉圓,bah-uân
|
|||
|
出賣肉體,tshut-bē jio̍k-thé
|
|||
|
骨肉同胞,kut-jio̍k tông-pau
|
|||
|
魚肉鄉民,gû-jio̍k hiong-bîn
|
|||
|
奸臣,kan-sîn
|
|||
|
大臣,tāi-sîn
|
|||
|
自己,tsū-kí
|
|||
|
自細漢,tsū sè-hàn
|
|||
|
喙舌,tshuì-tsi̍h
|
|||
|
大舌,tuā-tsi̍h
|
|||
|
火舌,hué-tsi̍h
|
|||
|
鴨舌帽仔,ah tsi̍h bō-á
|
|||
|
紅色,âng-sik
|
|||
|
色緻,sik-tī
|
|||
|
面色,bīn-sik
|
|||
|
氣色,khì-sik
|
|||
|
夜色,iā-sik
|
|||
|
天色,thinn-sik
|
|||
|
美色,bí-sik
|
|||
|
好色,hònn-sik
|
|||
|
艾虎,Ngāi Hóo
|
|||
|
貧血,pîn-hiat
|
|||
|
血緣,hiat-iân
|
|||
|
流血,lâu-hueh
|
|||
|
補血,póo-hueh
|
|||
|
一行字,tsi̍t hâng jī
|
|||
|
銀行,gîn-hâng
|
|||
|
行行出狀元,hâng-hâng tshut tsiōng-guân
|
|||
|
品行,phín-hīng
|
|||
|
歹人厚行,pháinn-lâng kāu hīng
|
|||
|
行路,kiânn-lōo
|
|||
|
行船,kiânn-tsûn
|
|||
|
錶仔定去袂行矣。,Pió-á tiānn--khì bē kiânn--ah.
|
|||
|
藥氣有咧行。,Io̍h-khì ū teh kiânn.
|
|||
|
行經,kiânn-king
|
|||
|
志明佮春嬌當咧行。,Tsì-bîng kah Tshun-kiau tng-teh kiânn.
|
|||
|
伊老人目看袂清,緊提目鏡予伊。,"I lāu-lâng-ba̍k khuànn bē tshing, kín the̍h ba̍k-kiànn hōo--i. "
|
|||
|
阿義佇兜是老大。,A-gī tī in tau sī láu-tuā.
|
|||
|
彼个穿烏衫的就是老大的。,Hit ê tshīng oo sann--ê tō sī in láu-tuā--ê.
|
|||
|
踮門口拜老大公。,Tiàm mn̂g-kháu pài lāu-tuā-kong.
|
|||
|
老公仔標,lāu-kong-á phiau
|
|||
|
你這个老不修,食遐老矣,猶閣想欲行酒家。,"Lí tsit ê lāu-put-siu, tsia̍h hiah lāu--ah, iáu-koh siūnn-beh kiânn tsiú-ka. "
|
|||
|
驚蟄烏,百日雨。,"Kenn-ti̍t oo, pah ji̍t hōo. "
|
|||
|
做百日,tsò pah-ji̍t
|
|||
|
你穿的衫是羊毛的。,Lí tshīng ê sann sī iûnn-mn̂g--ê.
|
|||
|
你至少嘛愛共我講一聲。,Lí tsì-tsió mā ài kā guá kóng--tsi̍t-siann.
|
|||
|
這領衫的色水袂䆀。,Tsit niá sann ê sik-tsuí bē-bái.
|
|||
|
聽講張飛有羊仔目。,Thiann-kóng Tiunn Hui ū iûnn-á-ba̍k.
|
|||
|
三叔公老去矣。,In sann tsik-kong lāu--khì--ah.
|
|||
|
自由的生活是人人攏想欲過的。,Tsū-iû ê sing-ua̍h sī lâng-lâng lóng siūnn-beh kuè--ê.
|
|||
|
人生所追求的就是幸福自在的生活。,Jîn-sing sóo tui-kiû--ê tō-sī hīng-hok tsū-tsāi ê sing-ua̍h.
|
|||
|
我老早就知影伊有問題。,Guá láu-tsá tō tsai-iánn i ū būn-tê.
|
|||
|
肉色的衫穿起來敢袂傷奇怪?,Bah-sik ê sann tshīng--khí-lâi kám bē siunn kî-kuài?
|
|||
|
你的面看起來一點仔血色都無。,Lí ê bīn khuànn--khí-lâi tsi̍t-tiám-á hueh-sik to bô.
|
|||
|
莫看伊做代誌敢若真穩當,其實攏嘛百百空。,"Mài khuànn i tsò tāi-tsì kánn-ná tsin ún-tàng, kî-si̍t lóng mā pah-pah-khang. "
|
|||
|
這一切攏是你自作自受。,Tse it-tshè lóng-sī lí tsū-tsok-tsū-siū.
|
|||
|
自作孽,免怨嘆。,"Tsū-tsok-gia̍t, bián uàn-thàn. "
|
|||
|
你著愛自我反省。,Lí tio̍h ài tsū-ngóo huán-síng.
|
|||
|
做人毋通傷自我。,Tsò-lâng m̄-thang siunn tsū-ngóo.
|
|||
|
老的老步定,少年的較懂嚇。,"Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh. "
|
|||
|
伊彼个人傷過自私。,I hit ê lâng siunn kuè tsū-su.
|
|||
|
我予伊拍甲老命險無去。,Guá hōo i phah kah lāu-miā hiám bô--khì.
|
|||
|
都三十外矣猶閣毋嫁,是欲做老姑婆是無?,"To sann-tsa̍p-guā--ah iáu-koh m̄ kè, sī beh tsò lāu-koo-pô sī--bô? "
|
|||
|
自底就是大財主。,In tsū-té tō-sī tuā tsâi-tsú.
|
|||
|
阮老的明仔載欲去日本。,Guán lāu--ê bîn-á-tsài beh khì Ji̍t-pún.
|
|||
|
阮查埔老的性地誠好。,Guán tsa-poo lāu--ê sìng-tē tsiânn hó.
|
|||
|
一耳空入,一耳空出。,"Tsi̍t hīnn-khang ji̍p, tsi̍t hīnn-khang tshut. "
|
|||
|
食老耳空重,tsia̍h-lāu hīnn-khang-tāng
|
|||
|
耳空輕的人,會定定予人煽動。,"Hīnn-khang-khin ê lâng, ē tiānn-tiānn hōo lâng siàn-tōng. "
|
|||
|
傷無自信袂成功。,Siunn bô tsū-sìn bē sîng-kong.
|
|||
|
阿珠仔會當來上班是行後尾門入來的,你叫是伊外𠢕。,"In A-tsu--á ē-tàng lâi siōng-pan sī kiânn-āu-bué-mn̂g--ji̍p-lâi--ê, lí kiò-sī i guā gâu. "
|
|||
|
過年時阮逐家欲去大姨仔兜行春。,Kuè-nî sî guán ta̍k-ke beh khì tuā-î-á in tau kiânn-tshun.
|
|||
|
今仔日去草山行春。,In kin-á-ji̍t khì Tsháu-suann kiânn-tshun.
|
|||
|
這間行郊已經有一百冬矣!,Tsit king hâng-kau í-king ū tsi̍t-pah tang--ah!
|
|||
|
伊共人拍著傷,上好去自首。,"I kā lâng phah tio̍h-siong, siōng hó khì tsū-siú. "
|
|||
|
阿文暗時愛留佇學校自修。,A-bûn àm-sî ài lâu tī ha̍k-hāu tsū-siu.
|
|||
|
食老煞老倒勼。,Tsia̍h-lāu suah lāu-tò-kiu.
|
|||
|
老大人血氣較袂順。,Lāu-tuā-lâng hueh-khì khah bē sūn.
|
|||
|
有燒香有保庇,有食藥有行氣。,"Ū sio-hiunn ū pó-pì, ū tsia̍h io̍h ū kiânn-khì. "
|
|||
|
予人做肉砧。,Hōo lâng tsò bah-tiam.
|
|||
|
阿母去肉砧買豬肉。,A-bú khì bah-tiam bé ti-bah.
|
|||
|
代誌到甲這款地步矣,你猶閣老神在在。,"Tāi-tsì kàu kah tsit khuán tē-pōo--ah, lí iáu-koh lāu-sîn-tsāi-tsāi. "
|
|||
|
無肉骨是欲按怎炕湯?,Bô bah-kut sī beh án-tsuánn khòng thng?
|
|||
|
我若無叫伊,伊袂自動去做。,"Guá nā bô kiò--i, i bē tsū-tōng khì tsò. "
|
|||
|
伊的行動無方便。,I ê hîng-tōng bô hong-piān.
|
|||
|
你欲駛自動車去,抑是坐火車去?,"Lí beh sái tsū-tōng-tshia khì, ia̍h-sī tsē hué-tshia khì? "
|
|||
|
我逐工共恁煮飯洗衫,就敢若恁倩的老婆仔咧。,"Guá ta̍k kang kā lín tsú pn̄g sé sann, tō kánn-ná lín tshiànn--ê lāu-pô-á--leh. "
|
|||
|
阿伯仔,誠久無看著矣,這馬猶閣真老康健呢!,"A-peh--á, tsiânn kú bô khuànn--tio̍h--ah, tsit-má iáu-koh tsin lāu-khong-kiān--neh! "
|
|||
|
看伊四界行徙,敢若真無閒。,"Khuànn i sì-kè kiânn-suá, kánn-ná tsin bô-îng. "
|
|||
|
今仔日魚市的行情誠好。,Kin-á-ji̍t hî-tshī ê hâng-tsîng tsiânn hó.
|
|||
|
伊的行情袂䆀。,I ê hâng-tsîng bē-bái.
|
|||
|
行船走馬三分命。,Kiânn-tsûn tsáu bé sann hun miā.
|
|||
|
伊已經臺灣全島行透透矣。,I í-king Tâi-uân tsuân tó kiânn-thàu-thàu--ah.
|
|||
|
伊彼个人無啥物自尊心。,I hit ê lâng bô-siánn-mih tsū-tsun-sim.
|
|||
|
伊就是傷過無聊,才會四界去揣人欲行棋。,"I tō sī siunn kuè bô-liâu, tsiah ē sì-kè khì tshuē lâng beh kiânn-kî. "
|
|||
|
伊的江湖氣真重。,I ê kang-ôo-khuì tsin tāng.
|
|||
|
老牌老字號,láu-pâi láu-jī-hō
|
|||
|
老牌歌星,láu-pâi kua-tshenn
|
|||
|
恁阿公老番顛矣,講話去去倒倒。,"Lín a-kong lāu-huan-tian--ah, kóng-uē khì-khì-tò-tò. "
|
|||
|
阿婆看起來老硞硞矣。,A-pô khuànn--khí-lâi lāu-khok-khok--ah.
|
|||
|
閣較艱苦嘛毋通行短路。,Koh-khah kan-khóo mā m̄-thang kiânn-té-lōo.
|
|||
|
竹筍仔炒肉絲蓋好食。,Tik-sún-á tshá bah-si kài hó-tsia̍h.
|
|||
|
你的血筋浮浮。,Lí ê hueh-kin phû-phû.
|
|||
|
伊生做真肉感。,I senn-tsò tsin bah-kám.
|
|||
|
少年的,你著聽老歲仔苦勸。,"Siàu-liân--ê, lí tio̍h thiann lāu-huè-á khóo-khǹg. "
|
|||
|
百萬富翁,pah-bān hù-ong
|
|||
|
我叫是伊是肉跤仔,結果伊上贏。,"Guá kiò-sī i sī bah-kha-á, kiat-kó i siōng iânn. "
|
|||
|
聽講這款藥仔會當通血路,毋知有影無?,"Thiann-kóng tsit khuán io̍h-á ē-tàng thong hueh-lōo, m̄ tsai ū-iánn--bô? "
|
|||
|
伊行路真歹看相。,I kiânn-lōo tsin pháinn-khuànn-siùnn.
|
|||
|
算命的講我五十歲過,才會行運。,"Sǹg-miā--ê kóng guá gōo-tsa̍p huè kuè, tsiah ē kiânn-ūn. "
|
|||
|
這三五百箍只是一个行路工爾爾,無偌濟啦!,"Tse sann-gōo-pah khoo tsí-sī tsi̍t ê kiânn-lōo-kang niā-niā, bô guā-tsē--lah! "
|
|||
|
伊做人真老實。,I tsò-lâng tsin láu-si̍t.
|
|||
|
伊講伊後禮拜欲出國考察。,I kóng i āu-lé-pài beh tshut-kok khó-tshat.
|
|||
|
出業頭路無半項,暫時來賣燒肉粽。,"Tshut-gia̍p thâu-lōo bô-puànn-hāng, tsiām-sî lâi bē sio bah-tsàng. "
|
|||
|
肉餅面,bah-piánn bīn
|
|||
|
你就是傷好命,才會食米毋知影米價。,"Lí tō sī siunn hó-miā, tsiah ē tsia̍h bí m̄ tsai-iánn bí-kè. "
|
|||
|
這件代誌你愛好好仔考慮。,Tsit kiānn tāi-tsì lí ài hó-hó-á khó-lī.
|
|||
|
一樣米飼百樣人。,Tsi̍t iūnn bí tshī pah iūnn lâng.
|
|||
|
伊做工課誠老練。,I tsò khang-khuè tsiânn láu-liān.
|
|||
|
這塊布的色緻真媠。,Tsit tè pòo ê sik-tī tsin suí.
|
|||
|
搬厝了後,阮就較無佮伊咧行踏。,"In puann-tshù liáu-āu, guán tō khah bô kah i teh kiânn-ta̍h. "
|
|||
|
這个公園有誠濟人咧行踏。,Tsit ê kong-hn̂g ū tsiânn tsē lâng teh kiânn-ta̍h.
|
|||
|
伊的行踏真正經。,I ê kiânn-ta̍h tsin tsìng-king.
|
|||
|
較早攏用米篩來篩米。,Khah-tsá lóng īng bí-thai lâi thai bí.
|
|||
|
這對男女,敢若米糕𣻸。,"Tsit tuì lâm-lí, kánn-ná bí-ko-siûnn. "
|
|||
|
至親無絕情。,Tsì-tshin bô tsua̍t-tsîng.
|
|||
|
我自頭就無相信伊的話。,Guá tsū-thâu tō bô siong-sìn i ê uē.
|
|||
|
你的血壓傷懸,愛控制一下。,"Lí ê hueh-ap siunn kuân, ài khòng-tsè--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
做人愛自謙。,Tsò-lâng ài tsū-khiam.
|
|||
|
學生共老師行禮。,Ha̍k-sing kā lāu-su kiânn-lé.
|
|||
|
你這隻米蟲,規工坐咧,攏毋去揣頭路。,"Lí tsit tsiah bí-thâng, kui kang tsē--leh, lóng m̄ khì tshuē thâu-lōo. "
|
|||
|
米價會起甲遮懸,攏嘛遐的米蟲咧變鬼變怪。,"Bí-kè ē khí kah tsiah kuân, lóng mā hia-ê bí-thâng teh pìnn-kuí-pìnn-kuài. "
|
|||
|
彼幾个竹雞仔咧巷仔口相拍。,Hit kuí ê tik-ke-á teh hāng-á-kháu sio-phah.
|
|||
|
耳鏡破去矣。,Hīnn-kiànn phuà--khì--ah.
|
|||
|
你真正咧老顛倒矣,明明是黃布煞講做是白布。,"Lí tsin-tsiànn teh lāu-thian-tho̍h--ah, bîng-bîng sī n̂g pòo suah kóng-tsò sī pe̍h pòo. "
|
|||
|
若無經過這擺的考驗,你永遠袂出脫。,"Nā-bô king-kuè tsit pái ê khó-giām, lí íng-uán bē tshut-thuat. "
|
|||
|
大衣,tuā-i
|
|||
|
牛衣,gû ui
|
|||
|
坐西向東,tsē sai ǹg tang
|
|||
|
西方,se-hong
|
|||
|
食三年齋,就想欲上西天。,"Tsia̍h sann nî tsai, tō siūnn-beh tsiūnn se-thian. "
|
|||
|
西方極樂世界,se-hong ki̍k-lo̍k sè-kài
|
|||
|
西北雨落袂過田岸。,Sai-pak-hōo lo̍h bē kuè tshân-huānn.
|
|||
|
西瓜倚大爿。,Si-kue uá tuā pîng.
|
|||
|
西照日的厝較燒熱。,Sai-tsiò-ji̍t ê tshù khah sio-jua̍h.
|
|||
|
西醫的效果比中醫較緊。,Se-i ê hāu-kó pí tiong-i khah kín.
|
|||
|
一串珠仔,tsi̍t tshǹg tsu-á
|
|||
|
串通,tshuàn-thong
|
|||
|
你串講攏講遐的,無效啦!,"Lí tshuàn-kóng lóng kóng hia--ê, bô hāu--lah! "
|
|||
|
歹囝串飼爸。,Pháinn kiánn tshuàn tshī pē.
|
|||
|
串仔,tshuàn-á
|
|||
|
大伯,tuā-peh
|
|||
|
里長伯,lí-tiúnn peh
|
|||
|
阿福伯,A-hok peh
|
|||
|
估計,kóo-kè
|
|||
|
規間厝予伊估去還數。,Kui king tshù hōo i kóo khì hîng-siàu.
|
|||
|
𨑨迌伴,tshit-thô-phuānn
|
|||
|
陪伴,puê-phuānn
|
|||
|
伸手,tshun-tshiú
|
|||
|
伸勼,tshun-kiu
|
|||
|
延伸,iân-sin
|
|||
|
展伸,tián-sin
|
|||
|
伸冤,sin-uan
|
|||
|
賰的菜咱伻伻咧。,Tshun ê tshài lán phenn-phenn--leh.
|
|||
|
伊這馬佇厝裡咧睏。,I tsit-má tī tshù--lí teh khùn.
|
|||
|
伊定定佇半暝仔起來讀冊。,I tiānn-tiānn tī puànn-mê á peh khí-lâi tha̍k-tsheh.
|
|||
|
宣佈,suan-pòo
|
|||
|
公佈,kong-pòo
|
|||
|
佈陣,pòo tīn
|
|||
|
烏雲密佈,oo-hûn bi̍t pòo
|
|||
|
地位,tē-uī
|
|||
|
你的位佇遮。,Lí ê uī tī tsia.
|
|||
|
佇佗位?,Tī tó-uī?
|
|||
|
各位,kok-uī
|
|||
|
何人,hô jîn
|
|||
|
何事,hô sū
|
|||
|
何必,hô-pit
|
|||
|
何方神聖,hô hong-sîn sìng
|
|||
|
何仙姑,Hô-sian-koo
|
|||
|
你欲提佗一个?,Lí beh the̍h tó tsi̍t ê?
|
|||
|
你欲去佗?,Lí beh khì toh?
|
|||
|
拜佛念經,pài Hu̍t liām king
|
|||
|
佛教,Pu̍t-kàu
|
|||
|
種作,tsìng-tsoh
|
|||
|
作田,tsoh-tshân
|
|||
|
敆作,kap-tsoh
|
|||
|
興風作浪,hing hong tsok lōng
|
|||
|
發作,huat-tsok
|
|||
|
作曲,tsok-khik
|
|||
|
作文,tsok-bûn
|
|||
|
作戰,tsok-tsiàn
|
|||
|
合作,ha̍p-tsok
|
|||
|
傑作,kia̍t-tsok
|
|||
|
佳作,ka-tsok
|
|||
|
克苦,khik khóo
|
|||
|
克服,khik-ho̍k
|
|||
|
兌換,tuē-uānn
|
|||
|
兌付現金,tuī hù hiān-kim
|
|||
|
兌現,tuī-hiān
|
|||
|
免啦!,Bián--lah!
|
|||
|
你免來。,Lí bián lâi.
|
|||
|
免錢,bián-tsînn
|
|||
|
避免,pī-bián
|
|||
|
免職,bián-tsit
|
|||
|
做兵,tsò-ping
|
|||
|
憲兵,hiàn-ping
|
|||
|
冷水,líng tsuí
|
|||
|
冷飯,líng pn̄g
|
|||
|
伊佮人講話攏冷冷。,I kah lâng kóng-uē lóng líng-líng.
|
|||
|
冷淡,líng tām
|
|||
|
冷靜,líng-tsīng
|
|||
|
伊都無愛你,你何乜苦一直等伊?,"I to bô ài--lí, lí hô-mí-khóo it-ti̍t tán--i? "
|
|||
|
阿公的阿兄咱愛叫伊「伯公」。,"A-kong ê a-hiann lán ài kiò i ""peh-kong"". "
|
|||
|
伊坐了𤺪矣,佇遐伸勻,你欲去共伊看一下無?,"I tsē liáu siān--ah, tī hia tshun-ûn, lí beh khì kā i khuànn--tsi̍t-ē--bô? "
|
|||
|
伊最近過了有較伸勻矣。,I tsuè-kīn kuè liáu ū khah tshun-ûn--ah.
|
|||
|
做人愛知影伸勼,才袂傷食虧。,"Tsò-lâng ài tsai-iánn tshun-kiu, tsiah bē siunn tsia̍h-khui. "
|
|||
|
你後擺來毋通閣紮伴手矣。,Lí āu-pái lâi m̄-thang koh tsah phuānn-tshiú--ah.
|
|||
|
伊伸手來接物件。,I tshun-tshiú lâi tsiap mi̍h-kiānn.
|
|||
|
伊逐擺轉來干焦會曉伸手討錢爾爾。,I ta̍k-pái tńg--lâi kan-na ē-hiáu tshun-tshiú thó-tsînn niā-niā.
|
|||
|
祀佛仔,tshāi pu̍t-á
|
|||
|
你何必著親身走這逝?,Lí hô-pit tio̍h tshin-sin tsáu tsit tsuā?
|
|||
|
牧師的話佇我的心內發生作用。,Bo̍k-su ê uē tī guá ê sim-lāi huat-sing tsok-iōng.
|
|||
|
伊講這句話,是另外有作用。,"I kóng tsit kù uē, sī līng-guā ū tsok-iōng. "
|
|||
|
伊較早咧作田,這馬咧做生理。,"I khah-tsá teh tsoh-tshân, tsit-má teh tsò-sing-lí. "
|
|||
|
作田人著愛看天食飯。,Tsoh-tshân-lâng tio̍h ài khuànn thinn tsia̍h-pn̄g.
|
|||
|
恁兜是蹛佇佗位?,Lín tau sī tuà tī tó-uī?
|
|||
|
跤手尾冷吱吱,kha-tshiú-bué líng-ki-ki
|
|||
|
你這張批的住址寫毋著矣。,Lí tsit tiunn phue ê tsū-tsí siá m̄-tio̍h--ah.
|
|||
|
你已經三十捅歲矣,閣遐愛作怪。,"Lí í-king sann-tsa̍p-thóng huè--ah, koh hiah ài tsok-kuài. "
|
|||
|
彼間厝無人蹛會久,我看是有妖魔咧作怪。,"Hit king tshù bô lâng tuà ē kú, guá khuànn sī ū iau-môo teh tsok-kuài. "
|
|||
|
你的住所佇佗位?,Lí ê tsū-sóo tī tó-uī?
|
|||
|
你若是有心欲做,啥物困難攏會當克服。,"Lí nā-sī ū sim beh tsò, siánn-mih khùn-lân lóng ē-tàng khik-ho̍k. "
|
|||
|
這台車大人都騎袂行矣,何況是一个囡仔。,"Tsit tâi tshia tuā-lâng to khiâ bē kiânn--ah, hô-hóng sī tsi̍t ê gín-á. "
|
|||
|
你莫不時共恁老母伸長手。,Lí mài put-sî kā lín lāu-bú tshun-tn̂g-tshiú.
|
|||
|
伊衫仔褲穿甲清氣閣伶俐。,I sann-á-khòo tshīng kah tshing-khì koh líng-lī.
|
|||
|
伊人伶俐,外交閣好,所以朋友誠濟。,"I lâng líng-lī, guā-kau koh hó, sóo-í pîng-iú tsiânn tsē. "
|
|||
|
伊做代誌真伶俐。,I tsò tāi-tsì tsin líng-lī.
|
|||
|
伊佇咧睏。,I tī-leh khùn.
|
|||
|
伊坐佇咧遐。,I tsē tī-leh hia.
|
|||
|
伊誠愛畫圖,所以作品袂少。,"I tsiânn ài uē-tôo, sóo-í tsok-phín bē tsió. "
|
|||
|
我唱歌,伊彈琴替我伴奏。,"Guá tshiùnn kua, i tuânn khîm thè guá phuānn-tsàu. "
|
|||
|
這領衫真媠,但是我無佮意。,"Tsit niá sann tsin suí, tān-sī guá bô kah-ì. "
|
|||
|
伊的作為予人誠欣賞。,I ê tsok-uî hōo lâng tsiânn him-sióng.
|
|||
|
伊拍拚幾若年矣,仝款無啥物作為。,"I phah-piànn kuí-nā nî--ah, kāng-khuán bô-siánn-mih tsok-uî. "
|
|||
|
你何苦著按呢?,Lí hô-khóo tio̍h án-ne?
|
|||
|
伊是一个真出名的作家。,I sī tsi̍t ê tsin tshut-miâ ê tsok-ka.
|
|||
|
今仔日較冷氣,你衫著加穿一領。,"Kin-á-ji̍t khah líng-khì, lí sann tio̍h ke tshīng--tsi̍t-niá. "
|
|||
|
恁兩个千萬毋通串通害人。,Lín nn̄g ê tshian-bān m̄-thang tshuàn-thong hāi--lâng.
|
|||
|
遮的物件攏是免稅的。,Tsia-ê mi̍h-kiānn lóng sī bián-suè--ê.
|
|||
|
海上作業,hái-siōng tsok-gia̍p
|
|||
|
會伸跤,袂出手。,"Ē tshun-kha, bē tshut-tshiú. "
|
|||
|
我估價這項物件差不多一千箍。,Guá kóo-kè tsit hāng mi̍h-kiānn tsha-put-to tsi̍t-tshing khoo.
|
|||
|
工課若無做煞,免數想欲食暗頓。,"Khang-khuè nā bô tsò-suah, bián siàu-siūnn beh tsia̍h àm-tǹg. "
|
|||
|
伊做代誌真冷靜。,I tsò tāi-tsì tsin líng-tsīng.
|
|||
|
食免錢飯,tsia̍h bián-tsînn-pn̄g
|
|||
|
感情的代誌,袂當計較啥物人較克虧。,"Kám-tsîng ê tāi-tsì, bē-tàng kè-kàu siánn-mih lâng khah khik-khui. "
|
|||
|
伊規个家伙攏予人拐了了,實在有夠克虧。,"I kui ê ke-hué lóng hōo lâng kuái-liáu-liáu, si̍t-tsāi ū-kàu khik-khui. "
|
|||
|
伊彼个人串講都無好話。,I hit ê lâng tshuàn-kóng to bô hó-uē.
|
|||
|
伊食到六十外歲猶閣咧作穡。,I tsia̍h kàu la̍k-tsa̍p-guā huè iáu-koh teh tsoh-sit.
|
|||
|
彼幾个作穡人真正是熱心閣古意。,Hit kuí ê tsoh-sit-lâng tsin-tsiànn sī jia̍t-sim koh kóo-ì.
|
|||
|
囡仔人毋通傷作孽。,Gín-á-lâng m̄-thang siunn tsok-gia̍t.
|
|||
|
伊毋知影你來矣,你免驚啦!,"I m̄-tsai-iánn lí lâi--ah, lí bián-kiann--lah! "
|
|||
|
刜樹仔,phut tshiū-á
|
|||
|
烏白刜,oo-pe̍h phut
|
|||
|
刣人,thâi lâng
|
|||
|
刣豬,thâi ti
|
|||
|
伊無細膩去予刀仔刣著。,I bô sè-jī khì hōo to-á thâi--tio̍h.
|
|||
|
刣王梨,thâi ông-lâi
|
|||
|
刣西瓜,thâi si-kue
|
|||
|
你愛去大病院刣割。,Lí ài khì tuā pēnn-īnn thâi-kuah.
|
|||
|
閣刣看會減淡薄仔無?,Koh thâi khuànn ē kiám--tām-po̍h-á--bô?
|
|||
|
予老師刣了了。,Hōo lāu-su thâi-liáu-liáu.
|
|||
|
判罪,phuànn-tsuē
|
|||
|
判刑,phuànn-hîng
|
|||
|
審判,sím-phuànn
|
|||
|
談判,tâm-phuànn
|
|||
|
別位,pa̍t-uī
|
|||
|
別款,pa̍t-khuán
|
|||
|
離別,lī-pia̍t
|
|||
|
辭別,sî-pia̍t
|
|||
|
區別,khu-pia̍t
|
|||
|
鑑別,kàm-pia̍t
|
|||
|
別號,pia̍t-hō
|
|||
|
伊的目睭誠利。,I ê ba̍k-tsiu tsiânn lāi.
|
|||
|
伊的刀仔誠利。,I ê to-á tsiânn lāi.
|
|||
|
王梨真利。,Ông-lâi tsin lāi.
|
|||
|
放重利,pàng-tāng-lāi
|
|||
|
利益,lī-ik
|
|||
|
利頭,lī-thâu
|
|||
|
利息,lī-sik
|
|||
|
利尿,lī jiō
|
|||
|
相助,siong-tsōo
|
|||
|
劫富助貧,kiap hù tsōo pîn
|
|||
|
助消化,tsōo-siau-huà
|
|||
|
助元氣,tsōo-guân-khì
|
|||
|
劫富濟貧,kiap hù tsè pîn
|
|||
|
劫財,kiap tsâi
|
|||
|
大劫,tuā kiap
|
|||
|
雞卵,ke-nn̄g
|
|||
|
昏君,hūn-kun
|
|||
|
明君,bîn-kun
|
|||
|
諸君,tsu-kun
|
|||
|
林君,Lîm kun
|
|||
|
夫君,hu-kun
|
|||
|
我君,guá kun
|
|||
|
君一下,抽車。,"Kun--tsi̍t-ē,thiu ki. "
|
|||
|
吞瀾,thun nuā
|
|||
|
吞藥仔,thun io̍h-á
|
|||
|
這條錢是伊吞去的。,Tsit tiâu tsînn sī i thun--khì--ê.
|
|||
|
這口氣我吞袂落去。,Tsit kháu khì guá thun bē-lo̍h--khì.
|
|||
|
秦國吞六國,Tsîn-kok thun lio̍k kok
|
|||
|
併吞,pìng-thun
|
|||
|
吟詩,gîm si
|
|||
|
狗仔咧吠。,Káu-á teh puī.
|
|||
|
糖仔含佇喙內。,Thn̂g-á kâm tī tshuì-lāi.
|
|||
|
這味有含佇內底。,Tsit bī ū kânn tī lāi-té.
|
|||
|
痰含血,thâm kânn hueh
|
|||
|
含一个囡仔去𨑨迌,加真趣味。,"Kânn tsi̍t ê gín-á khì tshit-thô, ke tsin tshù-bī. "
|
|||
|
外口是啥物人的車咧吭吭叫?,Guā-kháu sī siánn-mih lâng ê tshia teh khngh-khngh-kiò?
|
|||
|
門吭一聲,逐家驚一趒。,"Mn̂g khōng tsi̍t siann, ta̍k-ke kiann tsi̍t tiô. "
|
|||
|
吮魚頭,tshńg hî-thâu
|
|||
|
吮排骨,tshńg pâi-kut
|
|||
|
鳥仔吮毛,tsiáu-á tshńg mn̂g
|
|||
|
用吱的,iōng ki--ê
|
|||
|
彼隻鳥鼠吱吱叫。,Hit-tsiah niáu-tshí ki-ki-kiò.
|
|||
|
恁莫閣吵矣啦!,Lín mài koh tshá--ah--lah!
|
|||
|
真吵,tsin tshá
|
|||
|
狗仔用舌咧吶肉。,Káu-á īng tsi̍h teh nā bah.
|
|||
|
嬰仔咧吶舌。,Enn-á teh nā tsi̍h.
|
|||
|
吸氣,khip khuì
|
|||
|
共糞埽吸起來。,Kā pùn-sò khip--khí-lâi.
|
|||
|
頭毛洗好愛吹予焦,才袂感冒。,"Thâu-mn̂g sé-hó ài tshue hōo ta, tsiah bē kám-mōo. "
|
|||
|
風咧吹,hong teh tshue
|
|||
|
恬恬!毋通吼!,Tiām-tiām! M̄-thang háu!
|
|||
|
風咧吼。,Hong teh háu.
|
|||
|
別人的囝死袂了。,Pa̍t-lâng ê kiánn sí bē liáu.
|
|||
|
愛努力拍拚,才會出頭天。,"Ài lóo-li̍k phah-piànn, tsiah ē tshut-thâu-thinn. "
|
|||
|
頭家,這个傷舊,我欲換別个。,"Thâu-ke, tsit ê siunn kū, guá beh uānn pa̍t-ê. "
|
|||
|
今仔日我無閒,別日才去看你。,"Kin-á-ji̍t guá bô-îng, pa̍t-ji̍t tsiah khì khuànn--lí. "
|
|||
|
伊真𠢕煎卵,共卵包煎甲足媠的。,"I tsin gâu tsian nn̄g, kā nn̄g-pau tsian kah tsiok suí--ê. "
|
|||
|
咱來去別位𨑨迌。,Lán lâi-khì pa̍t-uī tshit-thô.
|
|||
|
你若是有委屈就愛講出來,千萬毋通吞忍。,"Lí nā-sī ū uí-khut tō ài kóng--tshut-lâi, tshian-bān m̄-thang thun-lún. "
|
|||
|
兩翁某定定咧吵抐。,In nn̄g ang-bóo tiānn-tiānn teh tshá-lā.
|
|||
|
法院的判決無公平,伊欲閣上訴。,"Huat-īnn ê phuànn-kuat bô kong-pênn, i beh koh siōng-sòo. "
|
|||
|
頭家吩咐我去分店收錢。,Thâu-ke huan-hù guá khì hun-tiàm siu tsînn.
|
|||
|
若欲買啥,你就吩咐我。,"Nā beh bé siánn, lí tō huan-hù--guá. "
|
|||
|
阮兜四邊的狗逐暗攏會吹狗螺。,Guán tau sì-pinn ê káu ta̍k àm lóng ē tshue-káu-lê.
|
|||
|
蹛佇都市交通較利便。,Tuà tī too-tshī kau-thong khah lī-piān.
|
|||
|
你莫按呢逐工吵家抐宅。,Lí mài án-ne ta̍k kang tshá-ke-lā-the̍h.
|
|||
|
恁莫閣佇遐吵家抐計。,Lín mài koh tī hia tshá-ke-lā-kè.
|
|||
|
你就是貪人的利息,才會予人倒數。,"Lí tō sī tham lâng ê lī-sik, tsiah ē hōo lâng tó-siàu. "
|
|||
|
伊聽著消息,即時就趕轉去矣。,"I thiann-tio̍h siau-sit, tsik-sî tō kuánn--tńg-khì--ah. "
|
|||
|
我這是半賣半相送,無啥物利純。,"Guá tse sī puànn bē puànn sio-sàng, bô siánn-mih lī-sûn. "
|
|||
|
這跤醃缸已經含梢矣。,Tsit kha am-kng í-king hâm-sau--ah.
|
|||
|
頭家,這敢猶閣有別款的?,"Thâu-ke, tse kám iáu-koh ū pa̍t-khuán--ê? "
|
|||
|
我無愛食排骨飯,有別項通食無?,"Guá bô ài tsia̍h pâi-kut-pn̄g, ū pa̍t-hāng thang tsia̍h--bô? "
|
|||
|
我聽講別搭的價數比遮較俗。,Guá thiann-kóng pa̍t-tah ê kè-siàu pí tsia khah sio̍k.
|
|||
|
你若無坐好,等一下就會吭跤翹。,"Lí nā bô tsē hó, tán--tsi̍t-ē tō ē khōng-kha-khiàu. "
|
|||
|
這擺的劫數恐驚會逃袂過。,Tsit pái ê kiap-sòo khióng-kiann ē tô bē kuè.
|
|||
|
時機䆀,驚予人刣頭。,"Sî-ki bái, kiann hōo lâng thâi-thâu. "
|
|||
|
是好是䆀,攏愛靠你家己去判斷。,"Sī hó sī bái, lóng ài khò lí ka-kī khì phuànn-tuàn. "
|
|||
|
想欲管好部下,就愛用刣雞教猴的步數。,"Siūnn-beh kuán-hó pōo-hā, tō ài īng thâi-ke-kà-kâu ê pōo-sòo. "
|
|||
|
拍呃,phah-eh
|
|||
|
飽呃,pá-eh
|
|||
|
伊看起來呆呆。,I khuànn--khí-lâi tai-tai.
|
|||
|
動作呆呆。,Tōng-tsok tai-tai.
|
|||
|
伊四界烏白講我,我欲告伊。,"I sì-kè oo-pe̍h kóng-guá, guá beh kò-i. "
|
|||
|
相告,sio-kò
|
|||
|
密告,bi̍t-kò
|
|||
|
告發,kò-huat
|
|||
|
告病,kò-pēnn
|
|||
|
告老還鄉,kò-ló-huân-hiong
|
|||
|
報告,pò-kò
|
|||
|
宣告,suan-kò
|
|||
|
囤物件,tún mi̍h-kiānn
|
|||
|
囥一寡糖,khǹg tsi̍t-kuá thn̂g
|
|||
|
牛奶是袂囥得,你愛緊啉予伊了。,"Gû-ling sī bē-khǹg--tit, lí ài kín lim hōo i liáu. "
|
|||
|
錢囥佇銀行。,Tsînn khǹg tī gîn-hâng.
|
|||
|
伊枵甲囫三碗公飯。,I iau kah hut sann uánn-kong pn̄g.
|
|||
|
鳥囮,tsiáu buê
|
|||
|
做囮,tsò buê
|
|||
|
坉平,thūn-pênn
|
|||
|
坉井,thūn tsénn
|
|||
|
坉錢,thūn tsînn
|
|||
|
坎仔,khám-á
|
|||
|
一坎店,tsi̍t khám tiàm
|
|||
|
請坐!,Tshiánn tsē!
|
|||
|
坐車,tsē tshia
|
|||
|
坐罪,tsē-tsuē
|
|||
|
坐北向南,tsē pak ǹg lâm
|
|||
|
坐毋著,tshē m̄-tio̍h
|
|||
|
坐不是,tshē put-sī
|
|||
|
伊拍破別人的瓷仔,愛用錢坐。,"I phah-phuà pa̍t-lâng ê huî-á, ài īng tsînn tshē. "
|
|||
|
無底深坑,bô té tshim-khenn
|
|||
|
火夾,hué-ngeh
|
|||
|
愛食啥家己夾。,Ài tsia̍h siánn ka-kī ngeh.
|
|||
|
夾菜,ngeh tshài
|
|||
|
遐有一个坎仔,你毋通跋倒。,"Hia ū tsi̍t-ê khám-á, lí m̄-thang pua̍h-tó. "
|
|||
|
無人共窟仔坉平,行路會足危險的。,"Bô-lâng kā khut-á thūn-pênn, kiânn-lōo ē tsiok guî-hiám--ê. "
|
|||
|
這間戲院有千外个坐位。,Tsit king hì-īnn ū tshing-guā ê tsē-uī.
|
|||
|
臭頭仔洪武君坐位。,Tshàu-thâu-á Hông-bú-kun tsē-uī.
|
|||
|
伊的人生,坎坎坷坷,講起來話頭長啦!,"I ê jîn-sing, khám-khám-khia̍t-khia̍t, kóng--khí-lâi uē-thâu tn̂g--lah! "
|
|||
|
學師仔上驚拄著師傅偷囥步。,O̍h sai-á siōng kiann tú-tio̍h sai-hū thau khǹg-pōo.
|
|||
|
伊的生活真困苦。,I ê sing-ua̍h tsin khùn-khóo.
|
|||
|
伊山的時陣,無細膩跋落去坑崁。,"I peh-suann ê sî-tsūn, bô-sè-jī pua̍h lo̍h-khì khenn-khàm. "
|
|||
|
七點才坐桌,這陣去傷早。,"Tshit tiám tsiah tsē-toh, tsit-tsūn khì siunn tsá. "
|
|||
|
代誌到這个坎站,我嘛無法度矣。,"Tāi-tsì kàu tsit ê khám-tsām, guá mā bô-huat-tōo--ah. "
|
|||
|
這水猶未坐清,袂使提來啉。,"Tse tsuí iáu-buē tsē-tshing, bē-sái the̍h lâi lim. "
|
|||
|
我欲提出告訴。,Guá beh thê-tshut kò-sòo.
|
|||
|
細粒子的較𠢕囥歲。,Sè-lia̍p-tsí--ê khah gâu khǹg-huè.
|
|||
|
伊無注意煞跋落坑溝底。,I bô tsù-ì suah pua̍h-lo̍h khenn-kau té.
|
|||
|
伊今仔坐監轉來爾爾,當咧揣頭路。,"I tann-á tsē-kann tńg--lâi niā-niā, tng-teh tshuē-thâu-lōo. "
|
|||
|
伊欠人錢,煞叫老母去坐數。,"I khiàm lâng tsînn, suah kiò in lāu-bú khì tshē-siàu. "
|
|||
|
喙食,予尻川坐數。,"Tshuì tsia̍h, hōo kha-tshng tshē-siàu. "
|
|||
|
按呢做會發生困難。,Án-ne tsò ē huat-sing khùn-lân.
|
|||
|
伊當咧困難,你就小共伊鬥相共一下。,"I tng-teh khùn-lân, lí tō sió kā i tàu-sann-kāng--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
妖魔鬼怪,iau-môo-kuí-kuài
|
|||
|
阿妗,a-kīm
|
|||
|
妗仔,kīm-á
|
|||
|
妙計,miāu-kè
|
|||
|
伊足愛妝的。,I tsiok ài tsng--ê.
|
|||
|
不孝,put-hàu
|
|||
|
有孝,iú-hàu
|
|||
|
孝公媽,hàu kong-má
|
|||
|
提去孝,the̍h khì hàu
|
|||
|
宋朝,Sòng Tiâu
|
|||
|
食完矣,tsia̍h-uân--ah
|
|||
|
完稅,uân-suè
|
|||
|
完全,uân-tsuân
|
|||
|
完整,uân-tsíng
|
|||
|
完美,uân-bí
|
|||
|
布袋戲尪仔,pòo-tē-hì ang-á
|
|||
|
刻尪仔,khik ang-á
|
|||
|
狗尾,káu bué
|
|||
|
吊車尾,tiàu-tshia-bué
|
|||
|
菜尾,tshài-bué
|
|||
|
布頭布尾,pòo-thâu-pòo-bué
|
|||
|
有頭無尾,ū thâu bô bué
|
|||
|
一尾魚,tsi̍t bué hî
|
|||
|
放尿,pàng-jiō
|
|||
|
厚尿,kāu-jiō
|
|||
|
第一局,tē-it kio̍k
|
|||
|
警察局,kíng-tshat-kio̍k
|
|||
|
冊局,tsheh kio̍k
|
|||
|
時局,sî-kio̍k
|
|||
|
局部,kio̍k-pōo
|
|||
|
來去夜市仔食較有局。,Lâi-khì iā-tshī-á tsia̍h khah ū-kio̍k.
|
|||
|
放屁,pàng-phuì
|
|||
|
交考試單仔進前愛巡巡咧。,Kau khó-tshì-tuann-á tsìn-tsîng ài sûn-sûn--leh.
|
|||
|
巡水路,sûn tsuí-lōo
|
|||
|
畫巡,uē sûn
|
|||
|
重巡,tîng-sûn
|
|||
|
畫一巡,uē tsi̍t sûn
|
|||
|
伊下早仔去予屜仔挾著尾二指,這馬閣猶未消。,"I e-tsái-á khì hōo thuah-á gia̍p-tio̍h bué-jī-tsáinn, tsit-má koh iáu-buē siau. "
|
|||
|
伊是一个孝女。,I sī tsi̍t ê hàu-lí.
|
|||
|
孝女白琴,hàu-lí Pe̍h Khîm
|
|||
|
久長病,無孝子。,"Kú-tn̂g-pēnn, bô hàu-tsú. "
|
|||
|
這間樓仔厝猶未完工。,Tsit king lâu-á-tshù iáu-buē uân-kang.
|
|||
|
你的孝心我攏知影。,Lí ê hàu-sim guá lóng tsai-iánn.
|
|||
|
我尾手賰三百箍爾爾。,Guá bué-tshiú tshun sann-pah khoo niā-niā.
|
|||
|
食尾牙面憂憂,食頭牙撚喙鬚。,"Tsia̍h bué-gê bīn iu-iu, tsia̍h thâu-gê lián tshuì-tshiu. "
|
|||
|
青菜的尾仔愛捻掉。,Tshenn-tshài ê bué-á ài liàm-tiāu.
|
|||
|
你頭仔講欲去,尾仔煞反悔。,"Lí thâu-á kóng beh khì, bué-á suah huán-hué. "
|
|||
|
囡仔人愛看尪仔冊。,Gín-á-lâng ài khuànn ang-á-tsheh.
|
|||
|
伊的尾仔囝閣咧讀冊。,I ê bué-á-kiánn koh teh tha̍k-tsheh.
|
|||
|
伊的女朋友生做像尪仔面遐媠。,I ê lú pîng-iú senn-tsò tshiūnn ang-á-bīn hiah suí.
|
|||
|
較早的囡仔愛耍尪仔標。,Khah-tsá ê gín-á ài sńg ang-á-phiau.
|
|||
|
尪仔頭袂䆀。,Ang-á-thâu bē bái.
|
|||
|
阿三仔這擺著重傷,我看會好也袂完全矣。,"A-sam--á tsit pái tio̍h tāng-siong, guá khuànn ē hó iā bē uân-tsuân--ah. "
|
|||
|
這件代誌,伊完全毋知。,"Tsit kiānn tāi-tsì, i uân-tsuân m̄ tsai. "
|
|||
|
你交代的代誌,我已經完成矣。,"Lí kau-tài ê tāi-tsì, guá í-king uân-sîng--ah. "
|
|||
|
伊的面看著孝呆孝呆。,I ê bīn khuànn tio̍h hàu-tai-hàu-tai.
|
|||
|
手攑孝杖心知哀。,Tshiú gia̍h hà-thn̄g sim tsai ai.
|
|||
|
孝男、孝女愛分開徛佇兩爿。,"Hàu-lâm, hàu-lí ài hun-khui khiā tī nn̄g-pîng. "
|
|||
|
這个物件提去孝孤。,Tsit ê mi̍h-kiānn the̍h khì hàu-koo.
|
|||
|
牽尪姨,順話尾。,"Khan-ang-î, sūn uē-bué. "
|
|||
|
伊傷慢來,干焦會當坐佇尾後。,"I siunn bān lâi, kan-na ē-tàng tsē tī bué-āu. "
|
|||
|
伊定定予人當做宋盼的。,I tiānn-tiānn hōo lâng tòng-tsò sòng-phàn--ê.
|
|||
|
想袂到會變做這个局面!,Siūnn bē kàu ē piàn-tsò tsit ê kio̍k-bīn!
|
|||
|
買排骨炕湯就愛選尾胴骨。,Bé pâi-kut khòng thng tō ài suán bué-tâng-kut.
|
|||
|
妗婆雖然真老矣,精神猶真好。,"Kīm-pô sui-jiân tsin lāu--ah, tsing-sîn iáu tsin hó. "
|
|||
|
彼箍屁窒仔上𠢕歕雞胿,莫插伊。,"Hit khoo phuì-that-á siōng gâu pûn-ke-kui, mài tshap--i. "
|
|||
|
雞尾脽,ke-bué-tsui
|
|||
|
這馬的局勢無好!,Tsit-má ê kio̍k-sè bô hó!
|
|||
|
咱著愛孝敬咱的爸母。,Lán tio̍h ài hàu-kìng lán ê pē-bú.
|
|||
|
孝敬神明,hàu-kìng sîn-bîng
|
|||
|
山頂尾溜,suann-tíng bué-liu
|
|||
|
死蛇活尾溜。,Sí tsuâ ua̍h bué-liu.
|
|||
|
徛佇尾溜彼个,你敢捌伊?,"Khiā tī bué-liu hit ê, lí kám bat--i? "
|
|||
|
代誌交予伊處理穩妥當的。,Tāi-tsì kau hōo i tshú-lí ún thò-tòng--ê.
|
|||
|
你今仔日妝甲遮妖嬌,是欲去佗位?,"Lí kin-á-ji̍t tsng kah tsiah iau-kiau, sī beh khì tó-uī? "
|
|||
|
尾幫車是十二點,愛較緊咧。,"Bué-pang-tshia sī tsa̍p-jī tiám, ài khah kín--leh. "
|
|||
|
拍賣頭幾工鬧熱滾滾,到尾聲,人客賰無幾个。,"Phah-bē thâu kuí kang lāu-jia̍t kún-kún, kàu bué-siann, lâng-kheh tshun bô kuí ê. "
|
|||
|
聽伊講話愛注意尾聲。,Thiann i kóng-uē ài tsù-ì bué-siann.
|
|||
|
你莫來妨礙我。,Lí mài lâi hông-gāi--guá.
|
|||
|
膨床,phòng-tshn̂g
|
|||
|
籠床,lâng-sn̂g
|
|||
|
一床包仔,tsi̍t sn̂g pau-á
|
|||
|
順序,sūn sū
|
|||
|
弄布袋戲尪仔。,Lāng pòo-tē-hì ang-á.
|
|||
|
戲弄,hì-lāng
|
|||
|
弄囡仔,lāng gín-á
|
|||
|
曝棉被的時陣愛先弄弄咧。,Pha̍k mî-phuē ê sî-tsūn ài sing lāng-lāng--leh.
|
|||
|
變猴弄,pìnn-kâu-lāng
|
|||
|
賢弟,hiân-tē
|
|||
|
小弟,sió-tī
|
|||
|
看伊彼款形,真無妥當。,"Khuànn i hit khuán hîng, tsin bô thò-tòng. "
|
|||
|
地形,tē-hîng
|
|||
|
情形,tsîng-hîng
|
|||
|
無禁無忌食百二。,Bô-kìm-bô-khī tsia̍h pah-jī.
|
|||
|
忍耐,jím-nāi
|
|||
|
忍尿,jím jiō
|
|||
|
殘忍,tsân-jím
|
|||
|
忍心,jím-sim
|
|||
|
吞忍,thun-lún
|
|||
|
忍氣,lún-khì
|
|||
|
立志,li̍p-tsì
|
|||
|
縣志,kuān-tsì
|
|||
|
忘恩背義,bōng un puē gī
|
|||
|
時間過了真快。,Sî-kan kuè liáu tsin khuài.
|
|||
|
快老,khuài lāu
|
|||
|
學駛車無遐快。,O̍h sái-tshia bô hiah khuài.
|
|||
|
快歹,khuài pháinn
|
|||
|
爽快,sóng-khuài
|
|||
|
輕快,khin-khuài
|
|||
|
你欲揣的人就是我。,Lí beh tshuē ê lâng tō sī guá.
|
|||
|
自我介紹,tsū-ngóo kài-siāu
|
|||
|
彼个鳳陽婆誠𠢕扭尻川仔花。,Hit ê Hōng-iông-pô tsiânn gâu ngiú kha-tshng-á-hue.
|
|||
|
扭來扭去,ngiú lâi ngiú khì
|
|||
|
跤骨扭著,kha-kut láu--tio̍h
|
|||
|
梳妝打扮,se-tsng tánn-pān
|
|||
|
扮小生,pān sió-sing
|
|||
|
女扮男裝,lú pān lâm tsong
|
|||
|
扮笑面,pān-tshiò-bīn
|
|||
|
扯一个結,tshé tsi̍t ê kat
|
|||
|
這條線扯較短一點仔。,Tsit tiâu suànn tshé khah té--tsi̍t-tiám-á.
|
|||
|
做一擺扯。,Tsò tsi̍t pái tshé.
|
|||
|
相扯一下無偌濟。,Sio-tshé--tsi̍t-ē bô guā-tsē.
|
|||
|
厝瓦相扯,tshù-hiā sio-tshé
|
|||
|
你莫共伊的衫扱牢牢啦!,Lí mài kā i ê sann khi̍p-tiâu-tiâu--lah!
|
|||
|
伊共錢扲牢牢。,I kā tsînn gīm-tiâu-tiâu.
|
|||
|
扳予牢,毋通放。,"Pian hōo tiâu, m̄-thang pàng. "
|
|||
|
共彼枝鐵枝仔扳予彎。,Kā hit ki thih-ki-á pian hōo uan.
|
|||
|
一个剃頭,一个扳耳。,"Tsi̍t ê thì-thâu, tsi̍t ê pian-hīnn. "
|
|||
|
代誌扳袂轉來矣。,Tāi-tsì pian bē tńg--lâi--ah.
|
|||
|
你莫佇遐扴跤扴手。,Lí mài tī hia ke̍h kha ke̍h tshiú.
|
|||
|
我佮伊定定相扴。,Guá kah i tiānn-tiānn sio ke̍h.
|
|||
|
扴味,ke̍h-bī
|
|||
|
緊共伊扶起來。,Kín kā i hû--khí-lâi.
|
|||
|
扶扶請請,hû-hû-tshiánn-tshiánn
|
|||
|
扶插,hû-tshah
|
|||
|
伊的性敢若阿斗仔,予人袂扶得。,"I ê sìng kánn-ná A-táu-á, hōo lâng bē-hû--tit. "
|
|||
|
扶靈,hû lîng
|
|||
|
扶物件,phôo mi̍h-kiānn
|
|||
|
伊愛予人扶。,I ài hōo lâng phôo.
|
|||
|
對手骨共扷落去。,Tuì tshiú-kut kā ió--lo̍h-khì.
|
|||
|
伊定定共頭家扶𡳞脬。,I tiānn-tiānn kā thâu-ke phôo-lān-pha.
|
|||
|
做序大愛有序大的款。,Tsò sī-tuā ài ū sī-tuā ê khuán.
|
|||
|
神明興、弟子窮。,"Sîn-bîng hing, tē-tsú kîng. "
|
|||
|
咱做序細毋通予序大人操煩。,Lán tsò sī-sè m̄-thang hōo sī-tuā-lâng tshau-huân.
|
|||
|
求神明庇佑咱全家平安。,Kiû sîn-bîng pì-iū lán tsuân ke pîng-an.
|
|||
|
扶助散赤人。,Hû-tsōo sàn-tshiah lâng.
|
|||
|
伊會忌床,逐擺出國旅行攏睏袂去。,"I ē khī-tshn̂g, ta̍k pái tshut-kok lí-hîng lóng khùn bē khì. "
|
|||
|
用雞湯來煮魚敢會扴味?,Īng ke-thng lâi tsú hî kám ē ke̍h-bī?
|
|||
|
彼个人歹心行,弄狗相咬害人冤家。,"Hit ê lâng pháinn-sim-hīng, lōng-káu-sio-kā hāi lâng uan-ke. "
|
|||
|
老人愛人扶持。,Lāu-lâng ài lâng hû-tshî.
|
|||
|
求神明扶持,kiû sîn-bîng hû-tshî
|
|||
|
病人有較快活無?,Pēnn-lâng ū khah khuìnn-ua̍h--bô?
|
|||
|
近來生活較快活。,Kīn-lâi sing-ua̍h khah khuìnn-ua̍h.
|
|||
|
你小忍耐一下,我連鞭就好矣。,"Lí sió jím-nāi--tsi̍t-ē, guá liâm-mi tō hó--ah. "
|
|||
|
你的頭毛澹澹,去弄風弄弄咧,較快焦。,"Lí ê thâu-mn̂g tâm-tâm, khì lāng-hong lāng-lāng--leh, khah khuài ta. "
|
|||
|
身軀洗了隨出去弄風會去寒著。,Sin-khu sé-liáu suî tshut-khì lāng-hong ē khì kuânn--tio̍h.
|
|||
|
伊這个人上𠢕共人扶挺。,I tsit ê lâng siōng gâu kā lâng phôo-thánn.
|
|||
|
伊這馬佇你的公司食頭路,請你加共伊扶挺一下。,"I tsit-má tī lí ê kong-si tsia̍h-thâu-lōo, tshiánn lí ke kā i phôo-thánn--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
忍氣求財,激氣相刣。,"Lún-khì kiû tsâi, kik-khì sio-thâi. "
|
|||
|
少年人愛較有志氣咧。,Siàu-liân lâng ài khah ū tsì-khì--leh.
|
|||
|
伊這个人就是戇直,袂曉看人的目色扮笑面。,"I tsit ê lâng tō sī gōng-ti̍t, bē-hiáu khuànn lâng ê ba̍k-sik pān-tshiò-bīn. "
|
|||
|
毋通忤逆序大人。,M̄-thang ngóo-gi̍k sī-tuā-lâng.
|
|||
|
伊做代誌跤手真扭掠。,I tsò tāi-tsì kha-tshiú tsin liú-lia̍h.
|
|||
|
這枝鋤頭真扭掠。,Tsit ki tî-thâu tsin liú-lia̍h.
|
|||
|
這馬的序細是愈來愈無站節。,Tsit-má ê sī-sè sī jú lâi jú bô tsām-tsat.
|
|||
|
破病的人閣毋知欲忌喙,你實在真害。,"Phuà-pēnn ê lâng koh m̄-tsai beh khī-tshuì, lí si̍t-tsāi tsin hāi. "
|
|||
|
阿明真𠢕弄喙花,真濟查某囡仔予伊騙甲戇戇踅。,"A-bîng tsin gâu lāng-tshuì-hue, tsin tsē tsa-bóo gín-á hōo i phiàn kah gōng-gōng se̍h. "
|
|||
|
伊愛人扶插才徛會牢。,I ài lâng hû-tshah tsiah khiā ē tiâu.
|
|||
|
伊彼个人誠歹扭搦,你家己愛有心理準備。,"I hit ê lâng tsiânn pháinn liú-la̍k, lí ka-kī ài ū sim-lí tsún-pī. "
|
|||
|
等咧喜酒食煞,彼陣好朋友欲去弄新娘。,"Tán--leh hí-tsiú tsia̍h-suah, in hit tīn hó pîng-iú beh khì lāng-sin-niû. "
|
|||
|
倩一陣弄龍的來鬧熱。,Tshiànn tsi̍t tīn lāng-lîng--ê lâi lāu-jia̍t.
|
|||
|
伊的志願是欲做一个醫生。,I ê tsì-guān sī beh tsò tsi̍t ê i-sing.
|
|||
|
伊志願來的。,I tsì-guān lâi--ê.
|
|||
|
一張批,tsi̍t tiunn phue
|
|||
|
寄批,kià-phue
|
|||
|
批示,phue sī
|
|||
|
批評,phue-phîng
|
|||
|
批豬肉,phue ti-bah
|
|||
|
批竹篾仔,phue tik-bi̍h-á
|
|||
|
批貨,phue huè
|
|||
|
一批貨,tsi̍t phue huè
|
|||
|
頭家找兩百箍予人客。,Thâu-ke tsāu nn̄g-pah-khoo hōo lâng-kheh.
|
|||
|
特技,ti̍k-ki
|
|||
|
演技,ián-ki
|
|||
|
技工,ki-kang
|
|||
|
技師,ki-su
|
|||
|
抄寫,tshau-siá
|
|||
|
抄家滅族,tshau-ke bia̍t-tso̍k
|
|||
|
抄別人的文章。,Tshau pa̍t-lâng ê bûn-tsiong.
|
|||
|
抉喙䫌,kuat tshuì-phué
|
|||
|
抉紅毛塗,kuat âng-mn̂g-thôo
|
|||
|
把牢咧,pé-tiâu--leh
|
|||
|
搣一把沙仔。,Me tsi̍t pé sua-á.
|
|||
|
一把青菜,tsi̍t pé tshenn-tshài
|
|||
|
火把,hué-pé
|
|||
|
柴把,tshâ-pé
|
|||
|
抌石頭,tìm tsio̍h-thâu
|
|||
|
菜去抐抐咧,無,會臭火焦。,"Tshài khì lā-lā--leh, bô, ē tshàu-hué-ta. "
|
|||
|
你實在誠愛抐代誌!,Lí si̍t-tsāi tsiânn ài lā tāi-tsì!
|
|||
|
吵家抐宅,tshá-ke-lā-the̍h
|
|||
|
是你欲出國抑是伊欲出國?,Sī lí beh tshut-kok ia̍h-sī i beh tshut-kok?
|
|||
|
愈抓愈癢。,Jú jiàu jú tsiūnn.
|
|||
|
面予貓仔抓著。,Bīn hōo niau-á jiàu--tio̍h.
|
|||
|
米落甲規塗跤,趕緊抔起來。,"Bí lak kah kui thôo-kha, kuánn-kín put--khí-lâi. "
|
|||
|
學生去共老師投。,Ha̍k-sing khì kā lāu-su tâu.
|
|||
|
講話誠投機。,In kóng-uē tsiânn tâu-ki.
|
|||
|
投水,tâu-tsuí
|
|||
|
走投無路,tsáu tâu bô lōo
|
|||
|
折價,tsiat-kè
|
|||
|
折扣,tsiat-khàu
|
|||
|
折算,tsiat-sǹg
|
|||
|
曲折,khiok-tsiat
|
|||
|
手骨折去矣。,Tshiú-kut tsi̍h--khì--ah.
|
|||
|
改途,kái-tôo
|
|||
|
改薰,kái-hun
|
|||
|
改酒,kái-tsiú
|
|||
|
改過,kái-kò
|
|||
|
老師咧改簿仔。,Lāu-su teh kái phōo-á.
|
|||
|
閣寫一改,koh siá tsi̍t kái
|
|||
|
攻城,kong siânn
|
|||
|
攻肥,kong puî
|
|||
|
攻讀,kong-tho̍k
|
|||
|
攻博士,kong phok-sū
|
|||
|
久旱逢甘霖,kiú hān hông kam-lîm
|
|||
|
洘旱,khó-huānn
|
|||
|
洘旱,khó-uānn
|
|||
|
三更半暝,sann-kenn-puànn-mê
|
|||
|
眠床杆,bîn-tshn̂g kuainn
|
|||
|
椅仔杆,í-á kuainn
|
|||
|
旗杆,kî-kuann
|
|||
|
李世民,Lí Sè-bîn
|
|||
|
木材,bo̍k-tsâi
|
|||
|
藥材,io̍h-tsâi
|
|||
|
教材,kàu-tsâi
|
|||
|
人材,lâng-tsâi
|
|||
|
村庄,tshun-tsng
|
|||
|
泰平村,Thài-pîng-tshun
|
|||
|
落杓,làu-sia̍h
|
|||
|
一杓水,tsi̍t sia̍h tsuí
|
|||
|
牛杙,gû-khi̍t
|
|||
|
伊毋敢食杏仁。,I m̄ kánn tsia̍h hīng-jîn.
|
|||
|
伊毋敢啉杏仁茶。,I m̄ kánn lim hīng-jîn tê.
|
|||
|
釘杙仔做界。,Tìng khi̍t-á tsò kài.
|
|||
|
牛車杙仔,gû tshia khi̍t-á
|
|||
|
牛杙仔,gû-khi̍t-á
|
|||
|
遮的批信是欲寄去美國的。,Tsia-ê phue-sìn sī beh kià khì Bí-kok--ê.
|
|||
|
你欲啉咖啡抑是欲啉茶?,Lí beh lim ka-pi ia̍h-sī beh lim-tê?
|
|||
|
明明知影會輸,但是猶原無愛投降。,"Bîng-bîng tsai-iánn ē su, tān-sī in iu-guân bô ài tâu-hâng. "
|
|||
|
等頭家批准就開始施工。,Tán thâu-ke phue-tsún tō khai-sí si-kang.
|
|||
|
電影內底的抓耙仔攏無好尾。,Tiān-iánn lāi-té ê jiàu-pê-á lóng bô hó-bué.
|
|||
|
伊自中風了後,就改酒矣。,"I tsū tiòng-hong liáu-āu, tō kái-tsiú--ah. "
|
|||
|
生理無好,規氣改途好啦!,"Sing-lí bô hó, kui-khì kái-tôo hó--lah! "
|
|||
|
無把握的代誌毋通做。,Bô pá-ak ê tāi-tsì m̄-thang tsò.
|
|||
|
趁放假去𨑨迌會當改換心情。,Thàn hòng-ká khì tshit-thô ē-tàng kái-uānn sim-tsîng.
|
|||
|
咱毋通濫糝共人批評。,Lán m̄-thang lām-sám kā lâng phue-phîng.
|
|||
|
這批機器著先改裝,才會當配合本來的規格。,"Tsit phue ki-khì tio̍h sing kái-tsong, tsiah ē-tàng phuè-ha̍p pún-lâi ê kui-keh. "
|
|||
|
你的文章寫甲真好,會使去投稿矣。,"Lí ê bûn-tsiunn siá kah tsin hó, ē-sái khì tâu-kó--ah. "
|
|||
|
伊去臺北投靠阿姊。,I khì Tâi-pak tâu-khò in a-tsí.
|
|||
|
我佮伊真投機。,Guá kah i tsin tâu-ki.
|
|||
|
伊攏靠投機生理咧趁錢。,I lóng khò tâu-ki sing-lí teh thàn-tsînn.
|
|||
|
頭家袂記得找錢予伊。,Thâu-ke bē-kì-tit tsāu-tsînn hōo--i.
|
|||
|
伊是咧變啥把戲,予人看攏無。,"I sī teh pìnn siánn pá-hì, hōo lâng khuànn lóng bô. "
|
|||
|
伊改薰改兩年矣,猶閣改袂掉。,"I kái-hun kái nn̄g nî--ah, iáu-koh kái bē tiāu. "
|
|||
|
員工權益受損,走去向頭家抗議。,"Uân-kang khuân-ik siū sún, tsáu-khì hiòng thâu-ke khòng-gī. "
|
|||
|
伊最近改變真濟。,I tsuè-kīn kái-piàn tsin tsē.
|
|||
|
束起來,sok--khí-lâi
|
|||
|
約束,iok-sok
|
|||
|
一束花,tsi̍t sok hue
|
|||
|
樹奶束仔,tshiū-ling-sok-á
|
|||
|
步輦,pōo-lián
|
|||
|
偷食步,thau-tsia̍h-pōo
|
|||
|
一步好步,tsi̍t pōo hó pōo
|
|||
|
頭一步,thâu tsi̍t pōo
|
|||
|
阮老師每個月攏會來阮兜做一擺家庭訪問。,Guán lāu-su muí kò gue̍h lóng ē lâi guán tau tsò tsi̍t pái ka-tîng hóng-būn.
|
|||
|
求平安,kiû pîng-an
|
|||
|
要求,iau-kiû
|
|||
|
試鹹汫,tshì kiâm-tsiánn
|
|||
|
味傷汫,bī siunn tsiánn
|
|||
|
這塊餅予你,你若無愛就汰。,"Tsit tè piánn hōo--lí, lí nā bô ài tō thài. "
|
|||
|
淘汰,tô-thài
|
|||
|
叫你共這領衫提去汰汰咧,你是有聽著無?,"Kiò lí kā tsit niá sann the̍h khì thuā-thuā--leh, lí sī ū thiann--tio̍h--bô? "
|
|||
|
汰歹去,thuā pháinn--khì
|
|||
|
沃花,ak-hue
|
|||
|
沃肥,ak-puî
|
|||
|
沃雨,ak-hōo
|
|||
|
有船仔沉落去海裡矣。,Ū tsûn-á tîm lo̍h-khì hái--lí--ah.
|
|||
|
糖沉佇杯仔底,無抐袂散。,"Thn̂g tîm tī pue-á té, bô lā bē suànn. "
|
|||
|
彼个囡仔睏甲真沉。,Hit ê gín-á khùn kah tsin tîm.
|
|||
|
這領衫色水真沉。,Tsit niá sann sik-tsuí tsin tîm.
|
|||
|
這个嬰仔抱起來真沉。,Tsit ê enn-á phō--khí-lâi tsin tîm.
|
|||
|
這領衫沐著色。,Tsit niá sann bak-tio̍h sik.
|
|||
|
你愛共這塊桌布小沐一下仔水,才有法度拭桌頂。,"Lí ài kā tsit tè toh-pòo sió bak tsi̍t-ē-á tsuí, tsiah ū huat-tōo tshit toh-tíng. "
|
|||
|
伊愛沐政治。,I ài bak tsìng-tī.
|
|||
|
彼隻船仔沕落去水底矣。,Hit tsiah tsûn-á bi̍t lo̍h-khì tsuí-té--ah.
|
|||
|
沖水,tshiâng-tsuí
|
|||
|
樹仔予水沖走矣。,Tshiū-á hōo tsuí tshiâng tsáu--ah.
|
|||
|
水沖,tsuí-tshiâng
|
|||
|
沖牛奶,tshiong gû-ling
|
|||
|
沖馬桶,tshiong bé-tháng
|
|||
|
沖犯,tshiong-huān
|
|||
|
沖喜,tshiong-hí
|
|||
|
沖天炮,tshiong-thian-phàu
|
|||
|
沙仔,sua-á
|
|||
|
桌頂沙沙,toh-tíng sua-sua
|
|||
|
這爿西瓜沙沙。,Tsit pîng si-kue sua-sua.
|
|||
|
大灶,tuā-tsàu
|
|||
|
豬灶,ti-tsàu
|
|||
|
三口灶,sann kháu tsàu
|
|||
|
自從離開故鄉,每日思念爸母。,"Tsū-tsiông lī-khui kòo-hiong, muí-ji̍t su-liām pē-bú. "
|
|||
|
伊決心欲拍拚讀冊。,I kuat-sim beh phah-piànn tha̍k-tsheh.
|
|||
|
遮的花愛沃水。,Tsia-ê hue ài ak-tsuí.
|
|||
|
這物件垃圾,你莫來沐手。,"Tse mi̍h-kiānn lah-sap, lí mài lâi bak-tshiú. "
|
|||
|
彼款代誌你毋通去沐手。,Hit khuán tāi-tsì lí m̄-thang khì bak-tshiú.
|
|||
|
月內人莫去沐水。,Gue̍h-lāi lâng mài khì bak tsuí.
|
|||
|
塗跤愛沖水才洗會清氣。,Thôo-kha ài tshiâng-tsuí tsiah sé ē tshing-khì.
|
|||
|
你按呢亂講,會去沖犯著神明。,"Lí án-ne luān-kóng, ē khì tshiong-huān tio̍h sîn-bîng. "
|
|||
|
公司每年攏有發獎金予伊。,Kong si muí-nî lóng ū huat tsióng-kim hōo--i.
|
|||
|
這塊西瓜食著沙沙。,Tsit tè si-kue tsia̍h tio̍h sua-sua.
|
|||
|
這塊桌仔摸著沙沙,愛拭拭咧。,"Tsit tè toh-á bong tio̍h sua-sua, ài tshit-tshit--leh. "
|
|||
|
我看著有人佇水底沐沐泅。,Guá khuànn-tio̍h ū-lâng tī tsuí-té bo̍k-bo̍k-siû.
|
|||
|
頭家做伊走,人客做一睏來一二十个,害店員佇店裡沐沐泅。,"Thâu-ke tsò i tsáu, lâng-kheh tsò tsi̍t khùn lâi it-jī-tsa̍p ê, hāi tiàm-uân tī tiàm--lí bo̍k-bo̍k-siû. "
|
|||
|
今仔日欲迎媽祖,街仔路鬧熱甲沖沖滾。,"Kin-á-ji̍t beh ngiâ Má-tsóo, ke-á-lōo lāu-jia̍t kah tshiâng-tshiâng-kún. "
|
|||
|
水坐清了後,塗沙攏沉底矣。,"Tsuí tsē-tshing liáu-āu, thôo-sua lóng tîm-té--ah. "
|
|||
|
伊的家伙真沉底。,I ê ke-hué tsin tîm-té.
|
|||
|
阿爸今仔日去菜園仔沃肥。,A-pah kin-á-ji̍t khì tshài-hn̂g-á ak-puî.
|
|||
|
我無佇的這段時間,你愛會記得沃花。,"Guá bô tī--ê tsit tuānn sî-kan, lí ài ē-kì-tit ak-hue. "
|
|||
|
雨幔穿咧,較袂沃雨。,"Hōo-mua tshīng--leh, khah bē ak-hōo. "
|
|||
|
伊佇溪仔墘咧汰衫。,I tī khe-á-kînn teh thuā-sann.
|
|||
|
伊的心情真沉重。,I ê sim-tsîng tsin tîm-tāng.
|
|||
|
咱毋通佇沙埔地種作。,Lán m̄-thang tī sua-poo-tē tsìng-tsoh.
|
|||
|
伊做人真豪爽,袂沙屑。,"I tsò-lâng tsin hô-sóng, bē sua-sap. "
|
|||
|
這盤蚶仔沙屑真濟。,Tsit puânn ham-á sua-sap tsin tsē.
|
|||
|
這款代誌求神問佛嘛無效。,Tsit khuán tāi-tsì kiû-sîn-mn̄g-pu̍t mā bô-hāu.
|
|||
|
好佳哉有你替我求情,若無,我就慘矣。,"Hó-ka-tsài ū lí thè guá kiû-tsîng, nā-bô, guá tō tshám--ah. "
|
|||
|
這間厝看起來真束結。,Tsit king tshù khuànn--khí-lâi tsin sok-kiat.
|
|||
|
伊拄仔睏醒,目睭沙微沙微。,"I tú-á khùn-tshénn, ba̍k-tsiu sa-bui-sa-bui. "
|
|||
|
士林夜市仔敢若阮兜的灶跤咧!,Sū-lîm iā-tshī-á kánn-ná guán tau ê tsàu-kha--leh!
|
|||
|
全伊的步數了了,連鞭這連鞭彼。,"Tsuân i ê pōo-sòo--liáu-liáu, liâm-mi tse liâm-mi he. "
|
|||
|
我欲步輦去公園𨑨迌,你欲鬥陣來去無?,"Guá beh pōo-lián khì kong-hn̂g tshit-thô, lí beh tàu-tīn lâi-khì--bô? "
|
|||
|
雨水共花沃澹矣。,Hōo-tsuí kā hue ak-tâm--ah.
|
|||
|
結婚了後攏會予家庭束縛。,Kiat-hun liáu-āu lóng ē hōo ka-tîng sok-pa̍k.
|
|||
|
昨暗落大雨,阿英兜煞做水災。,"Tsa-àm lo̍h tuā hōo, A-ing in tau suah tsò-tsuí-tsai. "
|
|||
|
雞災,ke-tse
|
|||
|
著災,tio̍h-tse
|
|||
|
夭壽災,iáu-siū-tse
|
|||
|
雞牢,ke-tiâu
|
|||
|
豬牢,ti-tiâu
|
|||
|
一牢雞牢,tsi̍t tiâu ke-tiâu
|
|||
|
牢鼎,tiâu-tiánn
|
|||
|
我的指頭仔去予糊仔黏牢咧。,Guá ê tsíng-thâu-á khì hōo kôo-á liâm-tiâu--leh.
|
|||
|
薰食牢咧毋好,你著愛改。,"Hun tsia̍h tiâu--leh m̄ hó, lí tio̍h ài kái. "
|
|||
|
伊考牢大學矣。,I khó-tiâu tāi-ha̍k--ah.
|
|||
|
阮小弟的風吹牢佇樹仔頂提袂落來。,Guán sió-tī ê hong-tshue tiâu tī tshiū-á-tíng the̍h bē lo̍h--lâi.
|
|||
|
掠狂,lia̍h-kông
|
|||
|
起狂,khí-kông
|
|||
|
狂風暴雨,kông-hong-po̍k-ú
|
|||
|
狂電影,kông tiān-iánn
|
|||
|
伊行甲足狂的。,I kiânn kah tsiok kông--ê.
|
|||
|
這隻狗仔當咧狂。,Tsit tsiah káu-á tng teh kông.
|
|||
|
男人,lâm-jîn
|
|||
|
長男,tióng-lâm
|
|||
|
生疔仔,senn ting-á
|
|||
|
收疕矣。,Siu phí--ah.
|
|||
|
鼎疕,tiánn-phí
|
|||
|
草疕,tsháu-phí
|
|||
|
囡仔疕,gín-á-phí
|
|||
|
螺仔疕,lê-á-phí
|
|||
|
烏白亂皂,oo-pe̍h luān tsō
|
|||
|
藥皂,io̍h-tsō
|
|||
|
我食飽矣。,Guá tsia̍h-pá--ah.
|
|||
|
私業,su gia̍p
|
|||
|
公私分明,kong su hun-bîng
|
|||
|
私生活,su sing-ua̍h
|
|||
|
中文系,Tiong-bûn hē
|
|||
|
派系,phài-hē
|
|||
|
你今仔日哪會遮爾仔罕行?,Lí kin-á-ji̍t ná ē tsiah-nī-á hán-kiânn?
|
|||
|
腹肚,pak-tóo
|
|||
|
跤肚,kha-tóo
|
|||
|
腰肚,io-tóo
|
|||
|
大肚,tuā-tōo
|
|||
|
豬肚,ti-tōo
|
|||
|
烏漉肚,oo-lok-tōo
|
|||
|
肝膽相照,kan-tám siong-tsiàu
|
|||
|
粉肝,hún-kuann
|
|||
|
豬肝,ti-kuann
|
|||
|
育飼,io-tshī
|
|||
|
好育,hó-io
|
|||
|
男子漢大丈夫,我若講會到就做會到。,"Lâm-tsú-hàn tāi-tiōng-hu, guá nā kóng ē kàu tō tsò ē kàu. "
|
|||
|
牡丹鄉,Bóo-tan-hiong
|
|||
|
做代誌袂使有私心的。,Tsò tāi-tsì bē-sái ū su-sim--ê.
|
|||
|
生疔仔,senn ting-á
|
|||
|
這間學校是國立的抑是私立的?,Tsit king ha̍k-hāu sī kok-li̍p--ê ia̍h-sī su-li̍p--ê?
|
|||
|
阮兩人的私交誠好。,Guán nn̄g lâng ê su-kau tsiânn hó.
|
|||
|
爸母育囝真辛苦,咱大漢了後愛有孝爸母。,"Pē-bú io-kiánn tsin sin-khóo, lán tuā-hàn liáu-āu ài iú-hàu pē-bú. "
|
|||
|
育囡仔是一件無簡單的代誌。,Io gín-á sī tsi̍t kiānn bô kán-tan ê tāi-tsì.
|
|||
|
真罕行,你今仔日哪有閒通來?,"Tsin hán-kiânn, lí kin-á-ji̍t ná ū-îng thang lâi? "
|
|||
|
雙頭蛇真罕見。,Siang-thâu-tsuâ tsin hán-kiàn.
|
|||
|
我藏佇衫仔櫥的私奇去予阮阿母揣著矣。,Guá tshàng tī sann-á-tû ê sai-khia khì hōo guán a-bú tshuē--tio̍h--ah.
|
|||
|
阮阿母定定共我講私奇話。,Guán a-bú tiānn-tiānn kā guá kóng sai-khia-uē.
|
|||
|
歹囡仔上驚秀梳仔。,Pháinn gín-á siōng kiann siù-se-á.
|
|||
|
你罕得來,加坐一下仔。,"Lí hán-tit lâi, ke tsē--tsi̍t-ē-á. "
|
|||
|
食甲肚脹無健康,略略仔飽就好。,"Tsia̍h kah tóo-tiòng bô kiān-khong, lio̍h-lio̍h-á pá tō hó. "
|
|||
|
伊的肚腸誠狹。,I ê tōo-tn̂g tsiânn e̍h.
|
|||
|
這个囡仔真歹育飼。,Tsit ê gín-á tsin pháinn-io-tshī.
|
|||
|
你莫定定用手去挖肚臍。,Lí mài tiānn-tiānn iōng tshiú khì óo tōo-tsâi.
|
|||
|
伊三十歲爾爾就禿額矣。,I sann-tsa̍p huè niā-niā tō thuh-hia̍h--ah.
|
|||
|
罕見,hán-kiàn
|
|||
|
見跋見輸,kiàn pua̍h kiàn su
|
|||
|
見識,kiàn-sik
|
|||
|
見解,kiàn-kái
|
|||
|
敢有見校長?,Kám ū kìnn hāu-tiúnn?
|
|||
|
見風,kìnn-hong
|
|||
|
見著鬼,kìnn-tio̍h-kuí
|
|||
|
見講見著,kìnn kóng kìnn tio̍h
|
|||
|
聽見,thiann-kìnn
|
|||
|
看見,khuànn-kìnn
|
|||
|
見生死,kìnn-senn-sí
|
|||
|
這隻牛的角真長。,Tsit tsiah gû ê kak tsin tn̂g.
|
|||
|
伊的頭去挵著桌角。,I ê thâu khì lòng-tio̍h toh-kak.
|
|||
|
斡角,uat kak
|
|||
|
恁兜倚佇佗一角?,Lín tau uá tī tó tsi̍t kak?
|
|||
|
伊是這齣戲的主角。,I sī tsit tshut hì ê tsú-kak.
|
|||
|
阮兜門跤口囥一堆磚仔角。,Guán tau mn̂g-kha-kháu khǹg tsi̍t tui tsng-á-kak.
|
|||
|
語言,gú-giân
|
|||
|
方言,hong-giân
|
|||
|
七言詩,tshit giân si
|
|||
|
紅豆,âng-tāu
|
|||
|
綠豆,li̍k-tāu
|
|||
|
赤砂,tshiah-sua
|
|||
|
褪赤跤,thǹg-tshiah-kha
|
|||
|
這尾魚仔煎了有赤。,Tsit bué hî-á tsian liáu ū tshiah.
|
|||
|
伊走無去矣。,I tsáu bô--khì--ah.
|
|||
|
緊走!,Kín tsáu!
|
|||
|
伊才走無偌久。,I tsiah tsáu bô-guā-kú.
|
|||
|
好膽莫走!,Hó-tánn mài tsáu!
|
|||
|
走無路,tsáu bô-lōo
|
|||
|
出外四界走,tshut-guā sì-kè tsáu
|
|||
|
走音,tsáu-im
|
|||
|
走精,tsáu-tsing
|
|||
|
滿足,buán-tsiok
|
|||
|
充足,tshiong-tsiok
|
|||
|
兩斗足,nn̄g táu tsiok
|
|||
|
伊足足講一點鐘的電話。,I tsiok-tsiok kóng tsi̍t tiám-tsing ê tiān-uē.
|
|||
|
足好看,tsiok hó-khuànn
|
|||
|
足懸的,tsiok kuân--ê
|
|||
|
遠足,uán-tsiok
|
|||
|
手足,tshiú-tsiok
|
|||
|
伊干焦一身人爾爾,無長半項。,"I kan-na tsi̍t sian lâng niā-niā, bô tiòng puànn hāng. "
|
|||
|
一身神明,tsi̍t sian sîn-bîng
|
|||
|
三身尪仔,sann sian ang-á
|
|||
|
三身娘仔,sann sian niû-á
|
|||
|
身軀,sin-khu
|
|||
|
本身,pún-sin
|
|||
|
親身,tshin-sin
|
|||
|
車身,tshia-sin
|
|||
|
伊有身矣。,I ū-sin--ah.
|
|||
|
出身,tshut-sin
|
|||
|
火車,hué-tshia
|
|||
|
計程車,kè-thîng-tshia
|
|||
|
紡紗車,pháng-se-tshia
|
|||
|
風車,hong-tshia
|
|||
|
車衫,tshia sann
|
|||
|
三年辛班,sann nî sin pan
|
|||
|
辛苦,sin-khóo
|
|||
|
辰時,sîn-sî
|
|||
|
良辰美景,liông-sîn bí-kíng
|
|||
|
生辰,sing-sîn
|
|||
|
那行那看,ná kiânn ná khuànn
|
|||
|
伊那來那媠。,I ná lâi ná suí.
|
|||
|
邪氣,siâ-khì
|
|||
|
邪不鬥正,siâ put tàu tsìng
|
|||
|
你莫予伊邪去。,Lí mài hōo i siâ--khì.
|
|||
|
酉時,iú-sî
|
|||
|
點燈酉,tiám ting iú
|
|||
|
鄉里,hiunn-lí
|
|||
|
里長,lí-tiúnn
|
|||
|
五里路,gōo lí lōo
|
|||
|
阮欲走矣,你咧?,"Guán beh tsáu--ah, lí--leh? "
|
|||
|
阮欲來去食飯矣!,Guán beh lâi-khì tsia̍h pn̄g--ah!
|
|||
|
阮媽媽,guán má-mah
|
|||
|
防備,hông-pī
|
|||
|
國防,kok-hông
|
|||
|
防水,hông-tsuí
|
|||
|
防火,hông-hué
|
|||
|
遮是走山了後才變成按呢。,Tsia sī tsáu-suann liáu-āu tsiah piàn-sîng án-ne.
|
|||
|
咱做人著愛憑良心,毋通做失德的代誌。,"Lán tsò-lâng tio̍h ài pîn liông-sim, m̄-thang tsò sit-tik ê tāi-tsì. "
|
|||
|
車手愛扞予伊好,才袂跋倒。,"Tshia-tshiú ài huānn hōo i hó, tsiah bē pua̍h-tó. "
|
|||
|
用車仔車糾帶。,Īng tshia-á tshia kiù-tuà.
|
|||
|
伊逐工透早攏愛啉豆奶食包仔。,I ta̍k kang thàu-tsá lóng ài lim tāu-ling tsia̍h pau-á.
|
|||
|
你毋通為著小可仔物件就來赤目。,Lí m̄-thang uī-tio̍h sió-khuá-á mi̍h-kiānn tō lâi tshiah-ba̍k.
|
|||
|
這領衫洗了會走色。,Tsit niá sann sé liáu ē tsáu-sik.
|
|||
|
伊四十歲矣,身材閣保持甲真好。,"I sì-tsa̍p huè--ah, sin-tsâi koh pó-tshî kah tsin hó. "
|
|||
|
走私毒品去予警察掠著。,In tsáu-su to̍k-phín khì hōo kíng-tshat lia̍h--tio̍h.
|
|||
|
感情走私,kám-tsîng tsáu-su
|
|||
|
這杯咖啡囥傷久,已經走味去矣。,"Tsit pue ka-pi khǹg siunn kú, í-king tsáu-bī--khì--ah. "
|
|||
|
伊真荏身命。,I tsin lám-sin-miā.
|
|||
|
請你莫見怪。,Tshiánn lí mài kiàn-kuài.
|
|||
|
搵豆油,ùn tāu-iû
|
|||
|
伊去予大水流去,揣無身屍。,"I khì hōo tuā-tsuí lâu--khì, tshuē-bô sin-si. "
|
|||
|
彼間厝已經予人拆甲無身屍啦!,Hit king tshù í-king hōo lâng thiah kah bô sin-si--lah!
|
|||
|
彼幾箱物件囥佇車後斗就好矣。,Hit kuí siunn mi̍h-kiānn khǹg tī tshia-āu-táu tō hó--ah.
|
|||
|
見若拄著王的,伊就會受氣。,"Kiàn-nā tú-tio̍h Ông--ê, i tō ē siū-khì. "
|
|||
|
爸母飼囝真辛苦。,Pē-bú tshī kiánn tsin sin-khóo.
|
|||
|
請你辛苦去一逝。,Tshiánn lí sin-khóo khì--tsi̍t-tsuā.
|
|||
|
辛苦囉!歇睏一下。,Sin-khóo--loh! Hioh-khùn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
初見面就予伊請,你敢袂歹勢?,"Tshoo kìnn-bīn tō hōo i tshiánn, lí kám bē pháinn-sè? "
|
|||
|
伊唱歌攏走音去矣,有夠歹聽的。,"I tshiùnn kua lóng tsáu-im--khì--ah, ū-kàu pháinn-thiann--ê. "
|
|||
|
彼个外國人講臺語攏走音去。,Hit ê guā-kok-lâng kóng Tâi-gí lóng tsáu-im--khì.
|
|||
|
你去叫彼个走桌的閣捾兩罐酒來!,Lí khì kiò hit ê tsáu-toh--ê koh kuānn nn̄g kuàn tsiú lâi!
|
|||
|
伊見笑轉受氣,講話才會大細聲。,"I kiàn-siàu tńg siū-khì, kóng-uē tsiah ē tuā-sè-siann. "
|
|||
|
做人愛知見笑。,Tsò-lâng ài tsai kiàn-siàu.
|
|||
|
這種見笑代以後毋通閣發生。,Tsit tsióng kiàn-siàu-tāi í-āu m̄-thang koh huat-sing.
|
|||
|
這陣我當咧無閒,走袂開跤。,"Tsit-tsūn guá tng-teh bô-îng, tsáu-bē-khui-kha. "
|
|||
|
水雄雄淹起來,想欲走嘛走袂離。,"Tsuí hiông-hiông im--khí-lâi, siūnn-beh tsáu mā tsáu-bē-lī. "
|
|||
|
我這久無閒,袂走閃得。,"Guá tsit-kú bô-îng, bē-tsáu-siám--tit. "
|
|||
|
人生親像走馬燈。,Jîn-sing tshin-tshiūnn tsáu-bé-ting.
|
|||
|
阮阿公上愛食豆乾。,Guán a-kong siōng ài tsia̍h tāu-kuann.
|
|||
|
有的歌手自細漢就四界去走唱。,Ū ê kua-tshiú tsū sè-hàn tō sì-kè khì tsáu-tshiùnn.
|
|||
|
阮阿媽提豆粕去飼豬。,Guán a-má the̍h tāu-phoh khì tshī ti.
|
|||
|
這間店的頭家欲倩兩个辛勞。,Tsit king tiàm ê thâu-ke beh tshiànn nn̄g ê sin-lô.
|
|||
|
伊一直咧走揣當年失散的查某囝。,I it-ti̍t teh tsáu-tshuē tong-nî sit-suànn ê tsa-bóo-kiánn.
|
|||
|
伊的言詞文雅,閣誠有學問。,"I ê giân-sû bûn-ngá, koh tsiânn ū ha̍k-būn. "
|
|||
|
三塊厝這角勢有真濟番麥。,Sann-tè-tshù tsit kak-sì ū tsin tsē huan-be̍h.
|
|||
|
伊為囝的代誌走傱。,I uī in kiánn ê tāi-tsì tsáu-tsông.
|
|||
|
愈狂愈走傱,jú kông jú tsáu-tsông
|
|||
|
赤跤逐鹿,穿鞋食肉。,"Tshiah-kha jiok lo̍k, tshīng ê tsia̍h bah. "
|
|||
|
欲看病千萬毋通揣赤跤仙仔。,Beh khuànn-pēnn tshian-bān m̄-thang tshuē tshiah-kha-sian-á.
|
|||
|
這馬伊當咧走路。,Tsit-má i tng-teh tsáu-lōo.
|
|||
|
佇社會上走跳,目色愛金。,"Tī siā-huē-siōng tsáu-thiàu, ba̍k-sik ài kim. "
|
|||
|
這个囡仔真𠢕走跳。,Tsit ê gín-á tsin gâu tsáu-thiàu.
|
|||
|
這个時鐘走精去矣。,Tsit ê sî-tsing tsáu-tsing--khì--ah.
|
|||
|
伊做的豆腐軟閣幼,真好食。,"I tsò ê tāu-hū nńg koh iù, tsin hó-tsia̍h. "
|
|||
|
阮兜攏提豆餅咧飼豬。,Guán tau lóng the̍h tāu-piánn teh tshī ti.
|
|||
|
每一个人攏有言論自由。,Muí tsi̍t ê lâng lóng ū giân-lūn tsū-iû.
|
|||
|
伊車禍去挵一下角齒斷去。,I tshia-hō khì lòng tsi̍t-ē kak-khí tn̄g--khì.
|
|||
|
這角勢有真濟角頭。,Tsit kak-sì ū tsin tsē kak-thâu.
|
|||
|
鋟鋟嚵,紅龜包豆餡。公仔食,婆仔罵。公仔攑扁擔,婆仔喝毋敢。,"Tshím-tshím-tshànn, âng-ku pau tāu-ānn. Kong--á tsia̍h, pô--á mā. Kong--á gia̍h pín-tann, pô--á huah m̄ kánn. "
|
|||
|
借問一下,我欲去車頭愛按佗位行?,"Tsioh-mn̄g--tsi̍t-ē, guá beh khì tshia-thâu ài àn tó-uī kiânn? "
|
|||
|
這台計程車的車頭去予卡車挵甲凹落去。,Tsit tâi kè-thîng-tshia ê tshia-thâu khì hōo khah-tshia lòng kah nah--lo̍h-khì.
|
|||
|
你先去看有啥物車幫。,Lí sing khì khuànn ū siánn-mih tshia-pang.
|
|||
|
見擺你都按呢講,見擺攏做袂好勢。,"Kiàn-pái lí to án-ne kóng, kiàn-pái lóng tsò bē hó-sè. "
|
|||
|
伊耍甲規身軀烏趖趖。,I sńg kah kui-sin-khu oo-sô-sô.
|
|||
|
伊身軀邊無半个人。,I sin-khu-pinn bô puànn ê lâng.
|
|||
|
我身軀邊無紮半角銀。,Guá sin-khu-pinn bô tsah puànn kak gîn.
|
|||
|
我蹛佇身軀邊仔。,Guá tuà tī in sin-khu-pinn-á.
|
|||
|
紅尾冬,較贏食赤鯮。,"Âng-bué-tang, khah iânn tsia̍h tshiah-tsang. "
|
|||
|
伊身懸較矮人,講話顛倒較大聲。,"I sin-kuân khah é--lâng, kóng-uē tian-tò khah tuā-siann. "
|
|||
|
並列,pīng lia̍t
|
|||
|
並無,pīng bô
|
|||
|
並毋是,pīng m̄-sī
|
|||
|
相比並,sio pí-phīng
|
|||
|
伊並我較用功。,I phīng guá khah iōng-kong.
|
|||
|
你並愛哭的。,Lí phīng ài khàu--ê.
|
|||
|
彼堵壁足垃圾,你毋通並佇遐。,"Hit tóo piah tsiok lah-sap, lí m̄-thang phīng tī hia. "
|
|||
|
乖巧,kuai-khá
|
|||
|
乖僻,kuai-phiah
|
|||
|
故事,kòo-sū
|
|||
|
國家大事,kok ka tāi sū
|
|||
|
閒下無事,hân hā bô-sū
|
|||
|
事志,tāi-tsì
|
|||
|
可憐事,khó-liân-tāi
|
|||
|
伊專門佬人的錢。,I tsuan-bûn láu lâng ê tsînn.
|
|||
|
佬伊的話。,Láu i ê uē.
|
|||
|
佬仔,láu-á
|
|||
|
佬仔步,láu-á pōo
|
|||
|
我欲佮你結婚。,Guá beh kah lí kiat-hun.
|
|||
|
食魚食肉,也著菜佮。,"Tsia̍h hî tsia̍h bah, iā tio̍h tshài kah. "
|
|||
|
頭家!佮兩支蔥仔好無?,Thâu-ke! Kah nn̄g ki tshang-á hó--bô?
|
|||
|
佮意,kah-ì
|
|||
|
佮喙,kah-tshuì
|
|||
|
相佮,sann-kap
|
|||
|
佯毋知,tènn-m̄-tsai
|
|||
|
佯悾悾,tènn-khong-khong
|
|||
|
使暗步,sái àm-pōo
|
|||
|
使袂行,sái bē kiânn
|
|||
|
使目尾,sái-ba̍k-bué
|
|||
|
會使,ē-sái
|
|||
|
袂使,bē-sái
|
|||
|
使性地,sái-sìng-tē
|
|||
|
使人感動。,Sú lâng kám-tōng.
|
|||
|
使用,sú-iōng
|
|||
|
規家攏來。,In kui ke lóng lâi.
|
|||
|
來往,lâi-óng
|
|||
|
來來去去,lâi-lâi-khì-khì
|
|||
|
來一碗麵。,Lâi tsi̍t uánn mī.
|
|||
|
免趕緊,沓沓仔來就好。,"Bián kuánn-kín, ta̍uh-ta̍uh-á lâi tō hó. "
|
|||
|
講袂來,kóng bē lâi
|
|||
|
做會來,tsò ē lâi
|
|||
|
我來唱歌,你來跳舞。,"Guá-lâi tshiùnn-kua, lí lâi thiàu-bú."
|
|||
|
舉例,kí-lē
|
|||
|
伊供出真濟人。,I king-tshut tsin tsē lâng.
|
|||
|
反供,huán-king
|
|||
|
認供,jīn king
|
|||
|
供天公,kìng Thinn-kong
|
|||
|
供四果,kìng sù kó
|
|||
|
伊逐項代誌攏佯毋知。,I ta̍k hāng tāi-tsì lóng tènn-m̄-tsai.
|
|||
|
公親變事主。,Kong-tshin piàn sū-tsú.
|
|||
|
阿達仔是一个佬仔,你毋通予伊騙去。,"A-ta̍t-á sī tsi̍t ê láu-á, lí m̄-thang hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
我欲先來去矣。,Guá beh sing lâi-khì--ah.
|
|||
|
咱來去看電影好無?,Lán lâi-khì khuànn tiān-iánn hó--bô?
|
|||
|
我欲來去踅街。,Guá beh lâi-khì se̍h-ke.
|
|||
|
這个囡仔真乖巧。,Tsit ê gín-á tsin kuai-khá.
|
|||
|
物件就是你提的,莫佇遐咧佯生啦!,"Mi̍h-kiānn tō sī lí the̍h--ê, mài tī hia teh tènn-tshenn--lah! "
|
|||
|
小旦上𠢕共人使目尾。,Sió-tuànn siōng gâu kā lâng sái-ba̍k-bué.
|
|||
|
我共伊使目尾,伊煞看無。,"Guá kā i sái-ba̍k-bué, i suah khuànn bô. "
|
|||
|
我看伊定定共你使目箭,無的確是對你有意思。,"Guá khuànn i tiānn-tiānn kā lí sái-ba̍k-tsìnn, bô-tik-khak sī tuì lí ū ì-sù. "
|
|||
|
我共伊使目箭,伊就共話吞落去矣。,"Guá kā i sái-ba̍k-tsìnn, i tō kā uē thun--lo̍h-khì--ah. "
|
|||
|
伊極𠢕共人使弄。,I ki̍k gâu kā lâng sái-lōng.
|
|||
|
伊規年迵天攏佇美國佮日本來來去去。,I kui-nî-thàng-thinn lóng tī Bí-kok kah Ji̍t-pún lâi-lâi-khì-khì.
|
|||
|
來往著愛幾日?,Lâi-óng tio̍h ài kuí ji̍t?
|
|||
|
你毋通閣佮伊來往矣。,Lí m̄-thang koh kah i lâi-óng--ah.
|
|||
|
伊定定使性地,所以逐家攏無愛佮伊做伙。,"I tiānn-tiānn sái-sìng-tē, sóo-í ta̍k-ke lóng bô ài kah i tsò-hué. "
|
|||
|
我真佩服伊。,Guá tsin puē-ho̍k--i.
|
|||
|
佳哉你有紮雨傘,無,咱就愛沃雨矣。,"Ka-tsài lí ū tsah hōo-suànn, bô, lán tō ài ak-hōo--ah. "
|
|||
|
事後才來彌補就袂赴矣。,Sū-āu tsiah lâi mí-póo tō bē-hù--ah.
|
|||
|
這個月無來洗。,Tsit kò gue̍h bô lâi-sé.
|
|||
|
伊彼个人萬項代誌攏愛人侍候。,I hit ê lâng bān-hāng tāi-tsì lóng ài lâng sū-hāu.
|
|||
|
法律事務,huat-lu̍t sū-bū
|
|||
|
法律事務所,huat-lu̍t sū-bū-sóo
|
|||
|
日本料理我較食都袂佮喙。,Ji̍t-pún liāu-lí guá khah tsia̍h to bē kah-tshuì.
|
|||
|
兩人的佳期就定佇十月初六。,In nn̄g lâng ê ka-kî tō tīng tī tsa̍p-gue̍h tshe-la̍k.
|
|||
|
伊閣佇遐佯痟矣。,I koh tī hia tènn-siáu--ah.
|
|||
|
我所佮意的人就是你。,Guá sóo kah-ì ê lâng tō sī lí.
|
|||
|
觀光事業,kuan-kong sū-gia̍p
|
|||
|
慈善事業,tsû-siān sū-gia̍p
|
|||
|
伊事業做了袂䆀。,I sū-gia̍p tsò liáu bē-bái.
|
|||
|
來路不明,lâi-lōo put bîng
|
|||
|
有去路,無來路。,"Ū khì lōo, bô lâi-lōo. "
|
|||
|
你莫佇遐咧佯顛佯戇。,Lí mài tī hia teh tènn-tian-tènn-gōng.
|
|||
|
真𠢕共人供體。,In tsin gâu kā lâng king-thé.
|
|||
|
伊上𠢕佯戇。,I siōng gâu tènn-gōng.
|
|||
|
毋去學一个工夫,規工坐佇遐,直直侗戇去。,"M̄ khì o̍h tsi̍t ê kang-hu, kui kang tsē tī hia, ti̍t-ti̍t tòng-gōng--khì. "
|
|||
|
隱痀的交侗戇。,Ún-ku--ê kau tòng-gōng.
|
|||
|
兩岸,lióng huānn
|
|||
|
兩全其美,lióng tsuân kî bí
|
|||
|
半斤八兩,puànn kin peh niú
|
|||
|
五兩金仔,gōo niú kim-á
|
|||
|
兩蕊目睭,nn̄g luí ba̍k-tsiu
|
|||
|
兩對雙生仔,nn̄g tuì siang-senn-á
|
|||
|
任其自然,jīm kî tsū jiân
|
|||
|
人盡其才,jîn tsīn kî tsâi
|
|||
|
量其大約,liōng kî tāi iok
|
|||
|
一具棺柴,tsi̍t khū kuann-tshâ
|
|||
|
工具,kang-khū
|
|||
|
辭典,sû-tián
|
|||
|
法典,huat-tián
|
|||
|
月初,gue̍h-tshe
|
|||
|
初一,tshe-it
|
|||
|
初十,tshe-tsa̍p
|
|||
|
當初,tong-tshoo
|
|||
|
起初,khí-tshoo
|
|||
|
初見面,tshoo-kìnn-bīn
|
|||
|
初級,tshoo-kip
|
|||
|
初中,tshoo-tiong
|
|||
|
趕緊共你的喙䫌刮刮咧!,Kuánn-kín kā lí ê tshuì-phué kueh-kueh--leh!
|
|||
|
阮逐擺行過遐,攏會予樹枝刮著。,"Guán ta̍k pái kiânn kuè hia, lóng ē hōo tshiū-ki kueh--tio̍h. "
|
|||
|
趕緊共你跤底的塗沙刮刮咧!,Kuánn-kín kā lí kha-té ê thôo-sua khe-khe--leh!
|
|||
|
伊講話攏會共人刮。,I kóng-uē lóng ē kā lâng khe.
|
|||
|
到位矣。,Kàu-uī--ah.
|
|||
|
到厝矣。,Kàu tshù--ah.
|
|||
|
時間到矣。,Sî-kan kàu--ah.
|
|||
|
到今為止,kàu-tann uî tsí
|
|||
|
你拍五筒,我就到矣!,"Lí phah gōo-tông, guá tō kàu--ah! "
|
|||
|
總統制,tsóng-thóng-tsè
|
|||
|
債券,tsè-kǹg
|
|||
|
彩券,tshái kuàn
|
|||
|
證券,tsìng-kuàn
|
|||
|
玫瑰有刺,愛小心。,"Muî-kuì ū tshì, ài sió-sim. "
|
|||
|
魚刺,hî-tshì
|
|||
|
伊足刺的。,I tsiok tshiah--ê.
|
|||
|
刺查某,tshiah-tsa-bóo
|
|||
|
刺膨紗,tshiah-phòng-se
|
|||
|
刺花,tshiah-hue
|
|||
|
刺酸,tshiah-sng
|
|||
|
刺人的根底。,Tshiah lâng ê kin-té.
|
|||
|
刺豬血,tshiah ti-hueh
|
|||
|
刺龍刺鳳,tshiah liông tshiah hōng
|
|||
|
刻字,khik jī
|
|||
|
刻印仔,khik-ìn-á
|
|||
|
午時三刻,ngóo sî sann khik
|
|||
|
雞去剁剁咧通好食。,Ke khì tok-tok--leh thang-hó tsia̍h.
|
|||
|
倒匼,tò-khap
|
|||
|
兵卒,ping-tsut
|
|||
|
小卒仔,sió tsut-á
|
|||
|
卜卦,pok-kuà
|
|||
|
一卷衛生紙。,Tsi̍t kńg uē-sing-tsuá.
|
|||
|
第二卷,tē jī kuàn
|
|||
|
頂下卷,tíng-ē kuàn
|
|||
|
卸任,sià-jīm
|
|||
|
卸責任,sià tsik-jīm
|
|||
|
卸貨,sià-huè
|
|||
|
卸貨底,sià huè-té
|
|||
|
卸面子,sià bīn-tsú
|
|||
|
阿叔,a-tsik
|
|||
|
阿火叔,A-hué-tsik
|
|||
|
小叔仔,sió-tsik-á
|
|||
|
叔伯的,tsik-peh--ê
|
|||
|
後叔,āu-tsik
|
|||
|
分文不取,hun bûn put tshú
|
|||
|
取藥材,tshú io̍h-tsâi
|
|||
|
有一步取,ū tsi̍t pōo tshú
|
|||
|
歡喜做,甘願受。,"Huann-hí tsò, kam-guān siū. "
|
|||
|
受傷,siū-siong
|
|||
|
後生這馬讀初一。,In hāu-senn tsit-má tha̍k tshoo-it.
|
|||
|
咱就愛協力共代誌做予好。,Lán tō ài hia̍p-li̍k kā tāi-tsì tsò hōo hó.
|
|||
|
這件代誌其中必有緣故。,Tsit kiānn tāi-tsì kî-tiong pit iú iân-kòo.
|
|||
|
到今你才知!,Kàu-tann lí tsiah tsai!
|
|||
|
西瓜到分食較甜。,Si-kue kàu-hun tsia̍h khah tinn.
|
|||
|
粗重的予你,其他的代誌你予我做就好。,"Tshoo-tāng--ê hōo-lí, kî-thann ê tāi-tsì lí hōo guá tsò tō hó. "
|
|||
|
卒仔食過河。,Tsut-á tsia̍h kuè hô.
|
|||
|
小卒仔嘛會變英雄。,Sió tsut-á mā ē piàn ing-hiông.
|
|||
|
你莫佇遐卸世眾,好無?,"Lí mài tī hia sià-sì-tsìng, hó--bô? "
|
|||
|
伊這个人看起來兩光兩光。,I tsit ê lâng khuànn--khí-lâi lióng-kong-lióng-kong.
|
|||
|
請你來警察局協同警方辦案。,Tshiánn lí lâi kíng-tshat-kio̍k hia̍p-tông kíng-hong pān-àn.
|
|||
|
氣到地矣,共台仔拆掉。,"Khì kàu-tè--ah, kā tâi-á thiah-tiāu. "
|
|||
|
火車閣十分鐘就會到位矣。,Hué-tshia koh tsa̍p hun-tsing tō ē kàu-uī--ah.
|
|||
|
伊佮阿明是叔伯兄弟。,I kah A-bîng sī tsik-peh-hiann-tī.
|
|||
|
我佮伊是叔伯的。,Guá kah i sī tsik-peh--ê.
|
|||
|
若無經過初步的訓練,伊無可能通過這擺的考試。,"Nā-bô king-kuè tshoo-pōo ê hùn-liān, i bô khó-lîng thong-kuè tsit pái ê khó-tshì. "
|
|||
|
初見面,請你多多指教。,"Tshoo-kìnn-bīn, tshiánn lí to-to tsí-kàu. "
|
|||
|
初初見面的時,我就誠佮意你。,"Tshoo-tshoo kìnn-bīn ê sî, guá tō tsiânn kah-ì--lí. "
|
|||
|
你到底欲創啥?,Lí tàu-té beh tshòng siánn?
|
|||
|
這馬的少年家真愛佇身軀頂刺花。,Tsit-má ê siàu-liân-ke tsin ài tī sin-khu tíng tshiah-hue.
|
|||
|
惹熊惹虎,毋通惹著刺查某。,"Jiá hîm jiá hóo, m̄-thang jiá-tio̍h tshiah-tsa-bóo. "
|
|||
|
我拄仔對田裡轉來,規身軀足刺疫的!,"Guá tú-á tuì tshân--lí tńg--lâi, kui-sin-khu tsiok tshiah-ia̍h--ê! "
|
|||
|
我看著伊就刺疫。,Guá khuànn-tio̍h i tō tshiah-ia̍h.
|
|||
|
到時你就知。,Kàu-sî lí tō tsai.
|
|||
|
你莫閣受氣矣!,Lí mài koh siū-khì--ah!
|
|||
|
我才無愛卸祖公。,Guá tsiah bô-ài sià-tsóo-kong.
|
|||
|
話會使好好仔講,毋免按呢刺耙耙。,"Uē ē-sái hó-hó-á kóng, m̄-bián án-ne tshiah-pê-pê. "
|
|||
|
刺探軍情,tshì-thàm kun-tsîng
|
|||
|
逐家來鬥卸貨。,Ta̍k-ke lâi tàu sià-huè.
|
|||
|
彼間百貨公司咧卸貨底。,Hit king pah-huè kong-si teh sià-huè-té.
|
|||
|
這張支票已經到期矣。,Tsit tiunn tsi-phiò í-king kàu-kî--ah.
|
|||
|
彼个囡仔真受債。,Hit ê gín-á tsin siū-tsè.
|
|||
|
你送遮爾大的禮,我受當袂起。,"Lí sàng tsiah-nī tuā ê lé, guá siū-tong-bē-khí. "
|
|||
|
甘願受罪,kam-guān siū-tsuē
|
|||
|
爸老囝幼,伊真受罪。,"Pē-lāu-kiánn-iù, i tsin siū-tsuē. "
|
|||
|
其實,我佮意你誠久矣。,"Kî-si̍t, guá kah-ì lí tsiânn kú--ah. "
|
|||
|
你這个卑鄙的小人。,Lí tsit ê pi-phí ê siáu-jîn.
|
|||
|
騎機車無戴安全帽仔會予警察取締。,Khiâ ki-tshia bô tì an-tsuân-bō-á ē hōo kíng-tshat tshú-tè.
|
|||
|
伊真𠢕刺膨紗。,I tsin gâu tshiah-phòng-se.
|
|||
|
你無講較具體的,我聽無。,"Lí bô kóng khah kū-thé--ê, guá thiann-bô. "
|
|||
|
中晝的日頭真刺鑿。,Tiong-tàu ê ji̍t-thâu tsin tshì-tsha̍k.
|
|||
|
伊的面我看著就刺鑿。,I ê bīn guá khuànn-tio̍h tō tshì-tsha̍k.
|
|||
|
你睏飽矣呢?,Lí khùn-pá--ah--nih?
|
|||
|
你足巧的呢!,Lí tsiok khiáu--ê--neh!
|
|||
|
芳味,phang-bī
|
|||
|
氣味,khì-bī
|
|||
|
這味好食,tsit bī hó-tsia̍h
|
|||
|
這味藥仔較好。,Tsit bī io̍h-á khah hó.
|
|||
|
加一味,ke tsi̍t bī
|
|||
|
呸喙瀾,phuì tshuì-nuā
|
|||
|
大聲呻,tuā siann tshan
|
|||
|
哭呻,khàu-tshan
|
|||
|
你真𠢕呻。,Lí tsin gâu tshan.
|
|||
|
茶鈷咧呻矣,你緊去共火關起來。,"Tê-kóo teh tshan--ah, lí kín khì kā hué kuainn--khí-lâi. "
|
|||
|
呼音,hoo-im
|
|||
|
呼吸,hoo-khip
|
|||
|
用呼的無準算。,Iōng hoo--ê bô tsún-sǹg.
|
|||
|
照呼照行,tsiàu-hoo-tsiàu-kiânn
|
|||
|
伊誠𠢕呼價錢。,I tsiânn gâu hoo kè-tsînn.
|
|||
|
呼倚來,khoo uá--lâi
|
|||
|
呼噓仔,khoo-si-á
|
|||
|
呼狗仔,khoo káu-á
|
|||
|
呼雞,khoo ke
|
|||
|
有代誌才呼我。,Ū tāi-tsì tsiah khoo--guá.
|
|||
|
奉命,hōng bīng
|
|||
|
天命,thian-bīng
|
|||
|
命題,bīng-tê
|
|||
|
伊實在有夠好命。,I si̍t-tsāi ū-kàu hó-miā.
|
|||
|
短命,té-miā
|
|||
|
烏白呾,oo-pe̍h tànn
|
|||
|
無講無呾,bô-kóng-bô-tànn
|
|||
|
食甲咂咂叫,tsia̍h kah tsa̍p-tsa̍p-kiò
|
|||
|
我和你做伙來去。,Guá hām lí tsò-hué lâi-khì.
|
|||
|
四神湯愛和一寡仔酒,毋才會好食。,"Sù-sîn thng ài hām tsi̍t-kuá-á tsiú, m̄-tsiah ē hó-tsia̍h. "
|
|||
|
算袂和,sǹg-bē-hô
|
|||
|
和局,hô-kio̍k
|
|||
|
人無來,提鞋範來和。,"Lâng bô lâi, the̍h ê pān lâi hô. "
|
|||
|
和鎖匙,hô só-sî
|
|||
|
和目鏡,hô ba̍k-kiànn
|
|||
|
咒罵,tsiù-mē
|
|||
|
辛勞咧咒無錢。,Sin-lô teh tsiù bô tsînn.
|
|||
|
大悲咒,tāi pi tsiù
|
|||
|
咒誓,tsiù-tsuā
|
|||
|
共索仔囷起來。,Kā soh-á khûn--khí-lâi.
|
|||
|
草囷,tsháu khûn
|
|||
|
一囷草,tsi̍t khûn tsháu
|
|||
|
飯坩,pn̄g-khann
|
|||
|
花坩,hue-khann
|
|||
|
我的房間有五坪。,Guá ê pâng-king ū gōo pênn.
|
|||
|
粗坯,tshoo-phue
|
|||
|
鞋坯,ê phue
|
|||
|
這是一个和平的世界。,Tse sī tsi̍t ê hô-pîng ê sè-kài.
|
|||
|
你想的比我較周至。,Lí siūnn--ê pí guá khah tsiu-tsì.
|
|||
|
我予伊氣甲強欲呸血。,Guá hōo i khì kah kiōng-beh phuì-hueh.
|
|||
|
的服務誠周到。,In ê ho̍k-bū tsiânn tsiu-tò.
|
|||
|
啥物好食物,食甲咂咂叫?,"Siánn-mih hó-tsia̍h mi̍h, tsia̍h kah tsa̍p-tsa̍p-kiò? "
|
|||
|
伊驚甲咇咇掣。,I kiann kah phi̍h-phi̍h-tshuah.
|
|||
|
你按呢呿呿嗽,哪會無愛去予先生看?,"Lí án-ne khuh-khuh-sàu, ná ē bô ài khì hōo sian-sinn khuànn? "
|
|||
|
這條線你愛共伊固定予伊好。,Tsit tiâu suànn lí ài kā i kòo-tīng hōo i hó.
|
|||
|
伊逐工固定行路上班。,I ta̍k kang kòo-tīng kiânn-lōo siōng pan.
|
|||
|
你去共椅仔囥坦直。,Lí khì kā í-á khǹg thán-ti̍t.
|
|||
|
你一直共我呵咾,我會歹勢。,"Lí it-ti̍t kā guá o-ló, guá ē pháinn-sè. "
|
|||
|
逐家先品予伊好,等咧欲耍的時毋通呸面。,"Ta̍k-ke sing phín hōo i hó, tán--leh beh sńg ê sî m̄-thang phuì-bīn. "
|
|||
|
這枝柴共伊囥坦倒。,Tsit ki tshâ kā i khǹg thán-tó.
|
|||
|
未咖哩嗹囉咧。,Buē ka-lí-liân-lô--leh.
|
|||
|
伊煮菜無愛摻味素。,I tsú tshài bô ài tsham bī-sòo.
|
|||
|
煮菜摻味素粉會較有味。,Tsú tshài tsham bī-sòo-hún ē khah ū bī.
|
|||
|
阿仁誠固執,人講攏毋聽。,"A-jîn tsiânn kòo-tsip, lâng kóng lóng m̄ thiann. "
|
|||
|
這个計畫真周密。,Tsit ê kè-uē tsin tsiu-bi̍t.
|
|||
|
箱仔囥坦徛較袂去共人擋著路。,Siunn-á khǹg thán-khiā khah bē khì kā lâng tòng-tio̍h lōo.
|
|||
|
雞母咧呼蛋矣。,Ke-bó teh khoo-tuann--ah.
|
|||
|
坦敧生,thán-khi senn
|
|||
|
你愛坦敧身,才會當過。,"Lí ài thán-khi-sin, tsiah ē-tàng kuè. "
|
|||
|
你莫烏白呸痰好無?,Lí mài oo-pe̍h phuì-thâm hó--bô?
|
|||
|
人的命運是真歹講的。,Lâng ê miā-ūn sī tsin pháinn-kóng--ê.
|
|||
|
伊佇公媽頭前咒誓後擺袂閣去跋矣。,I tī kong-má thâu-tsîng tsiù-tsuā āu-pái bē koh khì pua̍h--ah.
|
|||
|
暗時莫呼噓仔。,Àm-sî mài khoo-si-á.
|
|||
|
你欲睏就睏予好勢,毋通按呢睏坦橫。,"Lí beh khùn tō khùn hōo hó-sè, m̄-thang án-ne khùn thán-huâinn. "
|
|||
|
這馬的嬰仔真濟睏坦覆。,Tsit-má ê enn-á tsin tsē khùn thán-phak.
|
|||
|
予人呸瀾,hōo lâng phuì-nuā
|
|||
|
伊不時咒讖別人,無欲家己檢討。,"I put-sî tsiù-tshàm pa̍t-lâng, bô beh ka-kī kiám-thó. "
|
|||
|
伊定定共人咒讖甲真歹聽。,I tiānn-tiānn kā lâng tsiù-tshàm kah tsin pháinn-thiann.
|
|||
|
伊呼籲逐家注意社會問題。,I hoo-io̍k ta̍k-ke tsù-ì siā-huē būn-tê.
|
|||
|
塗沙坱甲滿四界。,Thôo-sua ing kah muá-sì-kè.
|
|||
|
我的目睭坱著沙。,Guá ê ba̍k-tsiu ing-tio̍h sua.
|
|||
|
塗沙粉仔真坱。,Thôo-sua-hún-á tsin ing.
|
|||
|
一坵田,tsi̍t khu tshân
|
|||
|
日夜,ji̍t-iā
|
|||
|
奅查某,phānn tsa-bóo
|
|||
|
伊穿甲真奅。,I tshīng kah tsin phānn.
|
|||
|
愈聽愈奇。,Jú thiann jú kî.
|
|||
|
毋是雙,就是奇。,"M̄ sī siang, tō sī khia. "
|
|||
|
小妹,sió-muē
|
|||
|
妾身,tshiap sin
|
|||
|
二姆,jī-ḿ
|
|||
|
阿姆,a-ḿ
|
|||
|
阿姊,a-tsé
|
|||
|
美雲姊,Bí-hûn tsé
|
|||
|
大姊,tuā-tsí
|
|||
|
表姊,piáu-tsí
|
|||
|
美雲姊,Bí-hûn tsí
|
|||
|
大姊頭仔,tuā-tsí-thâu-á
|
|||
|
姊妹仔伴,tsí-muē-á-phuānn
|
|||
|
大姑,tuā-koo
|
|||
|
小姑仔,sió-koo-á
|
|||
|
尼姑,nî-koo
|
|||
|
道姑,tō-koo
|
|||
|
菜姑,tshài-koo
|
|||
|
貴姓,kuì-sènn
|
|||
|
尊姓大名,tsun sìng tāi bîng
|
|||
|
伊是阮姑丈。,I sī guán koo-tiūnn.
|
|||
|
我嘛是姑不而將,你莫怪我。,"Guá mā sī koo-put-jî-tsiong, lí mài kuài--guá. "
|
|||
|
咱來去踅夜市。,Lán lâi-khì se̍h iā-tshī.
|
|||
|
這台車設計了真奇巧。,Tsit tâi tshia siat-kè liáu tsin kî-khá.
|
|||
|
伊委任代書共伊申請文件。,I uí-jīm tāi-su kā i sin-tshíng bûn-kiānn.
|
|||
|
總統委任伊做大使派往聯合國。,Tsóng-thóng uí-jīm i tsò tāi-sài phài óng liân-ha̍p kok.
|
|||
|
垃圾衫愛另外囥。,Lah-sap sann ài līng-guā khǹg.
|
|||
|
你這个垃圾鬼,一軀衫穿規禮拜攏無欲洗。,"Lí tsit ê lah-sap-kuí, tsi̍t su sann tshīng kui lé-pài lóng bô beh sé. "
|
|||
|
大自然實在真奇妙。,Tāi-tsū-jiân si̍t-tsāi tsin kî-miāu.
|
|||
|
奇怪的代誌,kî-kuài ê tāi-tsì
|
|||
|
阮兩个人是姑表的。,Guán nn̄g ê lâng sī koo-piáu--ê.
|
|||
|
立法委員,li̍p-huat uí-uân
|
|||
|
彼領衫去沐著坱埃。,Hit niá sann khì bak-tio̍h ing-ia.
|
|||
|
有一个媠姑娘徛佇路邊等車。,Ū tsi̍t ê suí koo-niû khiā tī lōo-pinn tán tshia.
|
|||
|
伊無結婚,是一个老姑娘。,"I bô kiat-hun, sī tsi̍t ê lāu koo-niû. "
|
|||
|
免費奉送,bián-huì hōng-sàng
|
|||
|
奉送啟程,hōng-sàng khé thîng
|
|||
|
阿珠仔到這个年紀,猶毋嫁,是欲做姑婆是無?,"A-tsu--á kàu tsit ê nî-kí, iáu m̄ kè, sī beh tsò koo-pô sī--bô? "
|
|||
|
我姑情伊規半工矣,伊毋答應就是毋答應。,"Guá koo-tsiânn i kui-puànn-kang--ah, i m̄ tah-ìng tō sī m̄ tah-ìng. "
|
|||
|
我是做夜勤的,日時會當歇睏。,"Guá sī tsò iā-khîn--ê, ji̍t--sî ē-tàng hioh-khùn. "
|
|||
|
垃儳物,lâ-sâm-mi̍h
|
|||
|
四季,sù-kuì
|
|||
|
一年種三季,tsi̍t nî tsìng sann kuì
|
|||
|
孤鳥,koo tsiáu
|
|||
|
孝孤,hàu-koo
|
|||
|
加官晉祿,ka kuan tsìn lo̍k
|
|||
|
五官,ngóo-kuan
|
|||
|
伊是一个好官。,I sī tsi̍t ê hó kuann.
|
|||
|
心臟強欲定去。,Sim-tsōng kiōng-beh tiānn--khì.
|
|||
|
湧較定矣。,Íng khah tiānn--ah.
|
|||
|
心頭掠予定,sim-thâu lia̍h hōo tiānn
|
|||
|
講予定,kóng hōo tiānn
|
|||
|
送定,sàng-tiānn
|
|||
|
退定,thè-tiānn
|
|||
|
定貨,tiānn huè
|
|||
|
定規矩,tīng kui-kí
|
|||
|
定時間,tīng sî-kan
|
|||
|
定地點,tīng tē-tiám
|
|||
|
定罪,tīng-tsuē
|
|||
|
第一屆,tē-it kài
|
|||
|
頂下屆,tíng-ē kài
|
|||
|
屈咧寫,跤會麻。,"Khut teh siá, kha ē bâ. "
|
|||
|
手曲,屈入無屈出。,"Tshiú-khiau, khut-ji̍p bô khut-tshut. "
|
|||
|
鳥仔岫,tsiáu-á-siū
|
|||
|
一岫鴨仔,tsi̍t siū ah-á
|
|||
|
海岸,hái-huānn
|
|||
|
田岸,tshân-huānn
|
|||
|
尿帕仔,jiō-phè-á
|
|||
|
花帕,hue-phè
|
|||
|
帕塗,phè thôo
|
|||
|
一帕塗,tsi̍t phè thôo
|
|||
|
帕後斗,phè āu-táu
|
|||
|
紅帖,âng-thiap
|
|||
|
白帖,pe̍h-thiap
|
|||
|
字帖,jī-thiap
|
|||
|
碑帖,pi-thiap
|
|||
|
一帖藥,tsi̍t thiap io̍h
|
|||
|
三生有幸,sam-sing-iú-hīng
|
|||
|
鞋底,ê-té
|
|||
|
箱仔底,siunn-á-té
|
|||
|
月底,gue̍h-té
|
|||
|
巷仔底,hāng-á-té
|
|||
|
底價,té-kè
|
|||
|
貨底,huè-té
|
|||
|
菜底,tshài-té
|
|||
|
有底,ū-té
|
|||
|
無底,bô té
|
|||
|
好額底,hó-gia̍h té
|
|||
|
好田底,hó tshân té
|
|||
|
原底,guân-té
|
|||
|
本底,pún-té
|
|||
|
你欲等到底時?,Lí beh tán kàu tī-sî?
|
|||
|
佮你有啥底代?,Kah lí ū siánn tī-tāi?
|
|||
|
冊店,tsheh-tiàm
|
|||
|
孤𣮈絕種,koo-khu̍t-tse̍h-tsíng
|
|||
|
孤𣮈人,koo-khu̍t lâng
|
|||
|
紅帖仔,âng-thiap-á
|
|||
|
白帖仔,pe̍h-thiap-á
|
|||
|
這佮你有啥物底代?,Tse kah lí ū siánn-mih tī-tāi?
|
|||
|
你去店仔買一包鹽。,Lí khì tiàm-á bé tsi̍t pau iâm.
|
|||
|
這粒錶仔定去矣。,Tsit lia̍p pió-á tiānn--khì--ah.
|
|||
|
伊徛定定毋敢烏白振動。,I khiā tiānn-tiānn m̄-kánn oo-pe̍h tín-tāng.
|
|||
|
伊定定無佇咧。,I tiānn-tiānn bô tī--leh.
|
|||
|
做人佮做代誌攏愛有定性,毋通顛顛倒倒。,"Tsò-lâng kah tsò tāi-tsì lóng ài ū tīng-sìng, m̄-thang tian-tian-tó-tó. "
|
|||
|
猶未定性的塗尪仔袂使摸。,Iáu-buē tīng-sìng ê thôo-ang-á bē-sái bong.
|
|||
|
臭柑排店面。,Tshàu kam pâi tiàm-bīn.
|
|||
|
彼个店員真無禮貌。,Hit ê tiàm-uân tsin bô lé-māu.
|
|||
|
你底時欲來𨑨迌?,Lí tī-sî beh lâi tshit-thô?
|
|||
|
這个案件猶未定案。,Tsit ê àn-kiānn iáu-buē tīng-àn.
|
|||
|
我想欲定做一組膨椅。,Guá siūnn-beh tiānn-tsò tsi̍t tsoo phòng-í.
|
|||
|
無你佇我的身邊,我加誠孤單。,"Bô lí tī guá ê sin-pinn, guá ke tsiânn koo-tuann. "
|
|||
|
定期存款,tīng-kî tsûn-khuán
|
|||
|
宛然失光明。,Uán-jiân sit kong-bîng.
|
|||
|
你定著愛行一逝。,Lí tiānn-tio̍h ài kiânn--tsi̍t-tsuā.
|
|||
|
猶未定著,iáu-buē tiānn-tio̍h
|
|||
|
恁大漢後生較定著。,Lín tuā-hàn hāu-senn khah tiānn-tio̍h.
|
|||
|
彼齣電影底當時欲搬?,Hit tshut tiān-iánn tī-tang-sî beh puann?
|
|||
|
好底蒂,hó té-tì
|
|||
|
官僚派的作風,kuann-liâu-phài ê tsok-hong
|
|||
|
日子過甲誠幸福。,Ji̍t-tsí kuè kah tsiânn hīng-hok.
|
|||
|
伊的個性較孤獨,無咧佮人相交插。,"I ê kò-sìng khah koo-ta̍k, bô teh kah lâng sio-kau-tshap. "
|
|||
|
林氏宗親會,Lîm--sī tsong-tshin-huē
|
|||
|
恁莫佇人的店頭冤家啦!,Lín mài tī lâng ê tiàm-thâu uan-ke--lah!
|
|||
|
貴庚,kuì-kenn
|
|||
|
同庚,tông-king
|
|||
|
官府,kuann-hú
|
|||
|
貴府,kuì hú
|
|||
|
一府、二鹿、三艋舺。,"It Hú, jī Lo̍k, sam Báng-kah. "
|
|||
|
你這个病是袂當延傷久。,Lí tsit ê pēnn sī bē-tàng tshiân siunn kú.
|
|||
|
相延,sio-tshiân
|
|||
|
你共伊延走,家己占好空的。,"Lí kā i tshiân tsáu, ka-kī tsiàm hó-khang--ê. "
|
|||
|
彼是我的。,He sī guá ê.
|
|||
|
彼間厝,hit king tshù
|
|||
|
彼時,hit-sî
|
|||
|
往時,íng-sî
|
|||
|
往擺,íng-pái
|
|||
|
往西爿行去。,Óng sai-pîng kiânn--khì.
|
|||
|
往事,óng-sū
|
|||
|
過往,kuè-óng
|
|||
|
往回,óng-huê
|
|||
|
往來,óng-lâi
|
|||
|
今仔日做了有夠忝的!,Kin-á-ji̍t tsò liáu ū-kàu thiám--ê!
|
|||
|
伊哭甲真忝。,I khàu kah tsin thiám.
|
|||
|
盡忠,tsīn-tiong
|
|||
|
恁老母拄咧念你。,Lín lāu-bú tú teh liām--lí.
|
|||
|
觀念,kuan-liām
|
|||
|
概念,kài-liām
|
|||
|
紀念,kì-liām
|
|||
|
思念,su-liām
|
|||
|
帶念,tài-liām
|
|||
|
你去木柵欲怙行的?,Lí khì Ba̍k-sa beh kōo kiânn--ê?
|
|||
|
天性,thian-sìng
|
|||
|
藥性,io̍h-sìng
|
|||
|
男性,lâm-sìng
|
|||
|
兩性,lióng-sìng
|
|||
|
急性,kip-sìng
|
|||
|
地方性,tē-hng-sìng
|
|||
|
性病,sìng-pēnn
|
|||
|
你看起來怪怪。,Lí khuànn--khí-lâi kuài-kuài.
|
|||
|
你莫怪伊。,Lí mài kuài--i.
|
|||
|
毋通怪人。,M̄-thang kuè--lâng.
|
|||
|
共水戽予焦。,Kā tsuí hòo hōo ta.
|
|||
|
戽水,hòo-tsuí
|
|||
|
伊去予人戽出來。,I khì hōo lâng hòo--tshut-lâi.
|
|||
|
伊共代誌凊彩戽戽咧就準拄好矣。,I kā tāi-tsì tshìn-tshái hòo-hòo--leh tō tsún-tú-hó--ah.
|
|||
|
伊的喙下斗較戽。,I ê tshuì-ē-táu khah hòo.
|
|||
|
伊磕袂著就欲怪人。,I kha̍p-bē-tio̍h tō beh kuài--lâng.
|
|||
|
彼个怪人閣咧變鬼變怪矣。,Hit ê kuài-lâng koh teh pìnn-kuí-pìnn-kuài--ah.
|
|||
|
身軀去戽水戽戽咧,才袂遐熱。,"Sin-khu khì hòo-tsuí hòo-hòo--leh, tsiah bē hiah jua̍h. "
|
|||
|
日頭較過咧才戽水,菜才袂蔫蔫去。,"Ji̍t-thâu khah kuè--leh tsiah hòo-tsuí, tshài tsiah bē lian-lian--khì. "
|
|||
|
彼爿的山頭看起來敢若咧落雨。,Hit pîng ê suann-thâu khuànn--khí-lâi kánn-ná teh lo̍h-hōo.
|
|||
|
我的車票是拍往回的。,Guá ê tshia-phiò sī phah óng-huê--ê.
|
|||
|
伊的性地真好。,I ê sìng-tē tsin hó.
|
|||
|
我無彼號性命佮你按呢耍。,Guá bô hit-lō sènn-miā kah lí án-ne sńg.
|
|||
|
你毋通閣延延矣,火車欲開矣。,"Lí m̄-thang koh iân-tshiân--ah, hué-tshia beh khui--ah. "
|
|||
|
這款代誌往往會發生佇伊身上。,Tsit khuán tāi-tsì íng-íng ē huat-sing tī i sin-siōng.
|
|||
|
你哪會一个怐怐?袂曉轉踅一下!,Lí ná ē tsi̍t ê khòo-khòo? Bē-hiáu tńg-se̍h--tsi̍t-ē!
|
|||
|
做你激怐怐無要緊!,Tsò lí kik-khòo-khòo bô-iàu-kín!
|
|||
|
伊走甲怦怦喘。,I tsáu kah phēnn-phēnn-tshuán.
|
|||
|
伊出代誌彼時,我佇厝裡。,"I tshut-tāi-tsì hit-sî, guá tī tshù--lí. "
|
|||
|
往時伊是阮的厝邊。,Íng-sî i sī guán ê tshù-pinn.
|
|||
|
各人有各人的性格。,Kok-lâng ū kok-lâng ê sìng-keh.
|
|||
|
彼个人誠性格。,Hit ê lâng tsiânn sìng-keh.
|
|||
|
彼站我人無佇臺北。,Hit-tsām guá lâng bô tī Tâi-pak.
|
|||
|
彼陣我一个人蹛佇山頂,日子過了真清閒。,"Hit-tsūn guá tsi̍t ê lâng tuà tī suann-tíng, ji̍t-tsí kuè liáu tsin tshing-îng. "
|
|||
|
像伊彼款食碗內洗碗外的人,咱毋通佮伊交陪。,"Tshiūnn i hit khuán tsia̍h uánn-lāi sé uánn-guā ê lâng, lán m̄-thang kah i kau-puê. "
|
|||
|
咱來去踅彼搭的夜市仔,好無?,"Lán lâi-khì se̍h hit-tah ê iā-tshī-á, hó--bô? "
|
|||
|
伊一日到暗攏咧念經。,I tsi̍t-ji̍t-kàu-àm lóng teh liām-king.
|
|||
|
像伊彼號人,我看著就討厭。,"Tshiūnn i hit-lō lâng, guá khuànn tio̍h tō thó-ià. "
|
|||
|
彼號、彼號,我無閒啦,你莫來。,"Hit-lō, hit-lō, guá bô îng--lah, lí mài lâi. "
|
|||
|
彼跡定定有人咧相拍。,Hit-jiah tiānn-tiānn ū-lâng teh sio-phah.
|
|||
|
往過伊攏會來揣阮老爸開講。,Íng-kuè i lóng ē lâi tshuē guán lāu-pē khai-káng.
|
|||
|
伊的性質誠好。,I ê sìng-tsit tsiânn hó.
|
|||
|
逐日都作穡作甲真忝頭。,Ta̍k ji̍t to tsoh-sit tsoh kah tsin thiám-thâu.
|
|||
|
伊予老爸拍甲真忝頭。,I hōo in lāu-pē phah kah tsin thiám-thâu.
|
|||
|
彼擺予你閃過,這擺你愛照步來。,"Hit pái hōo lí siám--kuè, tsit-pái lí ài tsiàu-pōo-lâi. "
|
|||
|
往擺伊足無愛來阮兜。,Íng-pái i tsiok bô ài lâi guán tau.
|
|||
|
逐个人的性癖攏無仝。,Ta̍k ê lâng ê sìng-phiah lóng bô-kāng.
|
|||
|
冊房,tsheh-pâng
|
|||
|
客房,kheh-pâng
|
|||
|
大房,tuā-pâng
|
|||
|
兄弟拚房,hiann-tī piànn pâng
|
|||
|
房頭,pâng-thâu
|
|||
|
文房四寶,bûn-pông-sù-pó
|
|||
|
洞房花燭,tōng-pông-hua-tsiok
|
|||
|
公共場所,kong-kiōng tiûnn-sóo
|
|||
|
公所,kong-sóo
|
|||
|
所想的,sóo siūnn--ê
|
|||
|
用雙手承雨水。,Iōng siang-tshiú sîn hōo-tsuí.
|
|||
|
承球,sîn kiû
|
|||
|
承話尾,sîn uē-bué
|
|||
|
承一間雜貨仔店來做。,Sîn tsi̍t king tsa̍p-huè-á-tiàm lâi tsò.
|
|||
|
承受,sîng-siū
|
|||
|
承認,sîng-jīn
|
|||
|
繼承,kè-sîng
|
|||
|
物件四界抨,mi̍h-kiānn sì-kè phiann
|
|||
|
抨椅仔,phiann í-á
|
|||
|
披衫,phi-sann
|
|||
|
竹披,tik-phi
|
|||
|
麵披,mī-phi
|
|||
|
抱嬰仔,phō enn-á
|
|||
|
伊是抱來的。,I sī phō--lâi--ê.
|
|||
|
抱歉,phō-khiàm
|
|||
|
抹藥仔,buah io̍h-á
|
|||
|
抹粉,buah-hún
|
|||
|
抹銷,buah-siau
|
|||
|
押犯人,ah huān-lâng
|
|||
|
押囡仔食飯。,Ah gín-á tsia̍h-pn̄g.
|
|||
|
押身份證,ah sin-hūn-tsìng
|
|||
|
押日,ah ji̍t
|
|||
|
押𣛮,ah siānn
|
|||
|
抽籤,thiu-tshiam
|
|||
|
抽血,thiu hueh
|
|||
|
抽稅,thiu-suè
|
|||
|
抽懸,thiu-kuân
|
|||
|
抽疼,thiu-thiànn
|
|||
|
抽穎,thiu ínn
|
|||
|
頭抽豆油,thâu thiu tāu-iû
|
|||
|
無抽袂蟯,bô thiu bē ngia̍uh
|
|||
|
抾著錢,khioh-tio̍h tsînn
|
|||
|
抾柴,khioh-tshâ
|
|||
|
抾錢,khioh-tsînn
|
|||
|
抾稅,khioh-suè
|
|||
|
物件抾抾咧!,Mi̍h-kiānn khioh-khioh--leh!
|
|||
|
抾襇,khioh-kíng
|
|||
|
抾做伙,khioh tsò-hué
|
|||
|
抾囡仔,khioh-gín-á
|
|||
|
抾尖,khioh-tsiam
|
|||
|
沿路抾客,iân-lōo khioh-kheh
|
|||
|
齒抿,khí-bín
|
|||
|
你去共鞋仔抿一下。,Lí khì kā ê-á bín--tsi̍t-ē.
|
|||
|
先拂落去才講,莫管遮濟。,"Sing hut--lo̍h-khì tsiah kóng, mài kuán tsiah tsē. "
|
|||
|
用枴仔拄咧行。,Iōng kuái-á tú leh kiânn.
|
|||
|
用鐵枝拄門。,Iōng thih-ki tú mn̂g.
|
|||
|
我一人就拄三个。,Guá tsi̍t lâng tō tú in sann ê.
|
|||
|
掠我拄數,lia̍h guá tú-siàu
|
|||
|
伊拄走。,I tú tsáu.
|
|||
|
阮佇門口相拄。,Guán tī mn̂g-kháu sio-tú.
|
|||
|
拆批,thiah phue
|
|||
|
拆破冊,thiah-phuà tsheh
|
|||
|
拆厝,thiah tshù
|
|||
|
拆散,thiah-suànn
|
|||
|
拆字,thiah-jī
|
|||
|
拆藥仔,thiah-io̍h-á
|
|||
|
拆票,thiah-phiò
|
|||
|
拆白,thiah-pe̍h
|
|||
|
拆腿,thiah-thuí
|
|||
|
拈田嬰,liam-tshân-enn
|
|||
|
拈香,liam-hiunn
|
|||
|
偷拈,thau-ni
|
|||
|
提拊仔拊予伊清氣。,The̍h hú-á hú hōo i tshing-khì.
|
|||
|
魚拊,hî-hú
|
|||
|
肉拊,bah-hú
|
|||
|
拊魚拊,hú hî-hú
|
|||
|
拋網,pha-bāng
|
|||
|
拋車輪,pha-tshia-lin
|
|||
|
四界拋一輾。,Sì-kè pha--tsi̍t-liàn.
|
|||
|
拋拋走,pha-pha-tsáu
|
|||
|
拋碇,pha-tiānn
|
|||
|
拋荒,pha-hng
|
|||
|
拋磚引玉,phau tsuan ín gio̍k
|
|||
|
拋繡球,phau siù-kiû
|
|||
|
拋妻棄子,phau tshe khì tsú
|
|||
|
拌棉襀被,puānn mî-tsioh-phuē
|
|||
|
拌拌咧,puānn-puānn--leh
|
|||
|
拌蠓仔,puānn báng-á
|
|||
|
相拍,sio-phah
|
|||
|
拍鼓,phah kóo
|
|||
|
拍鎖匙,phah só-sî
|
|||
|
拍猴拳,phah kâu-kûn
|
|||
|
拍字,phah-jī
|
|||
|
拍電話,phah-tiān-uē
|
|||
|
拍鱗,phah-lân
|
|||
|
拍種,phah-tsíng
|
|||
|
拍醒,phah-tshénn
|
|||
|
拍麻雀,phah muâ-tshiok
|
|||
|
拍獵,phah-la̍h
|
|||
|
拍莓,phah-m̂
|
|||
|
拍肉,phah-bah
|
|||
|
拍拍,phah-phik
|
|||
|
拍板,phik-pán
|
|||
|
拎水,lîng tsuí
|
|||
|
拎尪架桌,lîng ang-kè-toh
|
|||
|
拎耳仔,lîng hīnn-á
|
|||
|
拎馬索,lîng bé-soh
|
|||
|
骨愛拎予伊離。,Kut ài lîng hōo i lī.
|
|||
|
拎王梨目,lîng ông-lâi ba̍k
|
|||
|
拐弄,kuái-lōng
|
|||
|
拐錢,kuái tsînn
|
|||
|
拐彎,kuāinn-uan
|
|||
|
伊去予別人的跤拐倒矣。,I khì hōo pa̍t-lâng ê kha kuāinn--tó--ah.
|
|||
|
我的手去拐著矣。,Guá ê tshiú khì kuāinn--tio̍h--ah.
|
|||
|
拑牆壁,khînn tshiûnn peh piah
|
|||
|
舀兩拔水,iúnn nn̄g pua̍h tsuí
|
|||
|
拔插頭,pue̍h tshah-thâu
|
|||
|
拔人的生理。,Pue̍h lâng ê sing-lí.
|
|||
|
鞋拔仔,ê-pue̍h-á
|
|||
|
拖袂行,thua bē kiânn
|
|||
|
牽拖,khan-thua
|
|||
|
伊做代誌真𠢕拖。,I tsò tāi-tsì tsin gâu thua.
|
|||
|
拖老命,thua lāu-miā
|
|||
|
一大拖,tsi̍t-tuā-thua
|
|||
|
拗紙,áu-tsuá
|
|||
|
拗一拗,áu tsi̍t áu
|
|||
|
拗斷,áu-tn̄g
|
|||
|
硬拗,ngē-áu
|
|||
|
拍拚,phah-piànn
|
|||
|
拚性命,piànn-sènn-miā
|
|||
|
拚輸贏,piànn-su-iânn
|
|||
|
拚懸低,piànn kuân-kē
|
|||
|
拚血,piànn-hueh
|
|||
|
拚汗,piànn-kuānn
|
|||
|
招待,tsiau-thāi
|
|||
|
看你欲招無!,Khuànn lí beh tsiau--bô!
|
|||
|
絕招,tsua̍t-tsiau
|
|||
|
伊佇五招以內予人拍敗矣。,I tī gōo tsiau í lāi hōo lâng phah pāi--ah.
|
|||
|
明仔載我欲招伊去𨑨迌。,Bîn-á-tsài guá beh tsio i khì tshit-thô.
|
|||
|
伊毋是娶某,是予某招的。,"I m̄ sī tshuā-bóo, sī hōo in bóo tsio--ê. "
|
|||
|
招小弟,tsio sió-tī
|
|||
|
開放,khai-hòng
|
|||
|
放送,hòng-sàng
|
|||
|
放放,hòng-hòng
|
|||
|
放蕩,hòng-tōng
|
|||
|
放心,hòng-sim
|
|||
|
放棄,hòng-khì
|
|||
|
放帖仔,pàng-thiap-á
|
|||
|
放屎,pàng-sái
|
|||
|
放尿,pàng-jiō
|
|||
|
財產放予囝孫。,Tsâi-sán pàng hōo kiánn-sun.
|
|||
|
放予伊去,pàng hōo i khì
|
|||
|
放捒,pàng-sak
|
|||
|
火真旺,hué tsin ōng
|
|||
|
興旺,hing-ōng
|
|||
|
花開甲真旺,hue khui kah tsin ōng
|
|||
|
聲真旺,siann tsin ōng
|
|||
|
香火真旺,hiunn-hué tsin ōng
|
|||
|
頭毛真旺,thâu-mn̂g tsin ōng
|
|||
|
這擺的機會是拄䢢拄䢢。,Tsit pái ê ki-huē sī tú-tshiāng-tú-tshiāng.
|
|||
|
伊放刁欲予你歹過日。,I pàng-tiau beh hōo lí pháinn kuè-ji̍t.
|
|||
|
拄才我明明有聽著人咧講話。,Tú-tsiah guá bîng-bîng ū thiann-tio̍h lâng teh kóng-uē.
|
|||
|
厝頂漏雨矣,緊去捾桶仔來承水。,"Tshù-tíng lāu hōo--ah, kín khì kuānn tháng-á lâi sîn-tsuí. "
|
|||
|
伊共人創治,去予老師拍手。,"I kā lâng tshòng-tī, khì hōo lāu-su phah-tshiú. "
|
|||
|
咱千萬毋通拍歹感情。,Lán tshian-bān m̄-thang phah-pháinn kám-tsîng.
|
|||
|
叫你放手,你是無聽著呢?,"Kiò lí pàng-tshiú, lí sī bô thiann--tio̍h--nih? "
|
|||
|
厝裡的代誌我猶閣袂當放手。,Tshù--lí ê tāi-tsì guá iáu-koh bē-tàng pàng-tshiú.
|
|||
|
做你放手去做。,Tsò lí pàng-tshiú khì tsò.
|
|||
|
結婚愛拆日仔。,Kiat-hun ài thiah-ji̍t-á.
|
|||
|
昨日我拍毋見一千箍。,Tso̍h--ji̍t guá phah-m̄-kìnn tsi̍t-tshing khoo.
|
|||
|
刣人放火,thâi lâng pàng-hué
|
|||
|
因為你失覺察,所以才會有這款後果。,"In-uī lí sit-kak-tshat, sóo-í tsiah ē ū tsit khuán hiō-kó. "
|
|||
|
我拄仔好想欲走。,Guá tú-á-hó siūnn-beh tsáu.
|
|||
|
你若無較乖咧,我就共你掠來拍尻川。,"Lí nā bô khah kuai--leh, guá tō kā lí lia̍h-lâi phah-kha-tshng. "
|
|||
|
有心拍石,石成穿。,"Ū sim phah-tsio̍h, tsio̍h tsiânn tshng. "
|
|||
|
四間學校聯合招生。,Sì king ha̍k-hāu liân-ha̍p tsio-sing.
|
|||
|
這擺我一定欲佮伊拚生死。,Tsit pái guá it-tīng beh kah i piànn-senn-sí.
|
|||
|
阿明招我去拈田嬰。,A-bîng tsio guá khì liam-tshân-enn.
|
|||
|
你講話講甲遐大聲,會共囡仔拍生驚啦!,"Lí kóng-uē kóng kah hiah tuā-siann, ē kā gín-á phah-tshenn-kiann--lah! "
|
|||
|
證據猶閣無夠,你毋通共伊拍生驚。,"Tsìng-kì iáu-koh bô kàu, lí m̄-thang kā i phah-tshenn-kiann. "
|
|||
|
我的錢袋仔拍交落矣。,Guá ê tsînn-tē-á phah-ka-la̍uh--ah.
|
|||
|
你的冊拍交落去矣,猶毋抾起來?,"Lí ê tsheh phah-ka-la̍uh--khì--ah, iáu m̄ khioh--khí-lâi? "
|
|||
|
這个所在真狹。,Tsit ê sóo-tsāi tsin e̍h.
|
|||
|
阿母較早專門咧共人抾囡仔。,A-bú khah-tsá tsuan-bûn teh kā lâng khioh-gín-á.
|
|||
|
老母舊年才抾囡仔爾爾。,In lāu-bú kū-nî tsiah khioh-gín-á niā-niā.
|
|||
|
你來了誠拄好。,Lí lâi liáu tsiânn tú-hó.
|
|||
|
你來的時我拄好出門無佇咧。,Lí lâi ê sî guá tú-hó tshut-mn̂g bô tī--leh.
|
|||
|
所有權,sóo-iú-khuân
|
|||
|
伊所有的錢攏開了矣。,I sóo-ū ê tsînn lóng khai liáu--ah.
|
|||
|
你若放血,就愛較注意咧!,"Lí nā pàng-hueh, tō ài khah tsù-ì--leh! "
|
|||
|
因為伊著痧,我毋才共伊放血。,"In-uī i tio̍h-sua, guá m̄-tsiah kā i pàng-hueh. "
|
|||
|
魚仔放卵,hî á pàng-nn̄g
|
|||
|
伊未曾食飽就咧拍呃。,I buē-tsîng tsia̍h-pá tō teh phah-eh.
|
|||
|
我聽你咧放屁!,Guá thiann lí teh pàng-phuì!
|
|||
|
伊專門拐弄人的囡仔去賣,誠歹心!,"I tsuan-bûn kuái-lōng lâng ê gín-á khì bē, tsiânn pháinn-sim! "
|
|||
|
你莫拐弄人冤家。,Lí mài kuái-lōng lâng uan-ke.
|
|||
|
伊做代誌誠𠢕拖沙。,I tsò tāi-tsì tsiânn gâu thua-sua.
|
|||
|
伊是一个真拘束的查某囡仔。,I sī tsi̍t ê tsin khu-sok ê tsa-bóo gín-á.
|
|||
|
連一仙錢都拑牢牢。,Liân tsi̍t sián tsînn to khînn-tiâu-tiâu.
|
|||
|
拖身拖命嘛著做牛做馬,實在真可憐。,"Thua-sin-thua-miā mā tio̍h tsò-gû-tsò-bé, si̍t-tsāi tsin khó-liân. "
|
|||
|
翁親某親,老婆仔拋車輪。,"Ang tshin bóo tshin, lāu-pô-á pha-tshia-lin. "
|
|||
|
我為伊拖命咧做,伊一點仔感激嘛無。,"Guá uī i thua-miā teh tsò, i tsi̍t-tiám-á kám-kik mā bô. "
|
|||
|
你若共伊振動著,我就佮你拚命。,"Lí nā kā i tín-tāng--tio̍h, guá tō kah lí piànn-miā. "
|
|||
|
拚命趁錢,piànn-miā thàn-tsînn
|
|||
|
好好招呼老顧客。,Hó-hó tsio-hoo lāu-kòo-kheh.
|
|||
|
伊這个人真奇怪,不時就佮人咧拍官司。,"I tsit ê lâng tsin kî-kuài, put-sî tō kah lâng teh phah-kuann-si. "
|
|||
|
你按呢拚性命做,身體敢會堪得?,"Lí án-ne piànn-sènn-miā tsò, sin-thé kám ē kham--tit? "
|
|||
|
這間厝的厝契予伊偷提去抵押矣。,Tsit king tshù ê tshù-khè hōo i thau-the̍h khì tí-ah--ah.
|
|||
|
豬母近戲館邊,袂歕簫也會拍拍。,"Ti-bó kīn hì-kuán-pinn, bē pûn siau iā ē phah-phik. "
|
|||
|
伊足拍拚作穡。,I tsiok phah-piànn tsoh-sit.
|
|||
|
伊的個性放放,無適合做這項代誌。,"I ê kò-sìng hòng-hòng, bô sik-ha̍p tsò tsit hāng tāi-tsì. "
|
|||
|
你一工到暗拋拋走,足歹揣的。,"Lí tsi̍t kang kàu àm pha-pha-tsáu, tsiok pháinn tshuē--ê. "
|
|||
|
食茶練痟話,消遣拍拉涼。,"Tsia̍h tê liān-siáu-uē, siau-khián phah-la-liâng. "
|
|||
|
稻仔抽長飽穗矣。,Tiū á thiu-tn̂g pá-suī--ah.
|
|||
|
你有欲去拍金仔無?,Lí ū beh khì phah kim-á--bô?
|
|||
|
對遮拋近路較緊。,Tuì tsia pha-kīn-lōo khah kín.
|
|||
|
彼兩間衫仔店咧拚俗。,Hit nn̄g king sann-á tiàm teh piànn-sio̍k.
|
|||
|
伊鼻空過敏,毋才一直拍咳啾。,"I phīnn-khang kuè-bín, m̄-tsiah it-ti̍t phah-kha-tshiùnn. "
|
|||
|
沿路抾客,iân-lōo khioh-kheh
|
|||
|
伊毋但學物件慢,做代誌嘛真𠢕拖屎連。,"I m̄-nā o̍h mi̍h-kiānn bān, tsò tāi-tsì mā tsin gâu thua-sái-liân. "
|
|||
|
你若閣毋聽話,恁爸絕對共你摃甲拖屎連。,"Lí nā koh m̄ thiann-uē, lín-pē tsua̍t-tuì kā lí kòng kah thua-sái-liân. "
|
|||
|
阮先行,恁押後。,"Guán sing kiânn, lín ah-āu. "
|
|||
|
伊彼个人真𠢕抾恨,你莫去惹伊。,"I hit ê lâng tsin gâu khioh-hīn, lí mài khì jiá--i. "
|
|||
|
頭家講欲招待逐家去日本𨑨迌。,Thâu-ke kóng beh tsiau-thāi ta̍k-ke khì Ji̍t-pún tshit-thô.
|
|||
|
阿珠人真抾拾,袂烏白開錢。,"A-tsu lâng tsin khioh-si̍p, bē oo-pe̍h khai-tsînn. "
|
|||
|
你閣真𠢕拍派乎!,Lí koh tsin gâu phah-phài--honnh!
|
|||
|
放重利的人會無好死。,Pàng tāng-lāi ê lâng ē bô hó sí.
|
|||
|
捧屎抹面。,Phóng-sái-buah-bīn.
|
|||
|
我欲去共伊拈香。,Guá beh khì kā i liam-hiunn.
|
|||
|
伊看起來足歹,袂輸欲共人拆食落腹。,"I khuànn--khí-lâi tsiok pháinn, bē-su beh kā lâng thiah-tsia̍h-lo̍h-pak. "
|
|||
|
伊四界放風聲,講欲參選。,"I sì-kè pàng-hong-siann, kóng beh tsham-suán. "
|
|||
|
伊真𠢕拑家。,I tsin gâu khînn-ke.
|
|||
|
伊是咧拍拳賣膏藥的。,I sī teh phah-kûn bē koo-io̍h--ê.
|
|||
|
講欲去夜市仔看人拍拳頭賣膏藥。,In kóng beh khì iā-tshī-á khuànn lâng phah kûn-thâu bē koo-io̍h.
|
|||
|
欲食毋討趁,我看你這世人抾捔矣。,"Beh tsia̍h m̄ thó-thàn, guá khuànn lí tsit-sì-lâng khioh-ka̍k--ah. "
|
|||
|
你按呢放捒某囝敢著?,Lí án-ne pàng-sak bóo-kiánn kám tio̍h?
|
|||
|
你毋通放捒這个好機會。,Lí m̄-thang pàng-sak tsit ê hó ki-huē.
|
|||
|
行遠路,伊的跤骨開始抽疼矣。,"Kiânn hn̄g lōo, i ê kha-kut khai-sí thiu-thiànn--ah. "
|
|||
|
伊的三兩句話就共咱的感情拆破矣。,I ê sann nn̄g kù uē tō kā lán ê kám-tsîng thiah-phuà--ah.
|
|||
|
我若無拆破予你聽,你就毋捌。,"Guá nā bô thiah-phuà hōo lí thiann, lí tō m̄-bat. "
|
|||
|
你毋通拍破人的飯碗。,Lí m̄-thang phah-phuà lâng ê pn̄g-uánn.
|
|||
|
抹粉點胭脂。,Buah-hún tiám ian-tsi.
|
|||
|
伊定定共人放粉鳥。,I tiānn-tiānn kā lâng pàng-hún-tsiáu.
|
|||
|
我聽你咧放臭屁。,Guá thiann lí teh pàng-tshàu-phuì.
|
|||
|
這塊田拋荒真久矣。,Tsit tè tshân pha-hng tsin kú--ah.
|
|||
|
警察押送犯人去櫳仔內。,Kíng-tshat ah-sàng huān-lâng khì lông-á-lāi.
|
|||
|
勢面若䆀,你就緊抽退。,"Sè-bīn nā bái, lí tō kín thiu-thè. "
|
|||
|
這件代誌你莫四界去放送。,Tsit kiānn tāi-tsì lí mài sì-kè khì hòng-sàng.
|
|||
|
這杯水拉圇仔燒。,Tsit pue tsuí la-lun-á-sio.
|
|||
|
你去提拔桶來承水。,Lí khì the̍h pua̍h-tháng lâi sîn-tsuí.
|
|||
|
我拄欲出去揣你,你拄好轉來。,"Guá tú beh tshut-khì tshuē--lí, lí tú-hó tńg--lâi. "
|
|||
|
我欲趕來去車頭拆票。,Guá beh kuánn lâi-khì tshia-thâu thiah-phiò.
|
|||
|
敢講伊去予人放符仔?,Kám-kóng i khì hōo lâng pàng-hû-á?
|
|||
|
伊逐擺做代誌,攏會去拖累著別人。,"I ta̍k pái tsò tāi-tsì, lóng ē khì thua-luī-tio̍h pa̍t-lâng. "
|
|||
|
逐擺攏是伊咧拍通關,真正海量!,"Ta̍k pái lóng sī i teh phah-thong-kuan, tsin-tsiànn hái-liōng! "
|
|||
|
你早起有去海裡拋魚無?,Lí tsái-khí ū khì hái--lí pha-hî--bô?
|
|||
|
過年時仔伊攏會走來阮兜拍麻雀。,Kuè-nî sî á i lóng ē tsáu-lâi guán tau phah-muâ-tshiok.
|
|||
|
兩个平常時仔上愛拍喙鼓。,In nn̄g ê pîng-siông-sî á siōng ài phah-tshuì-kóo.
|
|||
|
拆單坐火車。,Thiah-tuann tsē hué-tshia.
|
|||
|
人翁仔某兩个明明就好好,你就硬欲共人拆散。,"Lâng ang-á-bóo nn̄g ê bîng-bîng tō hó-hó, lí tō ngē beh kā lâng thiah-suànn. "
|
|||
|
漚戲拖棚,àu hì thua-pênn
|
|||
|
伊去予落落來的招牌摃著。,I khì hōo lak--lo̍h-lâi ê tsiau-pâi kòng--tio̍h.
|
|||
|
我的錢攏總拍無去矣。,Guá ê tsînn lóng-tsóng phah-bô--khì--ah.
|
|||
|
近來抾稅抾較重,生活誠歹過。,"Kīn-lâi khioh-suè khioh khah tāng, sing-ua̍h tsiânn pháinn kuè. "
|
|||
|
伊逐个錢攏拍結,想欲共伊借就誠拚咧。,"I ta̍k ê tsînn lóng phah-kat, siūnn-beh kā i tsioh tō tsiânn piànn--leh. "
|
|||
|
請你毋通拒絕我的好意。,Tshiánn lí m̄-thang kī-tsua̍t guá ê hó-ì.
|
|||
|
索仔拍結毬,敨袂開矣。,"Soh-á phah-kat-kiû, tháu bē khui--ah. "
|
|||
|
我心肝頭拍結毬袂快活。,Guá sim-kuann-thâu phah-kat-kiû bē khuìnn-ua̍h.
|
|||
|
這五百箍是我佇路裡抾著的。,Tsit gōo-pah khoo sī guá tī lōo--lí khioh--tio̍h--ê.
|
|||
|
伊近來定定去拄著麻煩。,I kīn-lâi tiānn-tiānn khì tú-tio̍h mâ-huân.
|
|||
|
阮兩个是佇街仔路拄著的。,Guán nn̄g ê sī tī ke-á-lōo tú--tio̍h--ê.
|
|||
|
這月日的所費真大。,Tsit gue̍h-ji̍t ê sóo-huì tsin tuā.
|
|||
|
你去共彼个紙包拆開。,Lí khì kā hit ê tsuá pau thiah-khui.
|
|||
|
爸仔囝拆開欲十年矣。,In pē-á-kiánn thiah-khui beh tsa̍p nî--ah.
|
|||
|
意思若會當拆開,代誌就誠簡單矣。,"Ì-sù nā ē-tàng thiah-khui, tāi-tsì tō tsiânn kán-tan--ah. "
|
|||
|
伊讀冊真拚勢,莫怪定定提頭名。,"I tha̍k-tsheh tsin piànn-sè, bo̍k-kuài tiānn-tiānn the̍h thâu-miâ. "
|
|||
|
序大人放債予囡仔還。,Sī-tuā-lâng pàng-tsè hōo gín-á hîng.
|
|||
|
阮下晡佇學校相拄搪。,Guán ē-poo tī ha̍k-hāu sio tú-tn̄g.
|
|||
|
你毋通拍損人的物件。,Lí m̄-thang phah-sńg lâng ê mi̍h-kiānn.
|
|||
|
伊七少年八少年就來過身去,真拍損。,"I tshit siàu-liân peh siàu-liân tō lâi kuè-sin--khì, tsin phah-sńg. "
|
|||
|
淑芬仔頂月日才生一个囡仔,毋知按怎煞拍損去。,"Siok-hun--á tíng gue̍h-ji̍t tsiah senn tsi̍t ê gín-á, m̄ tsai àn tsuánn suah phah-sńg--khì. "
|
|||
|
拋碇了後,咱就會當落船矣。,"Pha-tiānn liáu-āu, lán tō ē-tàng lo̍h-tsûn--ah. "
|
|||
|
明仔載欲考試,閣愛拚暝工矣。,"Bîn-á-tsài beh khó-tshì, koh ài piànn-mê-kang--ah. "
|
|||
|
自動車落崎的時油門毋通放盡磅。,Tsū-tōng-tshia lo̍h-kiā ê sî iû mn̂g m̄-thang pàng-tsīn-pōng.
|
|||
|
伊欲牽豬哥去拍種。,I beh khan-ti-ko khì phah-tsíng.
|
|||
|
我拍算先去日本讀冊才閣轉來。,Guá phah-sǹg sing khì Ji̍t-pún tha̍k tsheh tsiah-koh tńg--lâi.
|
|||
|
你以後有啥物拍算?,Lí í-āu ū siánn-mih phah-sǹg?
|
|||
|
這馬外口烏陰仔烏陰,等咧拍算會落雨。,"Tsit-má guā-kháu oo-im-á oo-im, tán--leh phah-sǹg ē lo̍h-hōo. "
|
|||
|
規家伙仔靠拋網掠魚過日子。,In kui-ke-hué-á khò pha bāng lia̍h hî kuè ji̍t-tsí.
|
|||
|
我承認這項代誌是我毋著。,Guá sîng-jīn tsit hāng tāi-tsì sī guá m̄-tio̍h.
|
|||
|
這个歹人已經招認矣。,Tsit ê pháinn-lâng í-king tsiau-jīn--ah.
|
|||
|
你若是表現了好,逐家就會共你拍噗仔。,"Lí nā-sī piáu-hiān liáu hó, ta̍k-ke tō ē kā lí phah-pho̍k-á. "
|
|||
|
欠錢毋還,我欲掠你的豬仔囝來拄數。,"Khiàm tsînn m̄ hîng, guá beh lia̍h lí ê ti-á-kiánn lâi tú-siàu. "
|
|||
|
生理歹做,無放數嘛袂使。,"Sing-lí pháinn tsò, bô pàng-siàu mā bē sái. "
|
|||
|
伊放數,就足好過矣。,"I pàng-siàu, tō tsiok hó kuè--ah. "
|
|||
|
百貨公司這馬當咧拍賣,咱來去買幾領仔衫。,"Pah-huè kong-si tsit-má tng-teh phah-bē, lán lâi-khì bé kuí-niá-á sann. "
|
|||
|
這馬有古董咧拍賣,咱緊來去看。,"Tsit-má ū kóo-tóng teh phah-bē, lán kín lâi-khì khuànn. "
|
|||
|
伊貸款納袂出來,厝就予人拍賣矣。,"I tāi-khuán la̍p bē tshut--lâi, tshù tō hōo lâng phah-bē--ah. "
|
|||
|
抽豬母稅的才會佮老母仝姓。,Thiu-ti-bó-suè--ê tsiah ē kah lāu-bú kāng sènn.
|
|||
|
伊定定講家己歹命,愛拖磨一世人。,"I tiānn-tiānn kóng ka-kī pháinn-miā, ài thua-buâ tsi̍t-sì-lâng. "
|
|||
|
你食欲甲三十矣,毋通閣再放蕩落去矣。,"Lí tsia̍h beh kah sann-tsa̍p--ah, m̄-thang koh-tsài hòng-tōng--lo̍h-khì--ah. "
|
|||
|
你較恬咧,無,嬰仔會予你拍醒。,"Lí khah tiām--leh, bô, enn-á ē hōo lí phah-tshénn. "
|
|||
|
兩个諍無一个結果,就走去外口拚輸贏矣。,"In nn̄g ê tsènn bô tsi̍t ê kiat-kó, tō tsáu-khì guā-kháu piànn-su-iânn--ah. "
|
|||
|
逐家來抾錢做好代。,Ta̍k-ke lâi khioh-tsînn tsò hó tāi.
|
|||
|
我佮伊是無仝房頭的。,Guá kah i sī bô-kāng pâng-thâu--ê.
|
|||
|
伊介紹這筆生理煞無抽頭。,I kài-siāu tsit pit sing-lí suah bô thiu-thâu.
|
|||
|
伊放聲欲予你好看。,I pàng-siann beh hōo lí hó-khuànn.
|
|||
|
伊雄雄放聲吼出來,害我掣一趒。,"I hiông-hiông pàng-siann háu--tshut-lâi, hāi guá tshuah tsi̍t tiô. "
|
|||
|
伊昨昏就放聲講今仔日欲閣來。,I tsa-hng tō pàng-siann kóng kin-á-ji̍t beh koh lâi.
|
|||
|
我真正袂曉拋輾斗啦!,Guá tsin-tsiànn bē-hiáu pha-liàn-táu--lah!
|
|||
|
伊的手骨去予人拍斷去矣。,I ê tshiú-kut khì hōo lâng phah-tn̄g--khì--ah.
|
|||
|
我的話才講一半,就予伊拍斷矣。,"Guá ê uē tsiah kóng tsi̍t-puànn, tō hōo i phah-tn̄g--ah. "
|
|||
|
咱袂使凊彩走去山裡拍獵。,Lán bē-sái tshìn-tshái tsáu-khì suann--lí phah-la̍h.
|
|||
|
昨暗伊腹肚疼甲佇眠床頂拍翸。,Tsa-àm i pak-tóo thiànn kah tī bîn-tshn̂g-tíng phah-phún.
|
|||
|
有錢就去拍翸,較濟嘛無夠開!,"Ū tsînn tō khì phah-phún, khah tsē mā bô kàu khai! "
|
|||
|
伊揣無你就掠我去抵額。,I tshuē bô lí tō lia̍h guá khì tí-gia̍h.
|
|||
|
你提這張藥單去拆藥仔。,Lí the̍h tsit tiunn io̍h-tuann khì thiah-io̍h-á.
|
|||
|
做詩若無押韻,就無成詩。,"Tsò si nā bô ah-ūn, tō bô sîng si. "
|
|||
|
伊共人拐騙誠濟錢。,I kā lâng kuái-phiàn tsiânn tsē tsînn.
|
|||
|
伊拋麒麟的時,無細膩去踢著人。,"I pha-kî-lîn ê sî, bô-sè-jī khì that-tio̍h lâng. "
|
|||
|
你莫佇遐共我拍觸衰。,Lí mài tī hia kā guá phah-tshik-sue.
|
|||
|
人講拍鐵愛趁燒,你這馬毋做欲等甲底時?,"Lâng kóng phah-thih ài thàn-sio, lí tsit-má m̄ tsò beh tán kah tī-sî? "
|
|||
|
魚仔刣了愛抹鹽較袂歹去。,Hî-á thâi-liáu ài buah iâm khah bē pháinn--khì.
|
|||
|
你就是䆀這步拗蠻。,Lí tō sī bái tsit pōo áu-bân.
|
|||
|
若是攏無人欲去,咱就用抽鬮來決定。,"Nā-sī lóng bô-lâng beh khì, lán tō īng thiu-khau lâi kuat-tīng. "
|
|||
|
逐家意見攏無仝,規氣拈鬮來決定。,"Ta̍k-ke ì-kiàn lóng bô-kāng, kui-khì liam-khau lâi kuat-tīng. "
|
|||
|
老人面皮抾襇,會挾死胡蠅。,"Lāu-lâng bīn-phuê khioh-kíng, ē gia̍p-sí hôo-sîn. "
|
|||
|
伊這站仔做一下抽躼起來。,I tsit-tsām-á tsò tsi̍t-ē thiu-lò--khí-lâi.
|
|||
|
昏去,hūn--khì
|
|||
|
制服,tsè-ho̍k
|
|||
|
服藥,ho̍k io̍h
|
|||
|
水土不服,tsuí-thóo put-ho̍k
|
|||
|
不服,put-ho̍k
|
|||
|
服務,ho̍k-bū
|
|||
|
藥仔食兩服,io̍h-á tsia̍h nn̄g ho̍k
|
|||
|
玻璃杮,po-lê-phuè
|
|||
|
酒杯,tsiú-pue
|
|||
|
兩杯茶,nn̄g pue tê
|
|||
|
獎杯,tsióng-pue
|
|||
|
東爿,tang-pîng
|
|||
|
嫌東嫌西,hiâm-tang-hiâm-sai
|
|||
|
想東想西,siūnn-tang-siūnn-sai
|
|||
|
遠東,uán-tong
|
|||
|
店東,tiàm-tong
|
|||
|
東掛跋,死較快活。,"Tong kuà pua̍h, sí khah khuìnn-ua̍h. "
|
|||
|
木板,bo̍k-pán
|
|||
|
石板,tsio̍h-pán
|
|||
|
古板,kóo-pán
|
|||
|
死板,sí-pán
|
|||
|
慢板,bān-pán
|
|||
|
緊板,kín-pán
|
|||
|
扛板,kng pán
|
|||
|
壽板,siū-pán
|
|||
|
一板橋,tsi̍t pán kiô
|
|||
|
一枇弓蕉,tsi̍t pî king-tsio
|
|||
|
兩枇烏魚子,nn̄g pî oo-hî-tsí
|
|||
|
這塊床枋足𠕇的。,Tsit tè tshn̂g-pang tsiok tīng--ê.
|
|||
|
烏枋,oo-pang
|
|||
|
鐵枋,thih-pang
|
|||
|
糖枋,thn̂g-pang
|
|||
|
兩枋豆腐,nn̄g pang tāu-hū
|
|||
|
武林,bú-lîm
|
|||
|
山林,san-lîm
|
|||
|
竹林,tik-nâ
|
|||
|
樹林,tshiū-nâ
|
|||
|
蘋果,phōng-kó
|
|||
|
結果,kiat-kó
|
|||
|
果然,kó-jiân
|
|||
|
樹枝,tshiū-ki
|
|||
|
金枝玉葉,kim-ki-gio̍k-hio̍h
|
|||
|
一枝薰,tsi̍t ki hun
|
|||
|
一枝筆,tsi̍t ki pit
|
|||
|
你去買一寡果子轉來供神。,Lí khì bé tsi̍t-kuá kué-tsí tńg-lâi kìng-sîn.
|
|||
|
阮兜的果子園賣予別人矣。,Guán tau ê kué-tsí-hn̂g bē hōo pa̍t-lâng--ah.
|
|||
|
日頭對東爿出來。,Ji̍t-thâu uì tang-pîng tshut--lâi.
|
|||
|
兜開板仔店。,In tau khui pán-á tiàm.
|
|||
|
今仔日的代誌上好莫拖到明仔日。,Kin-á-ji̍t ê tāi-tsì siōng hó mài thua kàu bîn-á-ji̍t.
|
|||
|
明仔早起我欲佮阮阿公去運動。,Bîn-á-tsá-khí guá beh kah guán a-kong khì ūn-tōng.
|
|||
|
明仔暗我就欲坐車轉去下港矣。,Bîn-á-àm guá tō beh tsē tshia tńg-khì ē-káng--ah.
|
|||
|
明仔載的代誌明仔載才閣講。,Bîn-á-tsài ê tāi-tsì bîn-á-tsài tsiah-koh-kóng.
|
|||
|
聽著這个消息,伊煞昏去。,"Thiann-tio̍h tsit ê siau-sit, i suah hūn--khì. "
|
|||
|
你講的我攏明白矣。,Lí kóng--ê guá lóng bîng-pi̍k--ah.
|
|||
|
這本冊寫甲誠明白。,Tsit pún tsheh siá kah tsiânn bîng-pi̍k.
|
|||
|
老母雖然有歲矣,毋過閣誠明白。,"In lāu-bú sui-jiân ū-huè--ah, m̄-koh koh tsiânn bîng-pi̍k. "
|
|||
|
伊明年就畢業矣。,I mê-nî tō pit-gia̍p--ah.
|
|||
|
就是有人陷害,伊才會來枉死。,"Tō sī ū-lâng hām-hāi, i tsiah ē lâi óng-sí. "
|
|||
|
東西南北攏予山閘咧。,Tang-sai-lâm-pak lóng hōo suann tsa̍h--leh.
|
|||
|
伊誠有孝,服侍爸母蓋用心。,"I tsiânn iú-hàu, ho̍k-sāi pē-bú kài iōng-sim. "
|
|||
|
兜無咧服侍神明。,In tau bô teh ho̍k-sāi sîn-bîng.
|
|||
|
伊有誠濟枉屈無地講。,I ū tsiânn tsē óng-khut bô tè kóng.
|
|||
|
我明明有聽著伊的聲,哪會揣無人?,"Guá bîng-bîng ū thiann-tio̍h i ê siann, ná ē tshuē-bô lâng? "
|
|||
|
你明知伊做歹,閣欲共伊鬥相共!,"Lí bîng-tsai i tsò-pháinn, koh beh kā i tàu-sann-kāng! "
|
|||
|
伊較早是真出名的明星。,I khah-tsá sī tsin tshut-miâ ê bîng-tshenn.
|
|||
|
運動明星,ūn-tōng bîng-tshenn
|
|||
|
樹仔予風吹甲東倒西歪。,Tshiū-á hōo hong tshue kah tang-tó-sai-uai.
|
|||
|
我真歡喜會當共你服務。,Guá tsin huann-hí ē-tàng kā lí ho̍k-bū.
|
|||
|
伊佇公家機關服務。,I tī kong-ka ki-kuan ho̍k-bū.
|
|||
|
我佮伊的房間干焦隔一塊枋堵。,Guá kah i ê pâng-king kan-na keh tsi̍t tè pang-tóo.
|
|||
|
我臆了無毋著,人果然是伊刣的。,"Guá ioh liáu bô m̄-tio̍h, lâng kó-jiân sī i thâi--ê. "
|
|||
|
東筊錢,tong kiáu-tsînn
|
|||
|
枉費我對你付出遮爾仔濟,你一點仔都毋知。,"Óng-huì guá tuì lí hù-tshut tsiah-nī-á tsē, lí tsi̍t-tiám-á to m̄ tsai. "
|
|||
|
你對我的心意我攏明瞭。,Lí tuì guá ê sim-ì guá lóng bîng-liâu.
|
|||
|
有話就明講,毋通囥佇心肝內。,"Ū uē tō bîng-kóng, m̄-thang khǹg tī sim-kuann-lāi. "
|
|||
|
伊的企圖真明顯,逐家一看就知。,"I ê khì-tôo tsin bîng-hián, ta̍k-ke tsi̍t khuànn tō tsai. "
|
|||
|
動武,tāng-bú
|
|||
|
練武,liān-bú
|
|||
|
這件代誌愛沓沓仔來。,Tsit kiānn tāi-tsì ài ta̍uh-ta̍uh-á lâi.
|
|||
|
伊沓沓來交關。,I ta̍uh ta̍uh lâi kau-kuan.
|
|||
|
雪文沫,sap-bûn phue̍h
|
|||
|
藏水沬,tshàng-tsuí-bī
|
|||
|
伊若看著媠查某,就規个人攏沬落去矣。,"I nā khuànn-tio̍h suí tsa-bóo, tō kui ê lâng lóng bī--lo̍h-khì--ah. "
|
|||
|
河水,hô-tsuí
|
|||
|
河溪,hô-khe
|
|||
|
豬油,ti-iû
|
|||
|
塗豆油,thôo-tāu-iû
|
|||
|
豆油,tāu-iû
|
|||
|
足油的,tsiok iû--ê
|
|||
|
頭毛油金,thâu-mn̂g iû-kim
|
|||
|
敲油,khà-iû
|
|||
|
目油,ba̍k-iû
|
|||
|
伊做人誠油。,I tsò-lâng tsiânn iû.
|
|||
|
頭毛油,thâu-mn̂g iû
|
|||
|
柴油,tshâ-iû
|
|||
|
治安,tī-an
|
|||
|
治國,tī kok
|
|||
|
干焦你會當治伊爾爾。,Kan-na lí ē-tàng tī i niā-niā.
|
|||
|
治罪,tī-tsuē
|
|||
|
治病,tī-pēnn
|
|||
|
治學,tī ha̍k
|
|||
|
胡蠅咧沾彼盤菜。,Hôo-sîn teh tsam hit puânn tshài.
|
|||
|
沿襲,iân-si̍p
|
|||
|
沿海,iân-hái
|
|||
|
這項物件你是包幾沿?,Tsit hāng mi̍h-kiānn lí sī pau kuí iân?
|
|||
|
頂下沿,tíng-ē iân
|
|||
|
泅水,siû-tsuí
|
|||
|
拍蓬泅,phah-phōng-siû
|
|||
|
疔仔的膿泏出來矣。,Ting-á ê lâng tsuh--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
水泏出來矣。,Tsuí tsuah--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
水沿路行沿路泏。,Tsuí iân-lōo kiânn iân-lōo tsuat.
|
|||
|
啉泔,lim ám
|
|||
|
撩泔,liô ám
|
|||
|
煮了傷泔,tsú liáu siunn ám
|
|||
|
泔糜仔,ám-muê-á
|
|||
|
有法度,ū huat-tōo
|
|||
|
手法,tshiú-huat
|
|||
|
扛有法,kng ū-huat
|
|||
|
合法,ha̍p-huat
|
|||
|
犯法,huān-huat
|
|||
|
法事,huat-sū
|
|||
|
法門,huat-bûn
|
|||
|
法國,Huat-kok
|
|||
|
今仔日風誠透,恁莫去海邊仔泅水。,"Kin-á-ji̍t hong tsiânn thàu, lín mài khì hái-pinn-á siû-tsuí. "
|
|||
|
近來社會的治安有較䆀。,Kīn-lâi siā-huē ê tī-an ū khah bái.
|
|||
|
沓沓仔行,ta̍uh-ta̍uh-á kiânn
|
|||
|
我閣有一大堆沓沓滴滴的代誌愛做。,Guá koh ū tsi̍t-tuā-tui ta̍p-ta̍p-tih-tih ê tāi-tsì ài tsò.
|
|||
|
灶跤的塗跤油肭肭。,Tsàu-kha ê thôo-kha iû-leh-leh.
|
|||
|
我欲來去清灶台的油垢。,Guá beh lâi-khì tshing tsàu-tâi ê iû-káu.
|
|||
|
這項代誌我嘛無法度。,Tsit hāng tāi-tsì guá mā bô huat-tōo.
|
|||
|
咱做代誌著愛照法度來行。,Lán tsò tāi-tsì tio̍h ài tsiàu huat-tōo lâi kiânn.
|
|||
|
恁遮有啥物好食的通治枵?,Lín tsia ū siánn-mih hó-tsia̍h--ê thang tī-iau?
|
|||
|
你愛緊去治病,才袂過人。,"Lí ài kín khì tī-pēnn, tsiah bē kuè--lâng. "
|
|||
|
伊會當出國,予人真欣羨。,"I ē-tàng tshut-kok, hōo lâng tsin him-siān. "
|
|||
|
沿路的風景袂䆀。,Iân-lōo ê hong-kíng bē-bái.
|
|||
|
這是別人的代誌,你莫咧沓滴。,"Tse sī pa̍t-lâng ê tāi-tsì, lí mài teh ta̍p-tih. "
|
|||
|
肺癆著愛蹛院做長期的治療。,Hì-lô tio̍h ài tuà-īnn tsò tn̂g-kî ê tī-liâu.
|
|||
|
伊的胃毋好,較無愛食油臊。,"I ê uī m̄ hó, khah bô ài tsia̍h iû-tsho. "
|
|||
|
水疱,tsuí-phā
|
|||
|
膨疱,phòng-phā
|
|||
|
泡牛奶,phàu gû-ling
|
|||
|
泡茶,phàu tê
|
|||
|
茶欲好啉著第二泡。,Tê beh hó lim tio̍h tē-jī phàu.
|
|||
|
雪文泡,sap-bûn pho
|
|||
|
講甲喙角全泡,kóng kah tshuì-kak tsuân pho
|
|||
|
泡泡,phò-phò
|
|||
|
泡粿,phò-kué
|
|||
|
海波浪,hái-pho-lōng
|
|||
|
聲波,siann-pho
|
|||
|
注射,tsù-siā
|
|||
|
注音,tsù-im
|
|||
|
落注,lo̍h-tù
|
|||
|
一注錢,tsi̍t tù tsînn
|
|||
|
炊便當,tshue piān-tong
|
|||
|
炊粿,tshue-kué
|
|||
|
火真炎,hué tsin iām
|
|||
|
發炎,huat-iām
|
|||
|
關節炎,kuan-tsat-iām
|
|||
|
炒菜,tshá tshài
|
|||
|
炒麵,tshá mī
|
|||
|
炕白菜,khòng pe̍h-tshài
|
|||
|
炕塗窯,khòng thôo-iô
|
|||
|
囡仔學爬,gín-á o̍h pê
|
|||
|
做狗爬,tsò káu pê
|
|||
|
相爭,sio-tsenn
|
|||
|
爸,我欲出門矣。,"Pâ, guá beh tshut-mn̂g--ah. "
|
|||
|
阮老爸無佇遮。,Guán lāu-pē bô tī tsia.
|
|||
|
排版,pâi-pán
|
|||
|
頭版,thâu-pán
|
|||
|
版面,pán-bīn
|
|||
|
初版,tshoo pán
|
|||
|
二版,jī pán
|
|||
|
宋版,Sòng-pán
|
|||
|
動物,tōng-bu̍t
|
|||
|
植物,si̍t-bu̍t
|
|||
|
萬物,bān-bu̍t
|
|||
|
物件,mi̍h-kiānn
|
|||
|
訴狀,sòo-tsn̄g
|
|||
|
獎狀,tsióng-tsn̄g
|
|||
|
權狀,khuân-tsn̄g
|
|||
|
彼个就是這擺考試的狀元。,Hit ê tō sī tsit pái khó-tshì ê tsiōng-guân.
|
|||
|
這項物件愛注文,無現賣的。,"Tsit hāng mi̍h-kiānn ài tsù-bûn, bô hiān-bē--ê. "
|
|||
|
伊的行為引起人的注目。,I ê hîng-uî ín-khí lâng ê tsù-bo̍k.
|
|||
|
我手裡有物件,干焦會當共你注目。,"Guá tshiú--lí ū mi̍h-kiānn, kan-na ē-tàng kā lí tsù-bo̍k. "
|
|||
|
你手提的是啥物物件?,Lí tshiú the̍h--ê sī siánn-mih mi̍h-kiānn?
|
|||
|
我這陣咧炕肉,你共我鬥影一下。,"Guá tsit-tsūn teh khòng-bah, lí kā guá tàu iánn--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
伊上愛食炕肉。,I siōng ài tsia̍h khòng-bah.
|
|||
|
等甲爸老囝幼,你就艱苦矣。,"Tán kah pē-lāu-kiánn-iù, lí tō kan-khóo--ah. "
|
|||
|
賣物食,bē mi̍h-tsia̍h
|
|||
|
囡仔上驚注射。,Gín-á siōng kiann tsù-siā.
|
|||
|
伊烏白去共我注射。,I oo-pe̍h khì kā guá tsù-siā.
|
|||
|
老狐狸,lāu hôo-lî
|
|||
|
暗頓有啥物物配?,Àm-tǹg ū siánn-mih mi̍h-phuè?
|
|||
|
山路誠歹行,咱著愛較注意咧。,"Suann-lōo tsiânn pháinn-kiânn, lán tio̍h ài khah tsù-ì--leh. "
|
|||
|
這是好的,彼是歹的。,"Tse sī hó--ê, he sī pháinn--ê. "
|
|||
|
我足受氣的。,Guá tsiok siū-khì--ê.
|
|||
|
賣菜的,bē-tshài--ê
|
|||
|
王的,Ông--ê
|
|||
|
董的,táng--ê
|
|||
|
昨昏買的大本冊。,Tsa-hng bé--ê tuā pún tsheh.
|
|||
|
花是紅的。,Hue sī âng--ê.
|
|||
|
草是青的。,Tsháu sī tshenn--ê.
|
|||
|
我的冊,guá ê tsheh
|
|||
|
伊的名,i ê miâ
|
|||
|
盲人,bông-jîn
|
|||
|
盲從,bông-tsiông
|
|||
|
直路,ti̍t lōo
|
|||
|
直線,ti̍t-suànn
|
|||
|
條直,tiâu-ti̍t
|
|||
|
直直講話,ti̍t-ti̍t kóng-uē
|
|||
|
直直落,ti̍t-ti̍t lo̍h
|
|||
|
花袂直,hue bē ti̍t
|
|||
|
知影,tsai-iánn
|
|||
|
知苦,tsai-khóo
|
|||
|
毋知人,m̄-tsai-lâng
|
|||
|
知情,ti-tsîng
|
|||
|
通知,thong-ti
|
|||
|
知府,ti-hú
|
|||
|
酒矸仔,tsiú-kan-á
|
|||
|
一矸米酒,tsi̍t kan bí-tsiú
|
|||
|
庄社,tsng-siā
|
|||
|
社區,siā-khu
|
|||
|
番社,huan-siā
|
|||
|
報社,pò-siā
|
|||
|
扶輪社,Hû-lûn-siā
|
|||
|
旅行社,lí-hîng-siā
|
|||
|
祀公媽,tshāi kong-má
|
|||
|
破空,phuà-khang
|
|||
|
毛管空,mn̂g-kńg-khang
|
|||
|
好空,hó-khang
|
|||
|
歹空,pháinn-khang
|
|||
|
變空,pìnn-khang
|
|||
|
空頭濟,khang-thâu tsē
|
|||
|
空厝,khang tshù
|
|||
|
空空,khang-khang
|
|||
|
空話,khang-uē
|
|||
|
物件賣甲空空。,Mi̍h-kiānn bē kah khang-khang.
|
|||
|
空歡喜,khang huann-hí
|
|||
|
三百空五,sann-pah khòng gōo
|
|||
|
我佮伊是知己。,Guá kah i sī ti-kí.
|
|||
|
你毋是去買物件,哪會空手轉來?,"Lí m̄ sī khì bé mi̍h-kiānn, ná ē khang-tshiú tńg--lâi? "
|
|||
|
你知死矣你,連警察你都敢拍!,"Lí tsai-sí--ah lí, liân kíng-tshat lí to kánn phah! "
|
|||
|
欲去的所在你敢知位?,In beh khì ê sóo-tsāi lí kám tsai-uī?
|
|||
|
做人若知足,日子就會較好過。,"Tsò-lâng nā ti-tsiok, ji̍t-tsí tō ē khah hó kuè. "
|
|||
|
人講斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。,"Lâng kóng tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. "
|
|||
|
這條路直直攏免轉斡。,Tsit tiâu lōo ti̍t-ti̍t lóng bián tńg-uat.
|
|||
|
直直講,ti̍t-ti̍t kóng
|
|||
|
直直食,ti̍t-ti̍t tsia̍h
|
|||
|
你直直去共伊講就會使,免揣對我遮來。,"Lí ti̍t-ti̍t khì kā i kóng tō ē-sái, bián tshuē tuì guá tsia lâi. "
|
|||
|
當初叫你莫耍股票你毋聽,這馬攏輸了才知苦!,"Tong-tshoo kiò lí mài sńg kóo-phiò lí m̄ thiann, tsit-má lóng su-liáu tsiah tsai-khóo! "
|
|||
|
這幫車直透花蓮,中間攏無停。,"Tsit pang tshia ti̍t-thàu Hua-lian, tiong-kan lóng bô thîng. "
|
|||
|
空喙真大裂。,Khang-tshuì tsin tuā li̍h.
|
|||
|
你毋通空喙哺舌誣賴別人。,Lí m̄-thang khang-tshuì-pōo-tsi̍h bû-luā pa̍t-lâng.
|
|||
|
空喙哺舌無路用,無去做攏無準算。,"Khang-tshuì-pōo-tsi̍h bô-lōo-īng, bô khì tsò lóng bô tsún-sǹg."
|
|||
|
空殼支票,khang-khak tsi-phiò
|
|||
|
空殼厝,khang-khak tshù
|
|||
|
空間無夠大。,Khong-kan bô kàu tuā.
|
|||
|
發展的空間,huat-tián ê khong-kan
|
|||
|
社會風氣,siā-huē hong-khì
|
|||
|
上流社會,siōng-liû siā-huē
|
|||
|
伊彼支鼻看起來直溜溜,真媠。,"I hit ki phīnn khuànn--khí-lâi ti̍t-liu-liu, tsin suí. "
|
|||
|
若無醫生的處方,空腹毋通烏白食藥仔。,"Nā-bô i-sing ê tshú-hng, khang-pak m̄-thang oo-pe̍h tsia̍h io̍h-á. "
|
|||
|
伊這个人直腸直肚,有啥講啥,請你毋通見怪。,"I tsit ê lâng ti̍t-tn̂g-ti̍t-tōo, ū siánn kóng siánn, tshiánn lí m̄-thang kiàn-kuài. "
|
|||
|
你敢知影伊叫啥物名?,Lí kám tsai-iánn i kiò siánn-mih miâ?
|
|||
|
的確的代誌才通講。,Tik-khak ê tāi-tsì tsiah thang kóng.
|
|||
|
伊的確是去寒著,今仔日才無來。,"I tik-khak sī khì kuânn--tio̍h, kin-á-ji̍t tsiah bô lâi. "
|
|||
|
伊這个人空頭誠濟。,I tsit ê lâng khang-thâu tsiânn tsē.
|
|||
|
空頭支票,khang-thâu tsi-phiò
|
|||
|
你窗仔門關無好,風攏對空縫吹入來矣!,"Lí thang-á-mn̂g kuainn bô hó, hong lóng tuì khang-phāng tshue--ji̍p-lâi--ah! "
|
|||
|
伊上愛掠人的空縫。,I siōng ài lia̍h lâng ê khang-phāng.
|
|||
|
糾筋,kiù-kin
|
|||
|
糾帶,kiù-tuà
|
|||
|
這罔去矣。,Tse bóng khì--ah.
|
|||
|
罔食,bóng tsia̍h
|
|||
|
罔飼,bóng-tshī
|
|||
|
羌仔,kiunn-á
|
|||
|
學者,ha̍k-tsiá
|
|||
|
使用者,sú-iōng-tsiá
|
|||
|
手股頭,tshiú-kóo-thâu
|
|||
|
翼股,si̍t-kóo
|
|||
|
股票,kóo-phiò
|
|||
|
一股線,tsi̍t kóo suànn
|
|||
|
一股菜,tsi̍t kóo tshài
|
|||
|
四肢無力,sù-ki bô-la̍t
|
|||
|
一肢手,tsi̍t ki tshiú
|
|||
|
一肢跤,tsi̍t ki kha
|
|||
|
矮肥,é-puî
|
|||
|
這塊田真肥。,Tsit tè tshân tsin puî.
|
|||
|
這塊肉是肥的。,Tsit tè bah sī puî--ê.
|
|||
|
擔肥,tann-puî
|
|||
|
沃肥,ak-puî
|
|||
|
落肥,lo̍h-puî
|
|||
|
你是肯抑毋肯?,Lí sī khíng ia̍h m̄ khíng?
|
|||
|
肯定,khíng-tīng
|
|||
|
肺部,hì-pōo
|
|||
|
芟草,sing tsháu
|
|||
|
芟菜,sing tshài
|
|||
|
這項菜芡一寡蔥仔較芳。,Tsit hāng tshài khiàn tsi̍t-kuá tshang-á khah phang.
|
|||
|
錦上添花,kím-siōng-thiam-hua
|
|||
|
花燭,hua-tsiok
|
|||
|
花容月貌,hua iông gua̍t māu
|
|||
|
花花世界,hua-hua sè-kài
|
|||
|
花言巧語,hua giân khá gí
|
|||
|
花蕊,hue-luí
|
|||
|
錢算了花去。,Tsînn sǹg liáu hue--khì.
|
|||
|
伊閣咧花矣。,I koh teh hue--ah.
|
|||
|
這塊布誠花。,Tsit tè pòo tsiânn hue.
|
|||
|
伊真花,i tsin hue
|
|||
|
目睭花花。,Ba̍k-tsiu hue-hue.
|
|||
|
弄喙花,lāng-tshuì-hue
|
|||
|
搖尻川花,iô kha-tshng hue
|
|||
|
粗花,tshoo hue
|
|||
|
花真芳,hue tsin phang
|
|||
|
米芳,bí-phang
|
|||
|
伊逐工欲出門進前,攏愛一寡芳水。,"I ta̍k kang beh tshut-mn̂g tsìn-tsîng, lóng ài hiù tsi̍t-kuá phang-tsuí. "
|
|||
|
這个嬰仔飼甲誠肨奶,看起來足古錐。,"Tsit ê enn-á tshī kah tsiânn hàng-ling, khuànn--khí-lâi tsiok kóo-tsui. "
|
|||
|
閒閒無代誌,罔行嘛好。,"Îng îng bô tāi-tsì, bóng kiânn mā hó. "
|
|||
|
伊是一塊肥肉,逐家攏咧相爭搶。,"I sī tsi̍t tè puî-bah, ta̍k-ke lóng teh sio-tsenn tshiúnn. "
|
|||
|
我的房內全是花的芳味。,Guá ê pâng-lāi tsuân sī hue ê phang-bī.
|
|||
|
彼間公司我有股東。,Hit king kong-si guá ū kóo-tong.
|
|||
|
這間店是阮三个人股東的。,Tsit king tiàm sī guán sann ê lâng kóo-tong--ê.
|
|||
|
生理花花仔。,Sing-lí hue-hue--á.
|
|||
|
伊干焦靠一寡仔薪水咧罔度爾爾。,I kan-na khò tsi̍t-kuá-á sin-suí teh bóng-tōo niā-niā.
|
|||
|
花莓一蕊一蕊攏開矣。,Hue-m̂ tsi̍t-luí-tsi̍t-luí lóng khui--ah.
|
|||
|
這塊布的花草我誠佮意。,Tsit tè pòo ê hue-tsháu guá tsiânn kah-ì.
|
|||
|
女明星攏足驚人講是花瓶。,Lú bîng-tshenn lóng tsiok kiann lâng kóng in sī hue-pân.
|
|||
|
我手頭有彼間公司百分之十的股票。,Guá tshiú-thâu ū hit king kong-si pah hun tsi tsa̍p ê kóo-phiò.
|
|||
|
伊生做肥軟仔肥軟,看起來蓋古錐。,"I senn-tsò puî-nńg-á puî-nńg, khuànn--khí-lâi kài kóo-tsui. "
|
|||
|
泅水的時陣上驚跤糾筋。,Siû-tsuí ê sî-tsūn siōng kiann kha kiù-kin.
|
|||
|
伊肺管無好,真𠢕感冒。,"I hì-kńg bô hó, tsin gâu kám-mōo. "
|
|||
|
我已經共花箍送過去矣。,Guá í-king kā hue-khoo sàng--kuè-khì--ah.
|
|||
|
春天的花蕊看起來真迷人。,Tshun-thinn ê hue-luí khuànn--khí-lâi tsin bê-lâng.
|
|||
|
伊今仔日穿甲花巴哩貓。,I kin-á-ji̍t tshīng kah hue-pa-li-niau.
|
|||
|
你哪會食甲規个面花巴哩貓?,Lí ná ē tsia̍h kah kui ê bīn hue-pa-li-niau?
|
|||
|
這馬的人欲嫁娶,敢閣有咧坐花轎?,"Tsit-má ê lâng beh kè-tshuā, kám koh ū teh tsē hue-kiō? "
|
|||
|
花欉久無修剪,發甲鬍叉叉。,"Hue-tsâng kú bô siu tsián, huat kah hôo-tshe-tshe. "
|
|||
|
豆芽,tāu-gê
|
|||
|
大官虎,tuā-kuann-hóo
|
|||
|
生理虎,sing-lí-hóo
|
|||
|
頭毛熁著火就虯去。,Thâu-mn̂g hannh-tio̍h hué tō khiû--khì.
|
|||
|
虯跤,khiû-kha
|
|||
|
虯毛,khiû-mn̂g
|
|||
|
伊做人真虯。,I tsò-lâng tsin khiû.
|
|||
|
虯儉,khiû-khiām
|
|||
|
外表,guā-piáu
|
|||
|
表面,piáu-bīn
|
|||
|
姑表,koo-piáu
|
|||
|
姨表,î-piáu
|
|||
|
代表,tāi-piáu
|
|||
|
師表,su-piáu
|
|||
|
表示,piáu-sī
|
|||
|
表現,piáu-hiān
|
|||
|
表氣,piáu khì
|
|||
|
表汗,piáu kuānn
|
|||
|
報表,pò-pió
|
|||
|
時間表,sî-kan-pió
|
|||
|
陳情表,tîn-tsîng-pió
|
|||
|
伊駛車去軋著人。,I sái-tshia khì kauh-tio̍h lâng.
|
|||
|
迎媽祖,ngiâ Má-tsóo
|
|||
|
迎新棄舊,ngiâ-sin-khì-kū
|
|||
|
近來,kīn-lâi
|
|||
|
近近仔,kīn-kīn--á
|
|||
|
近親,kīn-tshin
|
|||
|
近海,kīn-hái
|
|||
|
迒過戶橂,hānn kuè hōo-tīng
|
|||
|
迒過田岸,hānn kuè tshân-huānn
|
|||
|
金仔,kim-á
|
|||
|
五金,ngóo-kim
|
|||
|
燒金,sio-kim
|
|||
|
天公金,Thinn-kong kim
|
|||
|
金鑠鑠,kim-siak-siak
|
|||
|
結婚進前,目睭愛擘予伊金。,"Kiat-hun tsìn-tsîng, ba̍k-tsiu ài peh hōo i kim. "
|
|||
|
阿母頂個月予我的錢有長寡。,A-bú tíng kò gue̍h hōo--guá ê tsînn ū tiòng--kuá.
|
|||
|
隊長,tuī-tiúnn
|
|||
|
社長,siā-tiúnn
|
|||
|
縣長,kuān-tiúnn
|
|||
|
局長,kio̍k-tiúnn
|
|||
|
長期,tn̂g-kî
|
|||
|
長歲壽,tn̂g-huè-siū
|
|||
|
長褲,tn̂g-khòo
|
|||
|
開門見山,khai bûn kiàn suann
|
|||
|
豪門,hô bûn
|
|||
|
門生,bûn-sing
|
|||
|
佛門,Hu̍t-bûn
|
|||
|
肛門,kong-bûn
|
|||
|
分門別類,hun bûn pia̍t luī
|
|||
|
頭前門,thâu-tsîng mn̂g
|
|||
|
水門,tsuí-mn̂g
|
|||
|
窗仔門,thang-á-mn̂g
|
|||
|
一門功課,tsi̍t mn̂g kong-khò
|
|||
|
一門親情,tsi̍t mn̂g tshin-tsiânn
|
|||
|
一門大炮,tsi̍t mn̂g tuā-phàu
|
|||
|
阿母,a-bú
|
|||
|
阿麗,A-lē
|
|||
|
阿本仔,A-pún-á
|
|||
|
春東風,雨祖宗。,"Tshun tong-hong, ú tsóo-tsong. "
|
|||
|
青色,tshenn-sik
|
|||
|
青天白日,tshing-thian pi̍k-ji̍t
|
|||
|
汗青,hān-tshing
|
|||
|
青春,tshing-tshun
|
|||
|
長䘼衫,tn̂g-ńg-sann
|
|||
|
阮兜的長工已經做五冬矣。,Guán tau ê tn̂g-kang í-king tsò gōo tang--ah.
|
|||
|
你有耍過阿不倒仔無?,Lí ū sńg-kuè a-put-tó-á--bô?
|
|||
|
伊是虯毛的,毋是直的。,"I sī khiû-mn̂g--ê, m̄ sī ti̍t--ê. "
|
|||
|
兩家門戶相對。,In nn̄g ke mn̂g-hōo sio-tuì.
|
|||
|
門戶相當,mn̂g-hōo siong-tong
|
|||
|
基隆是臺灣頭的門戶。,Ke-lâng sī Tâi-uân-thâu ê mn̂g-hōo.
|
|||
|
門戶之見,mn̂g-hōo tsi kiàn
|
|||
|
阿公所決定的代誌,無人會當阻止。,"A-kong sóo kuat-tīng ê tāi-tsì, bô-lâng ē-tàng tsóo-tsí. "
|
|||
|
這間金仔店是頂港有名聲,下港有出名。,"Tsit king kim-á-tiàm sī tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng ū tshut-miâ. "
|
|||
|
伊有夠長尻川的,一坐落就袂記得起來。,"I ū-kàu tn̂g-kha-tshng--ê, tsi̍t tsē--lo̍h tō bē-kì-tit khí--lâi. "
|
|||
|
長老教會,Tiúnn-ló Kàu-huē
|
|||
|
你罵我阿西,無,你家己是有偌巧?,"Lí mē guá a-se, bô, lí ka-kī sī ū guā khiáu? "
|
|||
|
你莫佇遐做一寡仔阿沙不魯的代誌。,Lí mài tī hia tsò tsi̍t-kuá-á a-sa-puh-luh ê tāi-tsì.
|
|||
|
你毋通交一寡阿里不達的朋友,對你無好處。,"Lí m̄-thang kau tsi̍t-kuá a-lí-put-ta̍t ê pîng-iú, tuì lí bô hó-tshù. "
|
|||
|
伊近來的行為有淡薄仔奇怪。,I kīn-lâi ê hîng-uî ū tām-po̍h-á kî-kuài.
|
|||
|
長命食百二。,Tn̂g-miā tsia̍h pah-jī.
|
|||
|
較緊睏!無,虎姑婆欲來矣。,"Khah kín khùn! Bô, Hóo-koo-pô beh lâi--ah. "
|
|||
|
青盲貓咬著死鳥鼠。,Tshenn-mê niau kā-tio̍h sí niáu-tshí.
|
|||
|
伊的頭毛生了虯虯。,I ê thâu-mn̂g senn liáu khiû-khiû.
|
|||
|
目睭金金,人傷重。,"Ba̍k-tsiu kim-kim, lâng siong-tiōng. "
|
|||
|
目睭擘金金,ba̍k-tsiu peh-kim-kim
|
|||
|
你莫一直掠我金金看啦!,Lí mài it-ti̍t lia̍h guá kim-kim-khuànn--lah!
|
|||
|
伊驚甲面仔青恂恂。,I kiann kah bīn-á tshenn-sún-sún.
|
|||
|
為啥物人的青春攏是一目𥍉仔就過去矣?,Uī-siánn-mih lâng ê tshing-tshun lóng sī tsi̍t-ba̍k-nih-á tō kuè--khì--ah?
|
|||
|
長衫疊馬褂,tn̂g-sann tha̍h bé-kuà
|
|||
|
提親進前,逐家攏會去探對方的門風。,"Thê-tshin tsìn-tsîng, ta̍k-ke lóng ē khì thàm tuì-hong ê mn̂g-hong. "
|
|||
|
伊生做青面獠牙,毋過心肝足好。,"I senn-tsò tshenn-bīn-liâu-gê, m̄-koh sim-kuann tsiok hó. "
|
|||
|
上墓著準備金香燭。,Tsiūnn-bōng tio̍h tsún-pī kim-hiunn-tsik.
|
|||
|
伊這馬當咧風火頭,你莫近倚去。,"I tsit-má tng-teh hong-hué-thâu, lí mài kīn-uá--khì. "
|
|||
|
門扇鬥袂峇。,Mn̂g-sìnn tàu bē bā.
|
|||
|
長株形的桌仔,tn̂g-tu-hîng ê toh-á
|
|||
|
彼个查某是虎豹母喔,你莫去共伊。,"Hit ê tsa-bóo sī hóo-pà-bú--ooh, lí mài khì kāng--i. "
|
|||
|
頭家來矣,緊出去迎接。,"Thâu-ke lâi--ah, kín tshut-khì gîng-tsiap. "
|
|||
|
這改的比賽伊表現了袂䆀。,Tsit kái ê pí-sài i piáu-hiān liáu bē-bái.
|
|||
|
我來共你量褲的長短。,Guá lâi kā lí niû khòo ê tn̂g-té.
|
|||
|
咱人毋通烏白講人的長短。,Lán lâng m̄-thang oo-pe̍h kóng lâng ê tn̂g-té.
|
|||
|
咱三年無相揣矣,我感覺你這馬敢若有較長進。,"Lán sann nî bô sio-tshuē--ah, guá kám-kak lí tsit-má kánn-ná ū khah tióng-tsìn. "
|
|||
|
對情人愛珍惜,毋通迎新棄舊。,"Tuì tsîng-jîn ài tin-sioh, m̄-thang ngiâ-sin-khì-kū. "
|
|||
|
阮阿公毋但長歲壽,身體猶閣足勇健的。,"Guán a-kong m̄-nā tn̂g-huè-siū, sin-thé iáu-koh tsiok ióng-kiānn--ê. "
|
|||
|
伊共玻璃窗仔拭甲金滑仔金滑。,I kā po-lê thang-á tshit kah kim-ku̍t-á kim-ku̍t.
|
|||
|
伊食甲真長壽。,I tsia̍h kah tsin tn̂g-siū.
|
|||
|
你若欲出去著愛會記得紮雨幔,等一下落雨才袂去沃著。,"Lí nā beh tshut--khì tio̍h ài ē-kì-tit tsah hōo-mua, tán--tsi̍t-ē lo̍h-hōo tsiah bē khì ak--tio̍h. "
|
|||
|
洞房花燭夜,金榜題名時。,"Tōng-pông hua-tsiok iā, kim-pńg tê-miâ sî. "
|
|||
|
青翠的草埔,予人看著真爽快。,"Tshenn-tshuì ê tsháu-poo, hōo lâng khuànn-tio̍h tsin sóng-khuài. "
|
|||
|
伊是虎鼻師,啥物味都鼻會出來。,"I sī hóo-phīnn-sai, siánn-mih bī to phīnn ē tshut--lâi. "
|
|||
|
生理失敗了後,伊的日子就過甲真虯儉。,"Sing-lí sit-pāi liáu-āu, i ê ji̍t-tsí tō kuè kah tsin khiû-khiām. "
|
|||
|
你按呢青磅白磅走來,害我毋知欲講啥。,"Lí án-ne tshenn-pōng-pe̍h-pōng tsáu--lâi, hāi guá m̄ tsai beh kóng siánn. "
|
|||
|
廟口這陣咧迎鬧熱,咱緊來去看。,"Biō-kháu tsit-tsūn teh ngiâ-lāu-jia̍t, lán kín lâi-khì khuànn. "
|
|||
|
無人會當阻擋我去完成這件代誌。,Bô-lâng ē-tàng tsóo-tòng guá khì uân-sîng tsit kiānn tāi-tsì.
|
|||
|
我去拍一條金鍊仔予伊做嫁粧。,Guá khì phah tsi̍t tiâu kim-liān-á hōo i tsò kè-tsng.
|
|||
|
你的擾亂會阻礙著我的生理,害我趁無錢。,"Lí ê jiáu-luān ē tsóo-gāi-tio̍h guá ê sing-lí, hāi guá thàn bô tsînn. "
|
|||
|
拔虎鬚,pue̍h hóo-tshiu
|
|||
|
這枝竹仔長躼埽,強欲拄天。,"Tsit ki tik-á tn̂g-lò-sò, kiōng-beh tú thinn. "
|
|||
|
是非,sī-hui
|
|||
|
涼亭,liâng-tîng
|
|||
|
伊烏白起厝,去侵著別人的地界。,"I oo-pe̍h khí-tshù, khì tshim tio̍h pa̍t-lâng ê tē-kài. "
|
|||
|
侵頭家的錢是犯法的代誌。,Tshim thâu-ke ê tsînn sī huān-huat ê tāi-tsì.
|
|||
|
用柱仔侹咧!,Īng thiāu-á thiānn--leh!
|
|||
|
用參仔侹身體。,Īng sim-á thiānn sin-thé.
|
|||
|
便菜飯,piān-tshài-pn̄g
|
|||
|
買便的,bé piān--ê
|
|||
|
利便,lī-piān
|
|||
|
物件款予伊便,才袂時到揣無。,"Mi̍h-kiānn khuán hōo i piān, tsiah bē sî kàu tshuē-bô. "
|
|||
|
到時便看。,Kàu-sî piān-khuànn.
|
|||
|
便有錢就開了了。,Piān ū tsînn tō khai liáu-liáu.
|
|||
|
食便領清,tsia̍h piān niá tshing
|
|||
|
大便,tāi-piān
|
|||
|
小便,sió-piān
|
|||
|
逐家共椅仔小促較倚一下,較好夾菜。,"Ta̍k-ke kā í-á sió tshik khah uá--tsi̍t-ē, khah hó ngeh tshài. "
|
|||
|
索仔愛閣促較短咧,才袂傷櫳。,"Soh-á ài koh tshik khah té--leh, tsiah bē siunn lang."
|
|||
|
我較占便宜。,Guá khah tsiàm pân-gî.
|
|||
|
我逐項都共你攢便便矣,你免煩惱。,"Guá ta̍k hāng to kā lí tshuân piān-piān--ah, lí bián huân-ló. "
|
|||
|
到時便看,才來決定欲按怎做。,"Kàu-sî piān-khuànn, tsiah lâi kuat-tīng beh án-tsuánn tsò. "
|
|||
|
都轉來到厝矣,你嘛去換一領便衫。,"To tńg-lâi kàu tshù--ah, lí mā khì uānn tsi̍t niá piān-sann. "
|
|||
|
伊定定講話共人侮辱。,I tiānn-tiānn kóng-uē kā lâng bú-jio̍k.
|
|||
|
伊自去予人侮辱了後,逐工攏咧哭。,"I tsū khì hōo lâng bú-jio̍k liáu-āu, ta̍k kang lóng teh khàu. "
|
|||
|
連這款夭壽代你都敢做,敢毋驚促歲壽?,"Liân tsit khuán iáu-siū-tāi lí to kánn tsò, kám m̄ kiann tshik-huè-siū? "
|
|||
|
你有紮便當無?,Lí ū tsah piān-tong--bô?
|
|||
|
毋通定定食便藥仔。,M̄-thang tiānn-tiānn tsia̍h piān-io̍h-á.
|
|||
|
伊今仔日穿甲真俏。,I kin-á-ji̍t tshīng kah tsin tshio.
|
|||
|
彼擔賣的水果較俗。,Hit tànn bē ê tsuí-kó khah sio̍k.
|
|||
|
我保你無代誌。,Guá pó lí bô tāi-tsì.
|
|||
|
恁兜的家伙保袂牢矣!,Lín tau ê ke-hué pó bē tiâu--ah!
|
|||
|
十甲做一保。,Tsa̍p kah tsò tsi̍t pó.
|
|||
|
伊講的話袂信得。,I kóng ê uē bē-sìn--tit.
|
|||
|
批信,phue-sìn
|
|||
|
平信,pîng-sìn
|
|||
|
伊是信佛的。,I sī sìn hu̍t--ê.
|
|||
|
衣冠禽獸,i kuan khîm-siù
|
|||
|
剃頭,thì-thâu
|
|||
|
剃毛,thì mn̂g
|
|||
|
剉甘蔗,tshò kam-tsià
|
|||
|
剉柴,tshò-tshâ
|
|||
|
削鉛筆,siah iân-pit
|
|||
|
削預算,siah ū-suàn
|
|||
|
兩爿佇咧對削。,Nn̄g-pîng tī-teh tuì-siah.
|
|||
|
削人的面子,siah lâng ê bīn-tsú
|
|||
|
兩人相剋,nn̄g lâng sio-khik
|
|||
|
眼前,gán-tsiân
|
|||
|
前方,tsiân-hong
|
|||
|
前因後果,tsiân-in-hiō-kó
|
|||
|
前科,tsiân-kho
|
|||
|
頭前,thâu-tsîng
|
|||
|
三工前,sann kang tsîng
|
|||
|
事前,sū-tsîng
|
|||
|
伊的身體有夠勇。,I ê sin-thé ū-kàu ióng.
|
|||
|
這領裙的布底真勇。,Tsit niá kûn ê pòo-té tsin ióng.
|
|||
|
南方,lâm hong
|
|||
|
落南的車幫,lo̍h-lâm ê tshia-pang
|
|||
|
是親非是親,非親卻是親。,"Sī tshin hui sī tshin, hui tshin khiok sī tshin. "
|
|||
|
一仙一厘,tsi̍t-sián-tsi̍t-lî
|
|||
|
一厘仔,tsi̍t-lî-á
|
|||
|
阿英雖然是前人囝,毋過後母仝款共伊惜命命。,"A-ing sui-jiân sī tsîng-lâng-kiánn, m̄-koh in āu-bú kāng-khuán kā i sioh-miā-miā. "
|
|||
|
我對這擺的考試有信心。,Guá tuì tsit pái ê khó-tshì ū sìn-sim.
|
|||
|
前世燒好香,這世人才會遐好命。,"Tsîng-sì sio hó hiunn, tsit-sì-lâng tsiah ē hiah hó-miā. "
|
|||
|
伊做人真有信用。,I tsò-lâng tsin ū sìn-iōng.
|
|||
|
無人欲信用你。,Bô-lâng beh sìn-iōng--lí.
|
|||
|
我會共代誌交予伊做,是因為我信任伊。,"Guá ē kā tāi-tsì kau hōo i tsò, sī in-uī guá sìn-jīm--i. "
|
|||
|
穿山甲俗名叫做「鯪鯉」。,"Tshuan-san-kah sio̍k-miâ kiò-tsò ""lâ-lí"". "
|
|||
|
萬項代誌攏有前因後果。,Bān-hāng tāi-tsì lóng ū tsiân-in-hiō-kó.
|
|||
|
兜保存真濟字畫。,In tau pó-tsûn tsin tsē jī-uē.
|
|||
|
伊的思想誠保守。,I ê su-sióng tsiânn pó-siú.
|
|||
|
愛好好保守祖公仔放落來的田園。,Ài hó-hó pó-siú tsóo-kong-á pàng--lo̍h-lâi ê tshân-hn̂g.
|
|||
|
前年考無著,舊年才考入來。,"Tsûn--nî khó bô tio̍h, kū-nî tsiah khó--ji̍p-lâi. "
|
|||
|
希望佛祖會當保庇逐家平安勇健。,Hi-bāng Hu̍t-tsóo ē-tàng pó-pì ta̍k-ke pîng-an ióng-kiānn.
|
|||
|
阮學校的前身是一間教會。,Guán ha̍k-hāu ê tsiân-sin sī tsi̍t king kàu-huē.
|
|||
|
俗物無好貨。,Sio̍k-mi̍h bô hó huè.
|
|||
|
若講著考試,阿發仔是削削叫,這伊專門的。,"Nā kóng-tio̍h khó-tshì, A-huat--á sī siah-siah-kiò, tse i tsuan-bûn--ê. "
|
|||
|
伊講的話前後顛倒反,毋知影佗一句才是真的。,"I kóng ê uē tsîng-āu tian-tò-píng, m̄ tsai-iánn tó tsi̍t kù tsiah sī tsin--ê. "
|
|||
|
咱對前後共伊圍起來。,Lán tuì tsîng-āu kā i uî--khí-lâi.
|
|||
|
我替伊煩惱甲欲死,伊卻是無要無緊。,"Guá thè i huân-ló kah beh-sí, i khiok-sī bô-iàu-bô-kín. "
|
|||
|
前某對人誠好,予人誠感心。,"In tsîng-bóo tuì lâng tsiânn hó, hōo lâng tsiânn kám-sim. "
|
|||
|
望你保重,bāng lí pó-tiōng
|
|||
|
你若想欲共我借錢,就愛先揣一个保家。,"Lí nā siūnn-beh kā guá tsioh-tsînn, tō ài sing tshuē tsi̍t ê pó-ke. "
|
|||
|
兩兄弟昨昏就去山頂剉柴矣。,In nn̄g hiann-tī tsa-hng tō khì suann-tíng tshò-tshâ--ah.
|
|||
|
你敢佮恁頭家冤家,真正有勇氣。,"Lí kánn kah lín thâu-ke uan-ke, tsin-tsiànn ū ióng-khì. "
|
|||
|
阿公今年八十歲矣,身體猶閣真勇健。,"A-kong kin-nî peh-tsa̍p huè--ah, sin-thé iáu-koh tsin ióng-kiānn. "
|
|||
|
感情的代誌是袂當勉強的。,Kám-tsîng ê tāi-tsì sī bē-tàng bián-kióng--ê.
|
|||
|
市場外口有人咧拚俗貨。,Tshī-tiûnn guā-kháu ū-lâng teh piànn sio̍k-huè.
|
|||
|
伊誠勇敢,拄著困難攏毋驚。,"I tsiânn ióng-kám, tú-tio̍h khùn-lân lóng m̄ kiann. "
|
|||
|
伊的物件交代我保管。,I ê mi̍h-kiānn kau-tài guá pó-kuán.
|
|||
|
俗語話講:「一好佮一䆀,無兩好相排。,"Sio̍k-gí-uē kóng: ""Tsi̍t hó kah tsi̍t bái, bô nn̄g hó sio pâi."" "
|
|||
|
俗價罔賣較袂蝕本。,Sio̍k-kè bóng bē khah bē si̍h-pún.
|
|||
|
保衛國家的安全。,Pó-uē kok-ka ê an-tsuân.
|
|||
|
我才無咧共你信篤。,Guá tsiah bô teh kā lí sìn-táu.
|
|||
|
招保險,tsio pó-hiám
|
|||
|
這件代誌,我是無法度共你掛保險。,"Tsit kiānn tāi-tsì, guá sī bô huat-tōo kā lí kuà-pó-hiám. "
|
|||
|
風颱天出門傷危險,你毋通去冒險。,"Hong-thai thinn tshut-mn̂g siunn guî-hiám, lí m̄-thang khì mōo-hiám. "
|
|||
|
朋友鬥陣愛互相勉勵。,Pîng-iú tàu-tīn ài hōo-siong bián-lē.
|
|||
|
前謝五萬,後謝三萬。,"Tsîng-siā gōo-bān, āu-siā sann-bān. "
|
|||
|
前擴金,後擴銀。,"Tsîng-khok kim, āu-khok gîn. "
|
|||
|
欲入去公司上班進前,愛先揣人替你做保證。,"Beh ji̍p-khì kong-si siōng-pan tsìn-tsîng, ài sing tshuē lâng thè lí tsò pó-tsìng. "
|
|||
|
我共你掛保證,這台電視上少會當看五年。,"Guá kā lí kuà-pó-tsìng, tsit tâi tiān-sī siōng tsió ē-tàng khuànn gōo nî. "
|
|||
|
你都毋是大官,毋免倩保鏢。,"Lí to m̄ sī tuā-kuann, m̄-bián tshiànn pó-pio. "
|
|||
|
一本厚冊,tsi̍t pún kāu tsheh
|
|||
|
厚酒,kāu-tsiú
|
|||
|
厚禮數,kāu-lé-sòo
|
|||
|
歹瓜厚子,歹人厚言語。,"Pháinn kue kāu-tsí, pháinn-lâng kāu giân-gí. "
|
|||
|
一丈差九尺,差遠咧。,"Tsi̍t tn̄g tsha káu tshioh, tsha hn̄g--leh. "
|
|||
|
伊咧讀冊。,I teh tha̍k-tsheh.
|
|||
|
伊拄咧食飯。,I tú-teh tsia̍h-pn̄g.
|
|||
|
咬一喙,kā tsi̍t tshuì
|
|||
|
鹽酸會咬肉,欲用愛細膩。,"Iâm-sng ē kā bah, beh iōng ài sè-jī. "
|
|||
|
車仔咬線,tshia-á kā suànn
|
|||
|
雞仔咯咯叫。,Ke-á ko̍k ko̍k kiò.
|
|||
|
咯痰,kha̍k-thâm
|
|||
|
咱攏來讀冊。,Lán lóng lâi tha̍k-tsheh.
|
|||
|
咱老師有來無?,Lán lāu-su ū lâi--bô?
|
|||
|
請問咱貴姓?,Tshiánn-mn̄g lán kuì-sènn?
|
|||
|
請問咱攏總有偌濟人?,Tshiánn-mn̄g lán lóng-tsóng ū guā-tsē lâng?
|
|||
|
你去共伊咻一下。,Lí khì kā i hiu--tsi̍t-ē.
|
|||
|
哀爸叫母,ai-pē-kiò-bú
|
|||
|
你莫哀啦,逐家的工課攏平濟。,"Lí mài ai--lah, ta̍k-ke ê khang-khuè lóng pênn tsē. "
|
|||
|
人品,jîn-phín
|
|||
|
有品,ū-phín
|
|||
|
無品,bô-phín
|
|||
|
逐家先品好,等咧輸的人袂使起呸面。,"Ta̍k-ke sing phín hó, tán--leh su ê lâng bē-sái khí-phuì-bīn. "
|
|||
|
明明腹內無膏,閣愛品伊學問偌爾飽。,"Bîng-bîng pak-lāi bô ko, koh ài phín i ha̍k-būn guā-nī pá. "
|
|||
|
作品,tsok-phín
|
|||
|
商品,siong-phín
|
|||
|
一品官,it phín kuann
|
|||
|
二品碗公,jī phín uánn-kong
|
|||
|
哈哈大笑,ha-ha tāi tshiò
|
|||
|
哈!予我掠著矣。,Ha! Hōo guá lia̍h--tio̍h--ah.
|
|||
|
來哈一杯仔燒茶。,Lâi ha tsi̍t-pue-á sio tê.
|
|||
|
哎!真拍損。,Aih! Tsin phah-sńg.
|
|||
|
囡仔的喙瀾規糊垂落來。,Gín-á ê tshuì-nuā kui kôo suî--lo̍h-lâi.
|
|||
|
胃下垂,uī-hā-suî
|
|||
|
名垂千古,bîng suî tshian kóo
|
|||
|
歹瓜厚子,歹人厚言語。,"Pháinn kue kāu tsí, pháinn-lâng kāu giân-gí. "
|
|||
|
歹勢啦!予你遐爾仔厚工閣走一逝。,Pháinn-sè--lah! Hōo lí hiah-nī-á kāu-kang koh tsáu tsi̍t-tsuā.
|
|||
|
歹人厚行。,Pháinn-lâng kāu-hīng.
|
|||
|
伊雄雄咯血出來,害我驚一趒。,"I hiông-hiông kha̍k-hueh tshut--lâi, hāi guá kiann-tsi̍t-tiô. "
|
|||
|
你哪會遐厚尿?,Lí ná ē hiah kāu-jiō?
|
|||
|
伊哀求我放伊一條生路。,I ai-kiû guá pàng i tsi̍t tiâu senn-lōo.
|
|||
|
海口查某,厚沙屑。,"Hái-kháu tsa-bóo, kāu-sua-sap. "
|
|||
|
伊這个人足厚性地的,磕袂著就欲佮人冤家。,"I tsit ê lâng tsiok kāu-sìng-tē--ê, kha̍p-bē-tio̍h tō beh kah lâng uan-ke. "
|
|||
|
做生理著愛先品明,以後才袂有糾紛。,"Tsò-sing-lí tio̍h ài sing phín-bîng, í-āu tsiah bē ū kiù-hun. "
|
|||
|
垂肩的人穿衫較無好看。,Suê-king ê lâng tshīng sann khah bô hó-khuànn.
|
|||
|
連伊彼款䆀閣厚屎的人你曷欲。,Liân i hit khuán bái koh kāu-sái ê lâng lí a̍h beh.
|
|||
|
慢牛厚屎尿。,Bān gû kāu-sái-jiō.
|
|||
|
伊哀怨的歌聲予人想起傷心的代誌。,I ai-uàn ê kua-siann hōo lâng siūnn-khí siong-sim ê tāi-tsì.
|
|||
|
梨仔誠厚重,無幾粒就三斤矣。,"Lâi-á tsiânn kāu-tāng, bô kuí lia̍p tō sann kin--ah. "
|
|||
|
做人毋通傷厚面皮。,Tsò-lâng m̄-thang siunn kāu-bīn-phuê.
|
|||
|
你一直咧哈唏,我看著一直欲愛睏。,"Lí it-ti̍t teh hah-hì, guá khuànn-tio̍h it-ti̍t beh ài-khùn. "
|
|||
|
日頭咧欲落山矣。,Ji̍t-thâu teh-beh lo̍h-suann--ah.
|
|||
|
柿仔若猶未熟,食了會咬喙。,"Khī-á nā iáu-buē si̍k, tsia̍h liáu ē kā-tshuì. "
|
|||
|
伊咧睏的時定定會咬喙齒根。,I teh khùn ê sî tiānn-tiānn ē kā-tshuì-khí-kin.
|
|||
|
哎喲喂!你莫閣叫我做啊!,Ai-iō-uê! Lí mài koh kiò guá tsò--ah!
|
|||
|
你有夠厚話,叫你莫講,你煞攏講講出來!,"Lí ū-kàu kāu-uē, kiò lí mài kóng, lí suah lóng kóng-kóng--tshut-lâi! "
|
|||
|
講話毋通傷厚話屎。,Kóng-uē m̄-thang siunn kāu-uē-sái.
|
|||
|
予你誠破費,哪通遐爾仔厚禮數咧。,"Hōo lí tsiânn phò-huì, ná thang hiah-nī-á kāu-lé-sòo--leh. "
|
|||
|
我食厚薰較袂慣勢。,Guá tsia̍h kāu-hun khah bē kuàn-sì.
|
|||
|
伊這个人足厚譴損。,I tsit ê lâng tsiok kāu-khiàn-sńg.
|
|||
|
萬里長城,Bān-lí-tn̂g-siânn
|
|||
|
伊佇城內做生理。,I tī siânn-lāi tsò-sing-lí.
|
|||
|
省城,síng-siânn
|
|||
|
紅毛城,Âng-mn̂g-siânn
|
|||
|
金城,kim-siânn
|
|||
|
城隍爺,Sîng-hông-iâ
|
|||
|
奏樂,tsàu-ga̍k
|
|||
|
啟奏,khé-tsàu
|
|||
|
契爸,khè-pē
|
|||
|
契母,khè-bú
|
|||
|
田契,tshân-khè
|
|||
|
厝契,tshù-khè
|
|||
|
腹肚遮大奒。,Pak-tóo tsiah tuā hai.
|
|||
|
奕牌仔,ī pâi-á
|
|||
|
奕棋子,ī kî-jí
|
|||
|
相姦,sio-kàn
|
|||
|
姦!你足夭壽。,Kàn! Lí tsiok iáu-siū.
|
|||
|
你哪會去愛著一个姼仔詼?,Lí ná ē khì ài-tio̍h tsi̍t ê tshit-á-khue?
|
|||
|
我毋驚你共我威脅。,Guá m̄ kiann lí kā guá ui-hia̍p.
|
|||
|
伊真愛共人姦撟。,I tsin ài kā lâng kàn-kiāu.
|
|||
|
人講姻緣是天註定,若是無緣,閣較按怎強求嘛無路用。,"Lâng kóng in-iân sī thinn tsù-tiānn, nā-sī bô iân, koh-khah án-tsuánn kiông kiû mā bô-lōo-īng. "
|
|||
|
孩童,hâi-tông
|
|||
|
來者是客,lâi--tsiá sī kheh
|
|||
|
客戶,kheh-hōo
|
|||
|
袋仔喙愛封起來,餅才袂潤。,"Tē-á-tshuì ài hong--khí-lâi, piánn tsiah bē jūn. "
|
|||
|
伊共家己封做鴨母王。,I kā ka-kī hong tsò ah-bó ông.
|
|||
|
封肉,hong-bah
|
|||
|
苦瓜封,khóo-kue-hong
|
|||
|
一封批,tsi̍t pang phue
|
|||
|
封條,pang tiâu
|
|||
|
放屎,pàng-sái
|
|||
|
落屎,làu-sái
|
|||
|
目屎,ba̍k-sái
|
|||
|
耳屎,hīnn-sái
|
|||
|
薰屎,hun-sái
|
|||
|
火屎,hué-sái
|
|||
|
話屎,uē-sái
|
|||
|
祖公仔屎,tsóo-kong-á-sái
|
|||
|
門關無峇,mn̂g kuainn bô bā
|
|||
|
阮兩个個性誠峇。,Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā.
|
|||
|
帝王,tè-ông
|
|||
|
影帝,iánn-tè
|
|||
|
近視六百度,kīn-sī la̍k-pah tōo
|
|||
|
發燒到三十八度,huat-sio kàu sann-tsa̍p-peh tōo
|
|||
|
度日,tōo-ji̍t
|
|||
|
度小月,tōo sió-gue̍h
|
|||
|
度時間,tōo sî-kan
|
|||
|
伊只是抾著人的屎尾,是咧得意啥?,"I tsí-sī khioh-tio̍h lâng ê sái-bué, sī teh tik-ì siánn? "
|
|||
|
我的腹肚幽幽仔疼。,Guá ê pak-tóo iu-iu-á-thiànn.
|
|||
|
咱若去別人兜就愛較客氣咧。,Lán nā khì pa̍t-lâng tau tō ài khah kheh-khì--leh.
|
|||
|
彼个人足屎桶。,Hit ê lâng tsiok sái-tháng.
|
|||
|
彼間厝已經貼封條矣,袂當買賣矣。,"Hit king tshù í-king tah hong-tiâu--ah, bē-tàng bé-bē--ah. "
|
|||
|
臺灣十大建設,Tâi-uân si̍p tāi kiàn-siat
|
|||
|
這个封喙封無好勢。,Tsit ê hong-tshuì hong bô hó-sè.
|
|||
|
餅袋仔愛封喙,餅才袂上潤。,"Piánn tē-á ài hong-tshuì, piánn tsiah bē tsiūnn-jūn. "
|
|||
|
做度晬,tsò tōo-tsè
|
|||
|
伊的度量不止仔闊,事事項項攏袂計較。,"I ê tōo-liōng put-tsí-á khuah, sū-sū-hāng-hāng lóng bē kè-kàu. "
|
|||
|
恁兜佈置了真幽雅。,Lín tau pòo-tì liáu tsin iu-ngá.
|
|||
|
我的代誌,你莫烏白去宣傳。,"Guá ê tāi-tsì, lí mài oo-pe̍h khì suan-thuân. "
|
|||
|
峇微甜,bâ-bui tinn
|
|||
|
峇微笑,bâ-bui tshiò
|
|||
|
建置家後,kiàn-tì ke-āu
|
|||
|
請問你敢會曉講客話?,Tshiánn mn̄g lí kám ē-hiáu kóng Kheh-uē?
|
|||
|
新竹客運,Sin-tik Kheh-ūn
|
|||
|
客運公司,kheh-ūn kong-si
|
|||
|
明仔載我會坐客運轉去。,Bîn-á-tsài guá ē tsē kheh-ūn tńg--khì.
|
|||
|
以前美國捌向日本宣戰。,Í-tsîng Bí-kok bat hiòng Ji̍t-pún suan-tsiàn.
|
|||
|
屎礐仔空愈抐愈臭。,Sái-ha̍k-á khang jú lā jú tshàu.
|
|||
|
你莫像屎礐仔蟲蟯蟯鑽。,Lí mài tshiūnn sái-ha̍k-á-thâng ngia̍uh-ngia̍uh-tsǹg.
|
|||
|
我建議你去買彼間厝。,Guá kiàn-gī lí khì bé hit king tshù.
|
|||
|
你有啥物好的建議無?,Lí ū siánn-mih hó ê kiàn-gī--bô?
|
|||
|
伊待你不薄,你煞反背伊。,"I thāi lí put po̍k, lí suah huán-puē--i. "
|
|||
|
待我觀來。,Thāi ngóo kuan--lâi.
|
|||
|
詩律,si-lu̍t
|
|||
|
戒律,kài-lu̍t
|
|||
|
後來,āu--lâi
|
|||
|
後一个,āu tsi̍t ê
|
|||
|
後面,āu-bīn
|
|||
|
尻川後罵人,kha-tshng-āu mē--lâng
|
|||
|
三思,sàm-su
|
|||
|
思考,su-khó
|
|||
|
空思妄想,khang-su-bōng-sióng
|
|||
|
伊已經四十歲矣,當然嘛急欲娶某。,"I í-king sì-tsa̍p huè--ah, tong-jiân mā kip beh tshuā-bóo. "
|
|||
|
危急,guî-kip
|
|||
|
緊急,kín-kip
|
|||
|
急症,kip-tsìng
|
|||
|
伊怨家己少年時無認真讀冊。,I uàn ka-kī siàu-liân-sî bô jīn-tsin tha̍k-tsheh.
|
|||
|
以德報怨,í tik pò uàn
|
|||
|
我恨你。,Guá hūn--lí.
|
|||
|
抾恨,khioh-hūn
|
|||
|
伊今仔日真恬,攏無講啥物話。,"I kin-á-ji̍t tsin tiām, lóng bô kóng siánn-mih uē. "
|
|||
|
毋知圓抑扁。,M̄ tsai înn ia̍h pínn.
|
|||
|
規群規括,kui-kûn-kui-kuah
|
|||
|
你桌仔去拭一下。,Lí toh-á khì tshit--tsi̍t-ē.
|
|||
|
阮拜一欲考試。,Guán pài-it beh khó-tshì.
|
|||
|
手洗洗咧,好來拜公媽矣。,"Tshiú sé-sé-leh, hó lâi pài kong-má--ah. "
|
|||
|
後手猶賰兩公里。,Āu-tshiú iáu tshun nn̄g kong-lí.
|
|||
|
楔後手,seh-āu-tshiú
|
|||
|
車後斗,tshia āu-táu
|
|||
|
彼幾箱物件囥佇後斗就好矣。,Hit kuí siunn mi̍h-kiānn khǹg tī āu-táu tō hó--ah.
|
|||
|
阮大舅後日欲去宜蘭。,Guán tuā-kū āu--ji̍t beh khì Gî-lân.
|
|||
|
這層代誌咱後日才閣講。,Tsit tsân tāi-tsì lán āu-ji̍t tsiah-koh kóng.
|
|||
|
這筆錢你後月日愛會記得還我。,Tsit pit tsînn lí āu gue̍h-ji̍t ài ē-kì-tit hîng--guá.
|
|||
|
你去叫遐的學生仔提拭仔共烏枋拭拭咧。,Lí khì kiò hia ê ha̍k-sing-á the̍h tshit-á kā oo-pang tshit-tshit--leh.
|
|||
|
你的拭仔敢會當借我?,Lí ê tshit-á kám ē-tàng tsioh--guá?
|
|||
|
這筆恩情咱只有等到後世人才閣還矣。,Tsit pit un-tsîng lán tsí ū tán kàu āu-sì-lâng tsiah-koh hîng--ah.
|
|||
|
你共我恬去。,Lí kā guá tiām--khì.
|
|||
|
聲音哪會攏恬去矣?,Siann-im ná ē lóng tiām--khì--ah?
|
|||
|
我希望後出世會當做查某。,Guá hi-bāng āu-tshut-sì ē-tàng tsò tsa-bóo.
|
|||
|
我定定咧共你拭尻川。,Guá tiānn-tiānn teh kā lí tshit-kha-tshng.
|
|||
|
春天後母面。,Tshun-thinn āu-bú-bīn.
|
|||
|
恁後生今年考著佗一間大學?,Lín hāu-senn kin-nî khó-tio̍h tó tsi̍t king tāi-ha̍k?
|
|||
|
今仔日愛拜佛,你去攢寡物件。,"Kin-á-ji̍t ài pài-pu̍t, lí khì tshuân kuá mi̍h-kiānn. "
|
|||
|
伊後尾才來。,I āu-bué tsiah lâi.
|
|||
|
伊徛佇後尾。,I khiā tī āu-bué.
|
|||
|
後尾門,āu-bué-mn̂g
|
|||
|
伊怨妒別人比伊較好額。,I uàn-tòo pa̍t-lâng pí i khah hó-gia̍h.
|
|||
|
存後步,tsûn āu-pōo
|
|||
|
留後步,lâu āu-pōo
|
|||
|
伊的後叔是一个勤儉的人。,I ê āu-tsik sī tsi̍t ê khîn-khiām ê lâng.
|
|||
|
人講後岫袂疼前人囝,其實愛看人。,"Lâng kóng āu-siū bē thiànn tsîng-lâng-kiánn, kî-si̍t ài khuànn-lâng. "
|
|||
|
伊足急性的,無像我遐𠢕拖沙。,"I tsiok kip-sìng--ê, bô tshiūnn guá hiah gâu thua-sua. "
|
|||
|
急性盲腸炎,kip-sìng môo-tn̂g-iām
|
|||
|
伊的後爸對兄弟仔袂䆀。,I ê āu-pē tuì in hiann-tī-á bē-bái.
|
|||
|
請逐家恬恬聽我講。,Tshiánn ta̍k-ke tiām-tiām thiann guá kóng.
|
|||
|
恁攏共我恬恬!,Lín lóng kā guá tiām-tiām!
|
|||
|
初一十五攏著去廟裡拜拜。,Tshe-it tsa̍p-gōo lóng tio̍h khì biō--lí pài-pài.
|
|||
|
伊閣娶的後某實在無前某的媠。,I koh tshuā ê āu-bóo si̍t-tsāi bô tsîng-bóo ê suí.
|
|||
|
明仔載你欲佮我鬥陣去王董的兜共伊拜候一下無?,Bîn-á-tsài lí beh kah guá tàu-tīn khì Ông táng--ê in tau kā i pài-hāu--tsi̍t-ē--bô?
|
|||
|
你毋聽我的話,時到後悔就袂赴矣。,"Lí m̄ thiann guá ê uē, sî kàu hiō-hué tō bē-hù--ah. "
|
|||
|
拜託伊照顧囡仔。,Pài-thok i tsiàu-kòo gín-á.
|
|||
|
翁仔某敢若扁魚,翁行某就綴。,"In ang-á-bóo kánn-ná pínn-hî, ang kiânn bóo tō tuè. "
|
|||
|
扁魚白菜,pínn-hî pe̍h-tshài
|
|||
|
伊的思想真特別。,I ê su-sióng tsin ti̍k-pia̍t.
|
|||
|
伊上愛共人搝後跤。,I siōng ài kā lâng khiú āu-kha.
|
|||
|
彼隻狗仔的後跤斷一肢。,Hit-tsiah káu-á ê āu-kha tn̄g tsi̍t ki.
|
|||
|
雖然厝內真散,伊攏毋捌怨嘆。,"Sui-jiân tshù-lāi tsin sàn, i lóng m̄-bat uàn-thàn. "
|
|||
|
伊是我思慕的人。,I sī guá su-bōo ê lâng.
|
|||
|
伊怨慼真歹命,無通好好仔讀冊。,"I uàn-tsheh tsin pháinn-miā, bô thang hó-hó-á tha̍k-tsheh. "
|
|||
|
怎樣?到底欲去無?,Tsuánn-iūnn? Tàu-té beh khì--bô ?
|
|||
|
莫佇後壁講人的歹話。,Mài tī āu-piah kóng lâng ê pháinn-uē.
|
|||
|
我來去提扁擔,共遮的糞埽擔去摒。,"Guá lâi-khì the̍h pún-tann, kā tsia-ê pùn-sò tann khì piànn. "
|
|||
|
彼个囡仔真恬靜。,Hit ê gín-á tsin tiām-tsīng.
|
|||
|
咱後頭閣有偌濟錢猶未納?,Lán āu-thâu koh ū guā-tsē tsînn iáu-buē la̍p?
|
|||
|
後頭是好額人。,In āu-thâu sī hó-gia̍h-lâng.
|
|||
|
前擴金,後擴銀。,"Tsîng-khok kim, āu-khok gîn. "
|
|||
|
後擺你若閣脫箠,我就無愛共你鬥相共矣。,"Āu-pái lí nā koh thut-tshuê, guá tō bô ài kā lí tàu-sann-kāng--ah. "
|
|||
|
伊講伊後擺想欲做醫生。,I kóng i āu-pái siūnn-beh tsò i-sing.
|
|||
|
拹喙齒,hia̍p tshuì-khí
|
|||
|
拹鐵釘仔,hia̍p thih-ting-á
|
|||
|
我共衫仔褲挂佇衫架仔頂。,Guá kā sann-á-khòo kuì tī sann-kè-á tíng.
|
|||
|
這項物件你欲挃無?,Tsit hāng mi̍h-kiānn lí beh ti̍h--bô?
|
|||
|
頭指,thâu-tsáinn
|
|||
|
尾指,bué-tsáinn
|
|||
|
兩指闊,nn̄g tsáinn khuah
|
|||
|
開三指,khui sann tsáinn
|
|||
|
指紋,tsí-bûn
|
|||
|
指點,tsí-tiám
|
|||
|
指揮,tsí-hui
|
|||
|
指出來,kí--tshut-lâi
|
|||
|
你按幾桌?,Lí àn kuí toh?
|
|||
|
你按佗位來?,Lí àn tó-uī lâi?
|
|||
|
一切攏愛按阮的規矩來行才會使。,It-tshè lóng ài àn guán ê kui-kí lâi kiânn tsiah ē-sái.
|
|||
|
用手挌開,iōng tshiú keh--khui
|
|||
|
挑火,thio hué
|
|||
|
免紩甲遐工夫,小挑一下就好矣。,"Bián thīnn kah hiah kang-hu, sió thio--tsi̍t-ē tō hó--ah. "
|
|||
|
挓火,thà-hué
|
|||
|
挔衫,hiannh-sann
|
|||
|
挔一匹布,hiannh tsi̍t phit pòo
|
|||
|
挕掉,hìnn-tiāu
|
|||
|
挖番薯,óo han-tsî
|
|||
|
挖水溝,óo tsuí-kau
|
|||
|
挖心肝,óo-sim-kuann
|
|||
|
暴政,pō-tsìng
|
|||
|
施政,si-tsìng
|
|||
|
故事,kòo-sū
|
|||
|
故鄉,kòo-hiong
|
|||
|
無緣無故,bô iân bô kòo
|
|||
|
實施,si̍t-si
|
|||
|
施肥,si puî
|
|||
|
火星,hué-tshenn
|
|||
|
秤星,tshìn-tshenn
|
|||
|
明星,bîng-tshenn
|
|||
|
壽星,siū-tshenn
|
|||
|
星宿,sing-siù
|
|||
|
春天,tshun-thinn
|
|||
|
插春,tshah-tshun
|
|||
|
春仔,tshun-á
|
|||
|
行春,kiânn-tshun
|
|||
|
青春,tshing-tshun
|
|||
|
我是學生。,Guá sī ha̍k-sing.
|
|||
|
是,我連鞭去做。,"Sī, guá liâm-mi khì tsò. "
|
|||
|
這條路近是近,毋過傷歹行。,"Tsit tiâu lōo kīn sī kīn, m̄-koh siunn pháinn kiânn. "
|
|||
|
是囡仔攏算半票。,Sī gín-á lóng sǹg puànn-phiò.
|
|||
|
勻勻仔是,ûn-ûn-á-sī
|
|||
|
寬寬仔是,khuann-khuann-á-sī
|
|||
|
你曷使講?,Lí a̍h-sái kóng?
|
|||
|
你曷著按呢做?,Lí a̍h-tio̍h án-ne tsò?
|
|||
|
這種代誌你曷敢做?,Tsit tsióng tāi-tsì lí a̍h kánn tsò?
|
|||
|
這曷著講?,Tse a̍h-tio̍h kóng?
|
|||
|
用水拹仔拹水。,Īng tsuí-hia̍p-á hia̍p-tsuí.
|
|||
|
兩翁仔某昨日就出國去𨑨迌矣。,In nn̄g ang-á-bóo tso̍h--ji̍t tō tshut-kok khì tshit-thô--ah.
|
|||
|
我挖心肝予你看,敢講你閣毋相信?,"Guá óo-sim-kuann hōo lí khuànn, kám-kóng lí koh m̄ siong-sìn? "
|
|||
|
彼堆火欲化去矣,你緊去提火夾來挓火。,"Hit tui hué beh hua--khì--ah, lí kín khì the̍h hué-ngeh lâi thà-hué. "
|
|||
|
你指甲傷長矣,愛鉸鉸咧。,"Lí tsíng-kah siunn tn̂g--ah, ài ka-ka--leh. "
|
|||
|
伊有啥物指示?,I ū siánn-mih tsí-sī?
|
|||
|
你的指甲哪會抹指甲花?,Lí ê tsíng-kah ná ē buah tsíng-kah-hue?
|
|||
|
這件代誌曷使講?看就知矣。,Tsit kiānn tāi-tsì a̍h-sái kóng? Khuànn tō tsai--ah.
|
|||
|
伊若真正按呢做,就傷超過矣。,"I nā tsin-tsiànn án-ne tsò, tō siunn tshiau-kuè--ah. "
|
|||
|
昨昏是上尾一工,今仔日就袂赴矣。,"Tsa-hng sī siōng-bué tsi̍t kang, kin-á-ji̍t tō bē-hù--ah. "
|
|||
|
是對彼爿壁挖空偷走出去的。,In sī tuì hit pîng piah óo-khang thau-tsáu--tshut-khì--ê.
|
|||
|
兩个人相挖空,平平失氣。,"Nn̄g ê lâng sio-óo-khang, pênn-pênn sit-khuì. "
|
|||
|
顛倒是非,tian tó sī-hui
|
|||
|
你毋通講人的是非。,Lí m̄-thang kóng lâng ê sī-hui.
|
|||
|
這間厝廳起了誠挑俍。,Tsit king tshù-thiann khí liáu tsiânn thiau-lāng.
|
|||
|
阿仁生做誠挑俍。,A-jîn senn-tsò tsiânn thiau-lāng.
|
|||
|
到底著愛按怎做,你才會相信?,"Tàu-té tio̍h ài án-tsuánn tsò, lí tsiah ē siong-sìn? "
|
|||
|
你是按怎無來?,Lí sī-án-tsuánn bô lâi?
|
|||
|
你毋通佇遐指指揬揬,按呢毋好。,"Lí m̄-thang tī hia kí-kí-tu̍h-tu̍h, án-ne m̄ hó. "
|
|||
|
一陣春風吹過來,予人感覺誠清彩。,"Tsi̍t tsūn tshun-hong tshue--kuè-lâi, hōo lâng kám-kak tsiânn tshing-tshái. "
|
|||
|
看伊滿面春風,毋知影有啥物好代誌。,"Khuànn i muá-bīn tshun-hong, m̄ tsai-iánn ū siánn-mih hó tāi-tsì. "
|
|||
|
逐年清明,阮攏轉去南部挂紙。,"Ta̍k-nî tshing-bîng, guán lóng tńg-khì lâm-pōo kuì-tsuá. "
|
|||
|
施捨一寡仔予人。,Si-siá tsi̍t-kuá-á hōo--lâng.
|
|||
|
請你多多指教。,Tshiánn lí to-to tsí-kàu.
|
|||
|
緊共糞埽提去挕掉。,Kín kā pùn-sò the̍h-khì hìnn-tiāu.
|
|||
|
既然伊無想欲做,你就莫勉強伊。,"Kì-jiân i bô siūnn-beh tsò, lí tō mài bián-kióng--i. "
|
|||
|
逐家歡歡喜喜,你曷著按呢?,"Ta̍k-ke huann-huann-hí-hí, lí a̍h-tio̍h án-ne? "
|
|||
|
我是一个出外人,嘛毋知當時才會當轉去故鄉。,"Guá sī tsi̍t ê tshut-guā-lâng, mā m̄ tsai tang-sî tsiah ē-tàng tńg-khì kòo-hiong. "
|
|||
|
偷挖塗,thau óo-thôo
|
|||
|
昨暗伊無轉來睏。,Tsa-àm i bô tńg-lâi khùn.
|
|||
|
你一切著愛按照規定來行,毋通家己主意。,"Lí it-tshè tio̍h ài àn-tsiàu kui-tīng lâi kiânn, m̄-thang ka-kī tsú-ì. "
|
|||
|
你昨暝是去做賊仔呢?無,精神哪會遮爾䆀?,"Lí tsa-mê sī khì tsò tsha̍t-á--nih? Bô, tsing-sîn ná ē tsiah-nī bái? "
|
|||
|
伊按算明年欲買新厝。,I àn-sǹg mê-nî beh bé sin tshù.
|
|||
|
我欲向你挑戰。,Guá beh hiòng lí thiáu-tsiàn.
|
|||
|
這項工課我毋捌做過,請你共我指點一下。,"Tsit hāng khang-khuè guá m̄ bat tsò--kuè, tshiánn lí kā guá tsí-tiám--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
按額分配工課。,Àn-gia̍h hun-phuè khang-khuè.
|
|||
|
龍頭枴,liông-thâu kuái
|
|||
|
紳士枴,sin-sū kuái
|
|||
|
我腹肚枵矣。,Guá pak-tóo iau--ah.
|
|||
|
衫仔架,sann-á kè
|
|||
|
冊架仔,tsheh-kè-á
|
|||
|
你的跤莫架踮桌仔頂。,Lí ê kha mài khuè tiàm toh-á-tíng.
|
|||
|
名利枷,bîng-lī-kê
|
|||
|
夯枷,giâ-kê
|
|||
|
刀仔柄,to-á pènn
|
|||
|
你當時欲娶某?,Lí tang-sî beh tshuā-bóo?
|
|||
|
翁仔某,ang-á-bóo
|
|||
|
椪柑,phòng-kam
|
|||
|
桌頂拈柑,toh-tíng ni kam
|
|||
|
毋通染著歹習慣。,M̄-thang jiám-tio̍h pháinn si̍p-kuàn.
|
|||
|
伊對病院轉來了後,煞染著感冒。,"I tuì pēnn-īnn tńg--lâi liáu-āu, suah jiám-tio̍h kám-mōo. "
|
|||
|
白白布染甲烏去。,Pe̍h-pe̍h pòo ní kah oo--khì.
|
|||
|
染布,ní-pòo
|
|||
|
染頭毛,ní thâu-mn̂g
|
|||
|
米篩柙,bí-thai kah
|
|||
|
查戶口,tshâ hōo-kháu
|
|||
|
查數,tshâ-siàu
|
|||
|
查字典,tshâ jī-tián
|
|||
|
這條菜瓜食起來柯柯。,Tsit tiâu tshài-kue tsia̍h--khí-lâi kua-kua.
|
|||
|
柱仔,thiāu-á
|
|||
|
電火柱,tiān-hué-thiāu
|
|||
|
彼是某人講予我聽的。,He sī bóo-lâng kóng hōo guá thiann--ê.
|
|||
|
這通電話毋知是某人敲來的?,Tsit thong tiān-uē m̄ tsai sī bóo-lâng khà--lâi--ê?
|
|||
|
我張某人。,Guá Tiunn bóo-lâng.
|
|||
|
是某乜人共人講你的歹代誌的。,Sī bóo-mí-lâng kā lâng kóng lí ê pháinn-tāi-tsì--ê.
|
|||
|
娶某大姊,坐金交椅。,"Tshuā bóo-tuā-tsí, tsē kim kau-í. "
|
|||
|
冊架仔,tsheh-kè-á
|
|||
|
趁錢飼某囝,thàn-tsînn tshī bóo-kiánn
|
|||
|
李的定定無佇咧,某囝敢攏袂講話?,"Lí--ê tiānn-tiānn bô tī--leh, in bóo-kiánn kám lóng bē kóng-uē? "
|
|||
|
頭毛染色,thâu-mn̂g ní-sik
|
|||
|
枸杞鰻,kóo-kí muâ
|
|||
|
查某徛這爿,查埔徛彼爿。,"Tsa-bóo khiā tsit pîng, tsa-poo khiā hit pîng. "
|
|||
|
伊一个查某人欲飼一家大細,負擔誠重。,"I tsi̍t ê tsa-bóo-lâng beh tshī tsi̍t ke tuā-sè, hū-tam tsiânn tāng. "
|
|||
|
阮查某人轉去後頭厝。,Guán tsa-bóo-lâng tńg-khì āu-thâu-tshù.
|
|||
|
阮查某囝今年欲考大學。,Guán tsa-bóo-kiánn kin-nî beh khó tāi-ha̍k.
|
|||
|
彼幾个查某囡仔徛佇遐毋知是咧等啥人。,Hit kuí ê tsa-bóo gín-á khiā tī hia m̄ tsai sī teh tán siánn-lâng.
|
|||
|
這阮查某孫,頂禮拜才拄訂婚。,"Tse guán tsa-bóo-sun, tíng lé-pài tsiah tú tīng-hun. "
|
|||
|
阮大兄的查某囝就是我的查某孫。,Guán tuā-hiann ê tsa-bóo-kiánn tō sī guá ê tsa-bóo-sun.
|
|||
|
伊看起來誠查某體。,I khuànn--khí-lâi tsiânn tsa-bóo-thé.
|
|||
|
查埔請徛佇這爿檢查。,Tsa-poo tshiánn khiā tī tsit pîng kiám-tsa.
|
|||
|
你對一个查某起跤動手,敢算是查埔人?,"Lí tuì tsi̍t ê tsa-bóo khí-kha-tāng-tshiú, kám sǹg sī tsa-poo-lâng? "
|
|||
|
伊是阮查埔人。,I sī guán tsa-poo-lâng.
|
|||
|
查埔囝著愛敢做敢擔當。,Tsa-poo-kiánn tio̍h ài kánn tsò kánn tam-tng.
|
|||
|
你無去買染料,欲提啥物來染布?,"Lí bô khì bé ní-liāu, beh the̍h siánn-mih lâi ní-pòo? "
|
|||
|
伊實在有夠枵鬼,看著就食。,"I si̍t-tsāi ū-kàu iau-kuí, khuànn--tio̍h tō tsia̍h. "
|
|||
|
枵鬼囡仔,iau-kuí gín-á
|
|||
|
提椅仔來架跤。,The̍h í-á lâi khuè kha.
|
|||
|
練柔道不但強身,嘛是修身養性。,"Liān jiû-tō put-tān kiông sin, mā sī siu-sin ióng-sìng. "
|
|||
|
規工枵飽吵,強欲予你煩死!,"Kui kang iau-pá-tshá, kiōng-beh hōo lí huân--sí! "
|
|||
|
會計師明仔載欲來阮公司查數。,Kuè-kè-su bîn-á-tsài beh lâi guán kong-si tshâ-siàu.
|
|||
|
你莫遮爾枵饞,看著物件就欲食。,"Lí mài tsiah-nī iau-sâi, khuànn-tio̍h mi̍h-kiānn tō beh tsia̍h. "
|
|||
|
你的帽仔歪去矣。,Lí ê bō-á uai--khì--ah.
|
|||
|
歪喙,uai-tshuì
|
|||
|
毋通歪人的錢。,M̄-thang uai lâng ê tsînn.
|
|||
|
一段故事,tsi̍t tuānn kòo-sū
|
|||
|
一段時間,tsi̍t tuānn sî-kan
|
|||
|
地段,tē-tuānn
|
|||
|
柔道五段,jiû-tō gōo tuānn
|
|||
|
這種菇有毒。,Tsit tsióng koo ū to̍k.
|
|||
|
中毒,tiòng-to̍k
|
|||
|
毒計,to̍k-kè
|
|||
|
毒手,to̍k-tshiú
|
|||
|
毒蝒蟲,thāu bīn-thâng
|
|||
|
毒鳥鼠,thāu niáu-tshí
|
|||
|
泉源,tsuân-guân
|
|||
|
出泉,tshut tsuânn
|
|||
|
活泉,ua̍h tsuânn
|
|||
|
太平洋,Thài-pîng-iûnn
|
|||
|
洋酒,iûnn-tsiú
|
|||
|
水洒甲規四界。,Tsuí sè kah kui sì-kè.
|
|||
|
洗跤,sé kha
|
|||
|
洗衫,sé sann
|
|||
|
洗相片,sé siòng-phìnn
|
|||
|
洗金仔,sé-kim-á
|
|||
|
糜煮了傷洘。,Muê tsú liáu siunn khó.
|
|||
|
洘塭底,khó ùn-té
|
|||
|
水洘,tsuí-khó
|
|||
|
洘流,khó-lâu
|
|||
|
洘秫秫,khó-tsu̍t-tsu̍t
|
|||
|
山洞,suann-tōng
|
|||
|
石洞,tsio̍h-tōng
|
|||
|
生津止渴,senn tin tsí khuah
|
|||
|
喙瀾津落來。,Tshuì-nuā tin--lo̍h-lâi.
|
|||
|
問津,būn-tin
|
|||
|
迷津,bê-tin
|
|||
|
津貼,tin-thiap
|
|||
|
天篷洩水,thian-pông sia̍p-tsuí
|
|||
|
溪洲,khe-tsiu
|
|||
|
歐洲,Au-tsiu
|
|||
|
泉水水質若好,泡的茶特別好啉。,"Tsuânn-tsuí tsuí-tsit nā hó, phàu ê tê ti̍k-pia̍t hó-lim. "
|
|||
|
天篷會洩水。,Thian-pông ē sia̍p-tsuí.
|
|||
|
洘旱的時陣無水通啉,真艱苦。,"Khó-huānn ê sî-tsūn bô tsuí thang lim, tsin kan-khóo. "
|
|||
|
用雪文洗過的衫,著愛閣洗汰一擺。,"Iōng sap-bûn sé--kuè ê sann, tio̍h ài koh sé-thuā--tsi̍t-pái. "
|
|||
|
你猶未洗身軀,袂使去睏。,"Lí iáu-buē sé-sin-khu, bē-sái khì khùn. "
|
|||
|
洗身軀間上好開一个窗仔,較通風。,"Sé-sin-khu-king siōng hó khui tsi̍t ê thang-á, khah thang-hong. "
|
|||
|
兩个翁仔某到今猶未洞房。,In nn̄g ê ang-á-bóo kàu-tann iáu-buē tōng-pông.
|
|||
|
伊去定做一軀洋服。,I khì tiānn-tsò tsi̍t su iûnn-ho̍k.
|
|||
|
查埔彼爿退婚了後,查某這爿要求愛去兜共洗門風。,"Tsa-poo hit pîng thè-hun liáu-āu, tsa-bóo tsit pîng iau-kiû ài khì in tau kā in sé-mn̂g-hong. "
|
|||
|
洘流頭,khó-lâu thâu
|
|||
|
洘流尾,khó-lâu bué
|
|||
|
較早的人攏佇溝仔墘洗衫。,Khah-tsá ê lâng lóng tī kau-á-kînn sé-sann.
|
|||
|
會曉洗面,免偌濟水。,"Ē-hiáu sé-bīn, bián guā-tsē tsuí. "
|
|||
|
無啊!我一下來你就共我洗面,予我足袂爽的。,"Bô--ah! Guá tsi̍t-ē lâi lí tō kā guá sé-bīn, hōo guá tsiok bē sóng--ê. "
|
|||
|
伊這个人真清廉,袂歪哥。,"I tsit ê lâng tsin tshing-liâm, bē uai-ko. "
|
|||
|
逐日洗浴是一種好的習慣。,Ta̍k ji̍t sé-i̍k sī tsi̍t tsióng hó ê si̍p-kuàn.
|
|||
|
過年時仔,街仔路洘秫秫。,"Kuè-nî-sî-á, ke-á-lōo khó-tsu̍t-tsu̍t. "
|
|||
|
地動了後,彼間樓仔厝看起來就敢若有淡薄仔歪斜。,"Tē-tāng liáu-āu, hit king lâu-á-tshù khuànn--khí-lâi tō kánn-ná ū tām-po̍h-á uai-tshua̍h. "
|
|||
|
你家己去提鏡照看覓,歪喙雞仔閣想欲食好米。,"Lí ka-kī khì the̍h kiànn tsiò khuànn-māi, uai-tshuì ke-á koh siūnn-beh tsia̍h hó bí. "
|
|||
|
伊拄才起來咧洗喙爾爾。,I tú-tsiah khí-lâi teh sé-tshuì niā-niā.
|
|||
|
伊誠𠢕趁,錢財若泉源仝款一直來。,"I tsiânn gâu thàn, tsînn-tsâi ná tsuân-guân kāng-khuán it-ti̍t lâi. "
|
|||
|
身穿花紅長洋裝。,Sin tshīng hue-âng tn̂g iûnn-tsong.
|
|||
|
一領衫穿甲歪膏揤斜,有夠歹看。,"Tsi̍t niá sann tshīng kah uai-ko-tshi̍h-tshua̍h, ū-kàu pháinn-khuànn. "
|
|||
|
看人咧蹛洋樓,你敢袂欣羨?,"Khuànn lâng teh tuà iûnn-lâu, lí kám bē him-siān? "
|
|||
|
垃圾人身軀三工無洗盪。,Lah-sap lâng sin-khu sann kang bô sé-tn̄g.
|
|||
|
老猴歕洞簫。,Lāu-kâu pûn-tōng-siau.
|
|||
|
這尾魚猶閣活咧!,Tsit bué hî iáu-koh ua̍h--leh!
|
|||
|
頭殼真活!,Thâu-khak tsin ua̍h!
|
|||
|
畫甲真活!,Uē kah tsin ua̍h!
|
|||
|
活用,ua̍h-iōng
|
|||
|
活跳跳,ua̍h-thiàu-thiàu
|
|||
|
活欲寒死,ua̍h-beh kuânn--sí
|
|||
|
派人去收錢。,Phài lâng khì siu tsînn.
|
|||
|
學派,ha̍k-phài
|
|||
|
黨派,tóng-phài
|
|||
|
激一个派,kik tsi̍t ê phài
|
|||
|
血流出來,hueh lâu--tshut-lâi
|
|||
|
流鼻水,lâu phīnn-tsuí
|
|||
|
滇流,tīnn-lâu
|
|||
|
洘流,khó-lâu
|
|||
|
現流仔,hiān-lâu-á
|
|||
|
一流水,tsi̍t lâu tsuí
|
|||
|
一流,it-liû
|
|||
|
三流,sann-liû
|
|||
|
上流,siōng-liû
|
|||
|
流水,liû-suí
|
|||
|
流言,liû-giân
|
|||
|
流民,liû-bîn
|
|||
|
羅漢跤仔四界流,流到南洋去。,"Lô-hàn-kha-á sì-kè liû, liû kàu Lâm-iûnn khì. "
|
|||
|
攑手電炤路。,Gia̍h tshiú-tiān tshiō lōo.
|
|||
|
火炭,hué-thuànn
|
|||
|
放炮,pàng-phàu
|
|||
|
炰番薯,pû han-tsî
|
|||
|
炰鰇魚,pû jiû-hî
|
|||
|
蚵炱,ô-te
|
|||
|
轟炸,hong-tsà
|
|||
|
伊共這塊肥豬肉提去炸豬油。,I kā tsit tè puî ti-bah the̍h khì tsuànn ti-iû.
|
|||
|
你莫閣炸矣。,Lí mài koh tsuànn--ah.
|
|||
|
指腹為婚,tsí-pak-uî-hun
|
|||
|
狼狽為奸,lông-puē-uî-kan
|
|||
|
為止,uî tsí
|
|||
|
為限,uî hān
|
|||
|
是為著錢才來變面。,In sī uī-tio̍h tsînn tsiah lâi pìnn-bīn.
|
|||
|
為啥物,uī siánn-mih
|
|||
|
為你犧牲,uī lí hi-sing
|
|||
|
為家己人,uī ka-kī-lâng
|
|||
|
厝內若有活水來透,錢的用度就會較冗剩。,"Tshù-lāi nā ū ua̍h-tsuí lâi thàu, tsînn ê iōng-tōo tō ē khah liōng-siōng. "
|
|||
|
這个囡仔真活水。,Tsit ê gín-á tsin ua̍h-tsuí.
|
|||
|
掠魚愛算流水。,Lia̍h hî ài sǹg lâu-tsuí.
|
|||
|
去紅毛城參觀炮台。,Khì Âng-môo-siânn tsham-kuan phàu-tâi.
|
|||
|
伊那講那流目屎,予人看著心肝會酸。,"I ná kóng ná lâu ba̍k-sái, hōo lâng khuànn tio̍h sim-kuann ē sng. "
|
|||
|
你的跤流血矣。,Lí ê kha lâu-hueh--ah.
|
|||
|
這款衫連鞭就退流行矣。,Tsit khuán sann liâm-mi tō thè liû-hîng--ah.
|
|||
|
彼个人真狡怪,毋通予伊騙去。,"Hit ê lâng tsin káu-kuài, m̄-thang hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
你這个囡仔哪會遮爾仔狡怪!,Lí tsit ê gín-á ná ē tsiah-nī-á káu-kuài!
|
|||
|
用肥豬肉來炸油,豬油粕仔猶會使來炒菜。,"Iōng puî ti-bah lâi tsuànn-iû, ti-iû-phoh-á iáu ē-sái lâi tshá tshài. "
|
|||
|
塗跤彼堆炭屎閣燒燒,你毋通去踏著。,"Thôo-kha hit tui thuànn-sái koh sio-sio, lí m̄-thang khì ta̍h--tio̍h. "
|
|||
|
伊一直流凊汗,看起來敢若足虛的。,"I it-ti̍t lâu-tshìn-kuānn, khuànn--khí-lâi kánn-ná tsiok hi--ê. "
|
|||
|
流浪到淡水。,Liû-lōng kàu Tām-tsuí.
|
|||
|
恁查某囝實在真活動,定定走來走去。,"Lín tsa-bóo-kiánn si̍t-tsāi tsin ua̍h-tāng, tiānn-tiānn tsáu-lâi-tsáu-khì. "
|
|||
|
活動椅,ua̍h-tāng í
|
|||
|
你坐遐久,緊起來活動一下。,"Lí tsē hiah kú, kín khí-lâi ua̍h-tāng--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
叫你毋通講你閣講,我實在活欲予你氣死!,"Kiò lí m̄-thang kóng lí koh kóng, guá si̍t-tsāi ua̍h-beh hōo lí khì--sí! "
|
|||
|
彼粒蘋果已經流湯矣,緊提去擲掉。,"Hit lia̍p phōng-kó í-king lâu-thng--ah, kín the̍h khì tàn tiāu. "
|
|||
|
彼个查某囡仔敢毋是活會?,Hit ê tsa-bóo gín-á kám m̄ sī ua̍h-huē?
|
|||
|
賣雜細,搖玲瑯鼓。,"Bē tsa̍p-sè, iô lin-long-kóo. "
|
|||
|
伊看起來活跳跳,一點仔都無成破病人。,"I khuànn--khí-lâi ua̍h-thiàu-thiàu, tsi̍t-tiám-á to bô sîng phuà-pēnn lâng. "
|
|||
|
感冒流鼻,kám-mōo lâu-phīnn
|
|||
|
愛媠毋驚流鼻水。,Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí.
|
|||
|
你傷活潑,毋才會予人有意見。,"Lí siunn hua̍t-phuat, m̄-tsiah ē hōo lâng ū ì-kiàn. "
|
|||
|
哪有人代誌做甲按呢流糍流糍。,Ná ū-lâng tāi-tsì tsò kah án-ne lâu-tsî-lâu-tsî.
|
|||
|
伊彼號豬哥性,看著媠查某囡仔就流豬哥瀾。,"I hit-lō ti-ko sìng, khuànn-tio̍h suí tsa-bóo gín-á tō lâu-ti-ko-nuā. "
|
|||
|
激一个派頭。,Kik tsi̍t ê phài-thâu.
|
|||
|
伊一直誠為難,毋知影欲選啥物人去比賽才好。,"I it-ti̍t tsiânn uî-lân, m̄ tsai-iánn beh suán siánn-mih lâng khì pí-sài tsiah hó. "
|
|||
|
你是毋是刁故意欲為難伊?,Lí sī m̄ sī tiau-kòo-ì beh uî-lân--i ?
|
|||
|
伊看人趁大錢,看甲流瀾。,"I khuànn lâng thàn-tuā-tsînn, khuànn kah lâu-nuā. "
|
|||
|
戲棚頂做甲流汗,戲棚跤嫌甲流瀾。,"Hì-pênn-tíng tsò kah lâu-kuānn, hì-pênn-kha hiâm kah lâu-nuā. "
|
|||
|
七月時仔,愛攢一寡牲醴來拜好兄弟仔。,"Tshit-gue̍h-sî-á, ài tshuân tsi̍t-kuá sing-lé lâi pài hó-hiann-tī-á. "
|
|||
|
畏事,uì-sū
|
|||
|
畏熱,uì-jua̍h
|
|||
|
畏寒,uì-kuânn
|
|||
|
看著豬肉感覺真畏。,Khuànn-tio̍h ti-bah kám-kak tsin uì.
|
|||
|
伊的面有疤。,I ê bīn ū pa.
|
|||
|
生疥,senn-kè
|
|||
|
伊的面有一疧。,I ê bīn ū tsi̍t khî.
|
|||
|
萬般皆是命,半點不由人。,"Bān-pan kai sī bīng, puàn-tiám put iû jîn. "
|
|||
|
一盆花,tsi̍t phûn hue
|
|||
|
相爭,sann-tsenn
|
|||
|
鬥相共,tàu-sann-kāng
|
|||
|
相攬,sio-lám
|
|||
|
相仝,sio-kāng
|
|||
|
相送,sio-sàng
|
|||
|
相疼痛,sio thiànn-thàng
|
|||
|
相隨,siong-suî
|
|||
|
相親相愛,siong-tshin siong-ài
|
|||
|
睏相,khùn siòng
|
|||
|
坐相,tsē siòng
|
|||
|
翕相,hip-siòng
|
|||
|
王侯將相,ông hôo tsiòng siòng
|
|||
|
金金相,kim-kim siòng
|
|||
|
相厝宅,siòng tshù-the̍h
|
|||
|
相機會,siòng ki-huē
|
|||
|
相豬,siùnn ti
|
|||
|
清氣相,tshing-khì-siùnn
|
|||
|
歹看相,pháinn-khuànn-siùnn
|
|||
|
伊上車就開始盹。,I tsiūnn tshia tō khai-sí tuh.
|
|||
|
這兩領是相的。,Tsit nn̄g niá sī sio-siāng--ê.
|
|||
|
爸仔囝生甲足相。,In pē-á-kiánn senn kah tsiok sio-siāng.
|
|||
|
這件代誌佮你無相干。,Tsit kiānn tāi-tsì kah lí bô siong-kan.
|
|||
|
翁仔某是相欠債。,Ang-á-bóo sī sio-khiàm-tsè.
|
|||
|
伊佮我相仝,攏無愛食麵。,"I kah guá sio-kāng, lóng bô ài tsia̍h mī. "
|
|||
|
你予人當做盼仔。,Lí hōo lâng tòng-tsò phàn-á.
|
|||
|
阮兩个人相出路,無拄著。,"Guán nn̄g ê lâng sio-tshut-lōo, bô tú--tio̍h. "
|
|||
|
伊無愛佮人相交插。,I bô ài kah lâng sio-kau-tshap.
|
|||
|
兄弟仔愛相好。,Hiann-tī-á ài siong-hó.
|
|||
|
伊毋但共人罵,甚至閣出手拍人。,"I m̄-nā kā lâng mē, sīm-tsì koh tshut-tshiú phah--lâng. "
|
|||
|
昨昏電視有報講兩个𨑨迌囡仔佇公園相刣。,Tsa-hng tiān-sī ū pò kóng nn̄g ê tshit-thô-gín-á tī kong-hn̂g sio-thâi.
|
|||
|
伊足愛佮人相告的。,I tsiok ài kah lâng sio-kò--ê.
|
|||
|
咱暫時袂當相見。,Lán tsiām-sî bē-tàng sio-kìnn.
|
|||
|
咱這馬相佮來祈禱。,Lán tsit-má sann-kap lâi kî-tó.
|
|||
|
一某無人知,兩某相卸代。,"Tsi̍t bóo bô lâng tsai, nn̄g bóo sio-sià-tāi. "
|
|||
|
阮兩个頭拄仔佇路仔相拄。,Guán nn̄g ê thâu-tú-á tī lōo-á sio-tú.
|
|||
|
兩條數相拄,nn̄g tiâu siàu sio-tú
|
|||
|
兩个好朋友哪會相拍?,In nn̄g ê hó pîng-iú ná ē sio-phah?
|
|||
|
逐家相招來去遊覽。,Ta̍k-ke sio-tsio lâi-khì iû-lám.
|
|||
|
電線相拍電。,Tiān-suànn sio-phah-tiān.
|
|||
|
頭殼相拍電。,Thâu-khak sio-phah-tiān.
|
|||
|
伊彼隻相拍雞仔真厲害。,I hit tsiah sio-phah-ke-á tsin lī-hāi.
|
|||
|
咱來去看相拍雞仔。,Lán lâi-khì khuànn sio-phah-ke-á.
|
|||
|
糖仔一人一粒,毋通相爭。,"Thn̂g-á tsi̍t lâng tsi̍t lia̍p, m̄-thang sio-tsenn. "
|
|||
|
你愛相信我。,Lí ài siong-sìn--guá.
|
|||
|
我看兩个是天生相剋,才會一見面就相觸。,"Guá khuànn in nn̄g ê sī thian-sing sio-khik, tsiah ē tsi̍t kìnn-bīn tō sio-tak. "
|
|||
|
食飯皇帝大。,Tsia̍h-pn̄g hông-tè tuā.
|
|||
|
你莫佮我坐相倚,較袂熱。,"Lí mài kah guá tsē sio-uá, khah bē jua̍h. "
|
|||
|
見著人愛相借問,才有禮貌。,"Kìnn-tio̍h lâng ài sio-tsioh-mn̄g, tsiah ū lé-māu. "
|
|||
|
兩个佇街仔路相唚,予老師看著。,"In nn̄g ê tī ke-á-lōo sio-tsim, hōo lāu-su khuànn--tio̍h. "
|
|||
|
看鬧熱的人相挨相𤲍。,Khuànn lāu-jia̍t ê lâng sio-e-sio-kheh.
|
|||
|
兩个無相捌,咱欲共介紹無?,"In nn̄g ê bô sio-bat, lán beh kā in kài-siāu--bô? "
|
|||
|
這條路佮彼條路是相迵的。,Tsit tiâu lōo kah hit tiâu lōo sī sio-thàng--ê.
|
|||
|
我欲出國的時,真濟朋友攏來相送。,"Guá beh tshut-kok ê sî, tsin tsē pîng-iú lóng lâi sio-sàng. "
|
|||
|
半買半相送。,Puànn bé puànn sio-sàng.
|
|||
|
阮兩个相閃身,無講著話。,"Guán nn̄g ê sio-siám-sin, bô kóng-tio̍h uē. "
|
|||
|
這條路傷狹,袂當相閃車。,"Tsit tiâu lōo siunn e̍h, bē-tàng sio-siám-tshia. "
|
|||
|
看兩人咧相偃實在真趣味。,Khuànn nn̄g lâng teh sio-ián si̍t-tsāi tsin tshù-bī.
|
|||
|
你著愛珍惜咱兩人的感情。,Lí tio̍h ài tin-sioh lán nn̄g lâng ê kám-tsîng.
|
|||
|
兩人為著𨑨迌物仔咧相舂。,In nn̄g lâng uī-tio̍h tshit-thô-mih-á teh sio-tsing.
|
|||
|
伊駛車佇臺北佮人相舂,這馬咧等警察去處理。,"I sái-tshia tī Tâi-pak kah lâng sio-tsing, tsit-má teh tán kíng-tshat khì tshú-lí. "
|
|||
|
逐家相連紲行對伊身軀邊,欲予伊簽名。,"Ta̍k-ke sio-liân-suà kiânn tuì i sin-khu-pinn, beh hōo i tshiam-miâ. "
|
|||
|
畏寒發熱,uì-kuânn huat-jia̍t
|
|||
|
聽著遮的鬼仔古,我直直畏寒起來。,"Thiann-tio̍h tsia-ê kuí-á kóo, guá ti̍t-ti̍t uì-kuânn--khí-lâi. "
|
|||
|
兩人相尋,真久攏毋分開。,"Nn̄g lâng sio-siâm, tsin kú lóng m̄ hun-khui. "
|
|||
|
無,恁兩个相換好矣,伊徛頭前,你徛後壁。,"Bô, lín nn̄g ê sio-uānn hó--ah, i khiā thâu-tsîng, lí khiā āu-piah. "
|
|||
|
期待再相會,kî-thāi tsài siong-huē
|
|||
|
咱兩人會當相楗。,Lán nn̄g lâng ē-tàng sio-kīng.
|
|||
|
門戶相當,mn̂g-hōo siong-tong
|
|||
|
人無爽快,直直畏熱起來。,"Lâng bô sóng-khuài, ti̍t-ti̍t uì-jua̍h--khí-lâi. "
|
|||
|
我拄才看著兩个查某人佇街仔路相罵。,Guá tú-tsiah khuànn-tio̍h nn̄g ê tsa-bóo-lâng tī ke-á-lōo sio-mē.
|
|||
|
買賣算分,相請無論。,"Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô-lūn. "
|
|||
|
伊是一个相諍毋認輸,相輸閣毋捌贏的人。,"I sī tsi̍t ê sio-tsènn m̄ jīn-su, sio-su koh m̄ bat iânn ê lâng. "
|
|||
|
恁兩个莫閣相激矣,無,等一下閣起冤家。,"Lín nn̄g ê mài koh sio-kik--ah, bô, tán--tsi̍t-ē koh khí-uan-ke. "
|
|||
|
咱是知己,毋通相瞞。,"Lán sī ti-kí, m̄-thang sio-muâ. "
|
|||
|
阿爸叫伊轉去相親。,In a-pah kiò i tńg-khì siòng-tshin.
|
|||
|
你若毋相信,咱就來相輸。,"Lí nā m̄ siong-sìn, lán tō lâi sio-su. "
|
|||
|
鴛鴦水鴨,不時相隨。,"Uan-iunn tsuí-ah, put-sî siong-suî. "
|
|||
|
逐遍若叫你讀冊,你就想欲盹龜。,"Ta̍k piàn nā kiò lí tha̍k-tsheh, lí tō siūnn-beh tuh-ku. "
|
|||
|
我今仔日是專工欲來佮你相辭的。,Guá kin-á-ji̍t sī tsuan-kang beh lâi kah lí sio-sî--ê.
|
|||
|
兩个佇遐相嚷誠久矣,我予吵甲強欲起痟矣。,"In nn̄g ê tī hia sio-jiáng tsiânn kú--ah, guá hōo in tshá kah kiōng-beh khí-siáu--ah. "
|
|||
|
恁按呢不時相觸,敢袂𤺪?,"Lín án-ne put-sî sio-tak, kám bē siān? "
|
|||
|
兩人佇車頭相攬。,In nn̄g lâng tī tshia-thâu sio-lám.
|
|||
|
相閃車的時愛相讓。,Sio-siám-tshia ê sî ài sio-niū.
|
|||
|
省錢,síng-tsînn
|
|||
|
省事事省,síng sū sū síng
|
|||
|
坐車較省。,Tsē tshia khah síng.
|
|||
|
目眉,ba̍k-bâi
|
|||
|
徛眉,khiā-bâi
|
|||
|
指甲眉,tsíng-kah-bâi
|
|||
|
月眉,gue̍h-bâi
|
|||
|
燃眉之急,jiân bî tsi kip
|
|||
|
看守,khàn-siú
|
|||
|
看護,khàn-hōo
|
|||
|
你看我穿按呢敢好?,Lí khuànn guá tshīng án-ne kám hó?
|
|||
|
這項物件你小共我看一下,我連鞭就轉來。,"Tsit hāng mi̍h-kiānn lí sió kā guá khuànn--tsi̍t-ē, guá liâm-mi tō tńg--lâi. "
|
|||
|
這層親事愛看伊家己的意思。,Tsit tsân tshin-sū ài khuànn i ka-kī ê ì-sù.
|
|||
|
這改比賽全隊看你矣。,Tsit kái pí-sài tsuân tuī khuànn lí--ah.
|
|||
|
砂石,sua-tsio̍h
|
|||
|
赤砂,tshiah-sua
|
|||
|
砉刀,huah to
|
|||
|
藥粉研較幼咧。,Io̍h-hún gíng khah iù--leh.
|
|||
|
秋季,tshiu kuì
|
|||
|
多事之秋,to sū tsi tshiu
|
|||
|
學科,ha̍k-kho
|
|||
|
財政科,tsâi-tsìng kho
|
|||
|
一秒鐘,tsi̍t bió-tsing
|
|||
|
外口真寒,你愛加穿一領衫。,"Guā-kháu tsin kuânn, lí ài ke tshīng tsi̍t niá sann. "
|
|||
|
穿針,tshng tsiam
|
|||
|
穿線,tshng suànn
|
|||
|
蛀一大穿,tsiù tsi̍t tuā tshng
|
|||
|
蛀幾若穿,tsiù kuí-nā tshng
|
|||
|
按呢做較省力。,Án-ne tsò khah síng-la̍t.
|
|||
|
咱就按呢做較省工啦!,Lán tō án-ne tsò khah síng-kang--lah!
|
|||
|
你做代誌是袂當共我省工。,Lí tsò tāi-tsì sī bē-tàng kā guá síng-kang.
|
|||
|
入厝愛看日。,Ji̍p-tshù ài khuànn-ji̍t.
|
|||
|
我早就共你看出出矣。,Guá tsá tō kā lí khuànn-tshut-tshut--ah.
|
|||
|
省立高中,síng-li̍p ko-tiong
|
|||
|
寫甲遐爾細字,你敢看有?,"Siá kah hiah-nī sè-jī, lí kám khuànn-ū? "
|
|||
|
咱做人愛予人看有。,Lán tsò-lâng ài hōo lâng khuànn-ū.
|
|||
|
我佇厝裡無看見伊。,Guá tī tshù--lí bô khuànn-kìnn--i.
|
|||
|
按呢做較省事。,Án-ne tsò khah síng-sū.
|
|||
|
今仔日下晡的天氣真秋凊。,Kin-á-ji̍t ē-poo ê thinn-khì tsin tshiu-tshìn.
|
|||
|
做人若會曉看破世情,會較好過日。,"Tsò-lâng nā ē-hiáu khuànn-phuà sè-tsîng, ē khah hó kuè-ji̍t. "
|
|||
|
伊予人看破跤手矣,無人會閣再相信伊。,"I hōo lâng khuànn-phuà-kha-tshiú--ah, bô-lâng ē koh-tsài siong-sìn--i. "
|
|||
|
伊若是欲食毋討趁,後擺就會予人看袂起。,"I nā-sī beh tsia̍h m̄ thó-thàn, āu-pái tō ē hōo lâng khuànn-bē-khí. "
|
|||
|
缺喙的食米粉,看現現。,"Khih-tshuì--ê tsia̍h bí-hún, khuànn-hiān-hiān. "
|
|||
|
你去看覓,才來共我講。,"Lí khì khuànn-māi, tsiah lâi kā guá kóng."
|
|||
|
食看覓,tsia̍h khuànn-māi
|
|||
|
鼻看覓,phīnn khuànn-māi
|
|||
|
伊的穿插有綴時行。,I ê tshīng-tshah ū tuè sî-kiânn.
|
|||
|
先看款才講。,Sing khuànn-khuán tsiah kóng.
|
|||
|
你咧寫啥,我攏看無。,"Lí teh siá siánn, guá lóng khuànn-bô. "
|
|||
|
我看無你佇佗位。,Guá khuànn-bô lí tī tó-uī.
|
|||
|
我按呢做是看會起你。,Guá án-ne tsò sī khuànn-ē-khí--lí.
|
|||
|
有樣看樣,無樣家己想。,"Ū iūnn khuànn-iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. "
|
|||
|
去大賣遐批貨較省錢。,Khì tuā-bē hia phue huè khah síng-tsînn.
|
|||
|
彼个人無啥物看頭。,Hit ê lâng bô-siánn-mih khuànn-thâu.
|
|||
|
我叫伊佇外口看頭。,Guá kiò i tī guā-kháu khuànn-thâu.
|
|||
|
你破病甲遮爾嚴重,愛緊去看醫生。,"Lí phuà-pēnn kah tsiah-nī giâm-tiōng, ài kín khì khuànn-i-sing. "
|
|||
|
十秒鐘,tsa̍p bió-tsing
|
|||
|
我是予阿媽看顧大漢的。,Guá sī hōo a-má khuànn-kòo tuā-hàn--ê.
|
|||
|
我想欲約你去𨑨迌。,Guá siūnn-beh iok lí khì tshit-thô.
|
|||
|
合約,ha̍p-iok
|
|||
|
量其約仔,liōng-kî-iok-á
|
|||
|
紅色,âng-sik
|
|||
|
紅卵,âng nn̄g
|
|||
|
伊這馬誠紅。,I tsit-má tsiânn âng.
|
|||
|
分紅,pun âng
|
|||
|
紅顏,hông-gân
|
|||
|
嘔紅,áu-hông
|
|||
|
四季紅,sù-kuì-hông
|
|||
|
水缸,tsuí-kng
|
|||
|
美人,bí-jîn
|
|||
|
完美,uân-bí
|
|||
|
美國,Bí-kok
|
|||
|
愛耍,ài sńg
|
|||
|
共伊的手耎耎咧!,Kā i ê tshiú luán-luán--leh!
|
|||
|
忍耐,jím-nāi
|
|||
|
耐用,nāi-iōng
|
|||
|
背後,puē-āu
|
|||
|
背信,puē-sìn
|
|||
|
背冊,puē-tsheh
|
|||
|
十月懷胎,tsa̍p gue̍h huâi-thai
|
|||
|
彼塊田借錢已經第二胎矣。,Hit tè tshân tsioh-tsînn í-king tē-jī thai--ah.
|
|||
|
坐胎,tsē-the
|
|||
|
生兩胎,senn nn̄g the
|
|||
|
雞胘,ke-kiān
|
|||
|
豬胚,ti-phue
|
|||
|
人胚,lâng-phue
|
|||
|
愛哭仔胚,ài-khàu-á-phue
|
|||
|
乞食胚,khit-tsia̍h-phue
|
|||
|
致著重病,tì-tio̍h tāng-pēnn
|
|||
|
是啥原因致使代誌到這款地步?,Sī siánn guân-in tì-sú tāi-tsì kàu tsit khuán tē-pōo?
|
|||
|
致富,tì-hù
|
|||
|
致心,tì-sim
|
|||
|
伊是一个大美人。,I sī tsi̍t ê tuā bí-jîn.
|
|||
|
我今仔日胃口䆀,無想欲食物件。,"Guá kin-á-ji̍t uī-kháu bái, bô siūnn-beh tsia̍h mi̍h-kiānn. "
|
|||
|
我對伊無胃口,你莫閣佇遐牽線矣。,"Guá tuì i bô uī-kháu, lí mài koh tī hia khan-suànn--ah. "
|
|||
|
伊的面看起來紅牙紅牙。,I ê bīn khuànn--khí-lâi âng-gê-âng-gê.
|
|||
|
細漢的時,阮阿公就教我背冊,閣教我真濟古早人講的道理。,"Sè-hàn ê sî, guán a-kong tō kà guá puē-tsheh, koh kà guá tsin tsē kóo-tsá lâng kóng ê tō-lí. "
|
|||
|
彼个柱仔跤咧送紅包的時,去予警察㨑著。,"Hit ê thiāu-á-kha teh sàng âng-pau ê sî, khì hōo kíng-tshat tsang--tio̍h. "
|
|||
|
看人成功,伊就紅目。,"Khuànn lâng sîng-kong, i tō âng-ba̍k. "
|
|||
|
紅尾冬,較好食赤鯮。,"Âng-bué-tang, khah hó tsia̍h tshiah-tsang. "
|
|||
|
伊遮爾少年就致身命,實在可憐。,"I tsiah-nī siàu-liân tō tì-sin-miā, si̍t-tsāi khó-liân. "
|
|||
|
攏是你傷倖伊,才致使伊今仔日會變按呢。,"Lóng sī lí siunn sīng i, tsiah tì-sú i kin-á-ji̍t ē pìnn án-ne. "
|
|||
|
放紅帖仔,pàng âng-thiap-á
|
|||
|
你若閣背約,伊就毋佮你合作矣。,"Lí nā koh puē-iok, i tō m̄ kah lí ha̍p-tsok--ah. "
|
|||
|
紅面關公,âng-bīn Kuan Kong
|
|||
|
伊昨昏去予人美容。,I tsa-hng khì hōo lâng bí-iông.
|
|||
|
伊因為傷過頭用腦,煞來致病。,"I in-uī siunn kuè-thâu iōng náu, suah lâi tì-pēnn. "
|
|||
|
伊穿甲規身軀紅記記。,I tshīng kah kui-sin-khu âng-kì-kì.
|
|||
|
欲參選,伊的背景真好。,"Beh tsham-suán, i ê puē-kíng tsin hó. "
|
|||
|
你的面哪會紅絳絳?,Lí ê bīn ná ē âng-kòng-kòng?
|
|||
|
請你替我共伊致意。,Tshiánn lí thè guá kā i tì-ì.
|
|||
|
結紅綵,kat âng-tshái
|
|||
|
伊食到七十外矣,猶閣是紅膏赤蠘。,"I tsia̍h kàu tshit-tsa̍p-guā--ah, iáu-koh sī âng-ko-tshiah-tshi̍h. "
|
|||
|
伊受著人致蔭,才趁大錢。,"I siū-tio̍h lâng tì-ìm, tsiah thàn-tuā-tsînn. "
|
|||
|
紅蟳米糕,âng-tsîm bí-ko
|
|||
|
這个姑娘仔生做真美麗。,Tsit ê koo-niû-á senn-tsò tsin bí-lē.
|
|||
|
這軀衫美觀大方。,Tsit su sann bí-kuan tāi-hong.
|
|||
|
伊毋知影咧苛啥物?,I m̄ tsai-iánn teh khô siánn-mih?
|
|||
|
伊這个人真苛。,I tsit ê lâng tsin khô.
|
|||
|
講甲若真的。,Kóng kah ná tsin--ê.
|
|||
|
若有若無,ná ū ná bô
|
|||
|
你講若你講,我才毋管。,"Lí kóng ná lí kóng, guá tsiah m̄ kuán. "
|
|||
|
早若知我就毋來矣。,Tsá nā tsai guá tō m̄ lâi--ah.
|
|||
|
苦味,khóo-bī
|
|||
|
苦戲,khóo-hì
|
|||
|
苦勸,khóo-khǹg
|
|||
|
艱苦,kan-khóo
|
|||
|
塗跤先苴報紙才開始油漆。,Thôo-kha sing tsū pò-tsuá tsiah khai-sí iû-tshat.
|
|||
|
椅苴,í-tsū
|
|||
|
這欉樹仔葉仔真茂。,Tsit tsâng tshiū-á hio̍h-á tsin ōm.
|
|||
|
伊是一个做苦工的苦力。,I sī tsi̍t ê tsò khóo-kang ê ku-lí.
|
|||
|
你著認真讀冊,毋通枉費恁老爸對你的苦心。,"Lí tio̍h jīn-tsin tha̍k-tsheh, m̄-thang óng-huì lín lāu-pē tuì lí ê khóo-sim. "
|
|||
|
彼个苦旦演甲誠好。,Hit ê khóo-tuànn ián kah tsiânn hó.
|
|||
|
食起來苦甘仔苦甘。,Tsia̍h--khí-lâi khóo-kam-á khóo-kam.
|
|||
|
伊對我的感情若有若無,害我定定失眠。,"I tuì guá ê kám-tsîng ná ū ná bô, hāi guá tiānn-tiānn sit-bîn. "
|
|||
|
你若是人無爽快,就趁早去歇睏。,"Lí nā-sī lâng bô-sóng-khuài, tō thàn-tsá khì hioh-khùn. "
|
|||
|
做人的大家毋通苦毒新婦。,Tsò lâng ê ta-ke m̄-thang khóo-to̍k sin-pū.
|
|||
|
苦苦哀求,khóo-khóo ai-kiû
|
|||
|
茶苦苦,啉袂落去。,"Tê khóo-khóo, lim bē lo̍h--khì. "
|
|||
|
脫離苦海,thuat-lī khóo-hái
|
|||
|
大兄將伊滿腹的苦情講予我聽。,Tuā-hiann tsiong i muá-pak ê khóo-tsîng kóng hōo guá thiann.
|
|||
|
若無你鬥相共,我就無今仔日。,"Nā-bô lí tàu-sann-kāng, guá tō bô kin-á-ji̍t. "
|
|||
|
若無,你是欲按怎?,"Nā-bô, lí sī beh án-tsuánn? "
|
|||
|
若準明仔載落雨,咱就莫去矣!,"Nā-tsún bîn-á-tsài lo̍h-hōo, lán tō mài khì--ah! "
|
|||
|
這齣電影我若像捌看過。,Tsit tshut tiān-iánn guá ná-tshiūnn bat khuànn--kuè.
|
|||
|
伊就若親像我的親人仝款!,I tō ná-tshin-tshiūnn guá ê tshin-lâng kāng-khuán!
|
|||
|
彼个人傷苛頭,我無想欲佮伊交陪。,"Hit ê lâng siunn khô-thâu, guá bô siūnn-beh kah i kau-puê. "
|
|||
|
你免共伊苦勸矣,伊袂聽你的話。,"Lí bián kā i khóo-khǹg--ah, i bē thiann lí ê uē. "
|
|||
|
穿衫,tshīng sann
|
|||
|
訂婚,tīng-hun
|
|||
|
訂位,tīng-uī
|
|||
|
計算,kè-sǹg
|
|||
|
總計,tsóng-kè
|
|||
|
中計,tiòng-kè
|
|||
|
計較,kè-kàu
|
|||
|
負債超過財產。,Hū-tsè tshiau-kuè tsâi-sán.
|
|||
|
這陣才去敢會赴?,Tsit-tsūn tsiah khì kám ē-hù?
|
|||
|
赴會,hù-huē
|
|||
|
海軍,hái-kun
|
|||
|
三軍,sam-kun
|
|||
|
攑旗軍仔,gia̍h-kî-kun-á
|
|||
|
時間傷迫。,Sî-kan siunn pik.
|
|||
|
桌仔排了傷迫。,Toh-á pâi liáu siunn pik.
|
|||
|
郎君,lông-kun
|
|||
|
情郎,tsîng-lông
|
|||
|
四郎探母,Sù-lông thàm bió
|
|||
|
令郎,līng-lông
|
|||
|
這粒西瓜有偌重?,Tsit lia̍p si-kue ū guā tāng?
|
|||
|
伊看錢真重。,I khuànn tsînn tsin tāng.
|
|||
|
伊的手頭真重。,I ê tshiú-thâu tsin tāng.
|
|||
|
伊的所費真重。,I ê sóo-huì tsin tāng.
|
|||
|
重來,tîng lâi
|
|||
|
重巡,tîng-sûn
|
|||
|
一重皮,tsi̍t tîng phuê
|
|||
|
重新,tiông-sin
|
|||
|
看重,khuànn-tiōng
|
|||
|
重眠,tiōng-bîn
|
|||
|
君子自重。,Kun-tsú tsū tiōng.
|
|||
|
門閂,mn̂g-tshuànn
|
|||
|
你去共門閂起來。,Lí khì kā mn̂g tshuànn--khí-lâi.
|
|||
|
投降,tâu-hâng
|
|||
|
降火氣,kàng hué-khì
|
|||
|
飛機起降,hui-ki khí kàng
|
|||
|
鬚聳目降,tshiu tshàng ba̍k kàng
|
|||
|
請閣予我限幾日仔。,Tshiánn koh hōo guá ān--kuí-ji̍t-á.
|
|||
|
彼个物件限你明仔載中晝以前予我。,Hit ê mi̍h-kiānn hān lí bîn-á-tsài tiong-tàu í-tsîng hōo--guá.
|
|||
|
有限,iú-hān
|
|||
|
重大事件,tiōng-tāi sū-kiānn
|
|||
|
下重手,hē tāng-tshiú
|
|||
|
伊真重手頭。,I tsin tāng-tshiú-thâu.
|
|||
|
阿玉仔,閣提幾个衫仔弓來!,"A-gio̍k-á, koh the̍h kuí ê sann-á-king lâi! "
|
|||
|
洗衫仔褲,sé sann-á-khòo
|
|||
|
自彼擺車禍到今,伊這款講話重句的症頭就一直攏醫袂好勢。,"Tsū hit pái tshia-hō kàu-tann, i tsit khuán kóng-uē tîng-kù ê tsìng-thâu tō it-ti̍t lóng i bē hó-sè. "
|
|||
|
如意郎君,jû-ì lông-kun
|
|||
|
伊是專門咧放重利的。,I sī tsuan-bûn teh pàng-tāng-lāi--ê.
|
|||
|
伊的目睭有重巡,真媠。,"I ê ba̍k-tsiu ū tîng-sûn, tsin suí. "
|
|||
|
限制六十个人。,Hān-tsè la̍k-tsa̍p ê lâng.
|
|||
|
無限制,bô hān-tsè
|
|||
|
時間已經迫近矣。,Sî-kan í-king pik-kīn--ah.
|
|||
|
伊彼个人重食無重穿。,I hit ê lâng tiōng-tsia̍h bô tiōng-tshīng.
|
|||
|
你的罪惡重重疊疊,洗袂清啦!,"Lí ê tsuē-ok tîng-tîng-tha̍h-tha̍h, sé bē tshing--lah! "
|
|||
|
伊這个人真重食。,I tsit ê lâng tsin tiōng-tsia̍h.
|
|||
|
這領衫是彼領的重倍價。,Tsit niá sann sī hit niá ê tîng-puē kè.
|
|||
|
月底又閣迫倚矣,愛閣攢會仔錢囉。,"Gue̍h-té iū-koh pik-uá--ah, ài koh tshuân huē-á tsînn--loh. "
|
|||
|
囡仔人較重眠。,Gín-á-lâng khah tiōng-bîn.
|
|||
|
代誌去予伊舞一下重耽去矣。,Tāi-tsì khì hōo i bú tsi̍t-ē tîng-tânn--khì--ah.
|
|||
|
你共我鬥想一个計智來對付伊。,Lí kā guá tàu siūnn tsi̍t ê kè-tì lâi tuì-hù--i.
|
|||
|
擔頭重敧爿。,Tànn-thâu tāng-khi-pîng.
|
|||
|
伊的計畫猶未完成。,I ê kè-uē iáu-buē uân-sîng.
|
|||
|
伊計畫明年欲出國。,I kè-uē mê-nî beh tshut-kok.
|
|||
|
我已經想無閣較好的計策矣!,Guá í-king siūnn-bô koh-khah hó ê kè-tshik--ah!
|
|||
|
校長真重視這擺的音樂比賽。,Hāu-tiúnn tsin tiōng-sī tsit pái ê im-ga̍k pí-sài.
|
|||
|
伊去予車挵一下著重傷。,I khì hōo tshia lòng tsi̍t-ē tio̍h tāng-siong.
|
|||
|
重新做人,tiông-sin tsò-lâng
|
|||
|
萬項代誌愛看予伊開,毋通傷計較。,"Bān-hāng tāi-tsì ài khuànn hōo i khui, m̄-thang siunn kè-kàu. "
|
|||
|
朋友公家做生理,金錢的問題一定愛計較清楚。,"Pîng-iú kong-ke tsò-sing-lí, kim-tsînn ê būn-tê it-tīng ài kè-kàu tshing-tshó. "
|
|||
|
上軌道矣。,Tsiūnn kuí-tō--ah.
|
|||
|
你毋通起歹心共伊計算。,Lí m̄-thang khí pháinn-sim kā i kè-sǹg.
|
|||
|
小可代誌爾爾,無要緊。,"Sió-khuá tāi-tsì niā-niā, bô iàu-kín. "
|
|||
|
陳先生無要緊門風、嫁妝。,"Tân--sian-sinn bô iàu-kín mn̂g-hong, kè-tsng."
|
|||
|
伊上要緊彼隻狗。,I siōng iàu-kín hit tsiah káu.
|
|||
|
會用得閣予我限數無?,Ē-īng-tit koh hōo guá ān-siàu--bô?
|
|||
|
這遍的旅遊,費用攏由公司負擔。,"In tsit piàn ê lí-iû, huì-iōng lóng iû kong-si hū-tam. "
|
|||
|
兜生活的重擔,攏是伊咧擔。,"In tau sing-ua̍h ê tāng-tànn, lóng sī i teh tann. "
|
|||
|
你有啥物好的計謀?,Lí ū siánn-mih hó ê kè-bôo?
|
|||
|
伊彼个人誠重錢。,I hit ê lâng tsiânn tiōng-tsînn.
|
|||
|
騎車仔的時陣,物件就愛分伻囥,才袂重頭輕。,"Khiâ tshia-á ê sî-tsūn, mi̍h-kiānn tō ài pun-phenn khǹg, tsiah bē tāng-thâu-khin. "
|
|||
|
米是買重聲的。,Bí sī bé tāng-siann--ê.
|
|||
|
伊食重鹹。,I tsia̍h tāng-kiâm.
|
|||
|
面試,biān-tshì
|
|||
|
面會,biān-huē
|
|||
|
體面,thé-biān
|
|||
|
伊的面真圓。,I ê bīn tsin înn.
|
|||
|
一面鏡,tsi̍t bīn kiànn
|
|||
|
革職,kik-tsit
|
|||
|
改革,kái-kik
|
|||
|
聲音,siann-im
|
|||
|
音樂,im-ga̍k
|
|||
|
風真透,hong tsin thàu
|
|||
|
一風船,tsi̍t hong tsûn
|
|||
|
飛行,hui-hîng
|
|||
|
鳥仔飛來飛去。,Tsiáu-á pue-lâi-pue-khì.
|
|||
|
伊佮女朋友的愛情早就飛去矣。,I kah in lú pîng-iú ê ài-tsîng tsá tō pue--khì--ah.
|
|||
|
這隻飛行機是欲飛美國的。,Tsit tsiah hue-lîng-ki sī beh pue Bí-kok--ê.
|
|||
|
伊今仔日講話飛飛。,I kin-á-ji̍t kóng-uē pue-pue.
|
|||
|
食果子,tsia̍h kué-tsí
|
|||
|
食茶,tsia̍h tê
|
|||
|
食燒酒,tsia̍h sio-tsiú
|
|||
|
食薰,tsia̍h-hun
|
|||
|
食名,tsia̍h-miâ
|
|||
|
食頭路,tsia̍h-thâu-lōo
|
|||
|
食褒,tsia̍h-po
|
|||
|
食甲老老老。,Tsia̍h kah lāu-lāu-lāu.
|
|||
|
食錢,tsia̍h-tsînn
|
|||
|
食秤頭,tsia̍h-tshìn-thâu
|
|||
|
船食水有偌深?,Tsûn tsia̍h-tsuí ū guā tshim?
|
|||
|
食風,tsia̍h-hong
|
|||
|
這塊布的色愛食較重咧,才會媠。,"Tsit tè pòo ê sik ài tsia̍h khah tāng--leh, tsiah ē suí. "
|
|||
|
食食,tsia̍h-si̍t
|
|||
|
食品,si̍t-phín
|
|||
|
燒香,sio-hiunn
|
|||
|
燒蠓薰香,sio báng-hun-hiunn
|
|||
|
伊生做真香。,I senn-tsò tsin hiunn.
|
|||
|
伊真𠢕食人。,I tsin gâu tsia̍h--lâng.
|
|||
|
骨力食力,貧惰吞瀾。,"Kut-la̍t tsia̍h-la̍t, pîn-tuānn thun nuā. "
|
|||
|
食老了後目睭花花,看報紙足食力。,"Tsia̍h-lāu liáu-āu ba̍k-tsiu hue-hue, khuànn pò-tsuá tsiok tsia̍h-la̍t. "
|
|||
|
伊病甲真食力。,I pēnn kah tsin tsia̍h-la̍t.
|
|||
|
阮媽媽上愛面子。,Guán má-mah siōng ài bīn-tsú.
|
|||
|
這擺你看我的面子,就莫佮伊計較矣。,"Tsit pái lí khuànn guá ê bīn-tsú, tō mài kah i kè-kàu--ah. "
|
|||
|
彼个查某囡仔面水袂䆀。,Hit ê tsa-bóo gín-á bīn-tsuí bē-bái.
|
|||
|
看伊的面水,莫閣罰錢啦!,"Khuànn i ê bīn-tsuí, mài koh hua̍t tsînn--lah! "
|
|||
|
這門風水會致蔭囝孫。,Tsit mn̂g hong-suí ē tì-ìm kiánn-sun.
|
|||
|
伊風火夯起來矣,你愛較細膩咧。,"I hong-hué giâ--khí-lâi--ah, lí ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
伊當佇風火頭,你千萬毋通去惹伊。,"I tng tī hong-hué-thâu, lí tshian-bān m̄-thang khì jiá--i. "
|
|||
|
三頓攏食外口。,Sann-tǹg lóng tsia̍h-guā-kháu.
|
|||
|
食奶名,tsia̍h-ling miâ
|
|||
|
店面開佇三角窗較食市。,Tiàm-bīn khui tī sann-kak-thang khah tsia̍h-tshī.
|
|||
|
這塊唱片這馬真食市。,Tsit tè tshiùnn-phìnn tsit-má tsin tsia̍h-tshī.
|
|||
|
伊面皮薄,驚見笑。,"I bīn-phuê po̍h, kiann-kiàn-siàu. "
|
|||
|
這項物件予人食名領去矣。,Tsit hāng mi̍h-kiānn hōo lâng tsia̍h-miâ niá--khì--ah.
|
|||
|
這个名牌是食名爾爾,品質無偌好。,"Tsit ê miâ pâi sī tsia̍h-miâ niā-niā, phín-tsit bô guā hó. "
|
|||
|
你的面色無好,敢會是睏無飽眠?,"Lí ê bīn-sik bô hó, kám ē sī khùn bô pá-bîn? "
|
|||
|
媽媽今仔日的面色怪怪,咱愛較乖咧,才袂予人罵。,"Má-mah kin-á-ji̍t ê bīn-sik kuài-kuài, lán ài khah kuai--leh, tsiah bē hōo lâng mē. "
|
|||
|
食老無效,挖無塗豆。,"Tsia̍h-lāu bô-hāu, óo bô thôo-tāu. "
|
|||
|
伊這項物件小等閣愛食色,做了有夠工夫。,"I tsit hāng mi̍h-kiānn sió-tán koh ài tsia̍h-sik, tsò liáu ū-kàu kang-hu. "
|
|||
|
予風尾掃著。,Hōo hong-bué sàu--tio̍h.
|
|||
|
你莫閣膨風矣,欲講去風尾講!,"Lí mài koh phòng-hong--ah, beh kóng khì hong-bué kóng! "
|
|||
|
伊的面形較圓。,I ê bīn-hîng khah înn.
|
|||
|
有人食命,有人食力,你毋免閣怨嘆矣!,"Ū-lâng tsia̍h-miā, ū-lâng tsia̍h-la̍t, lí m̄-bián koh uàn-thàn--ah! "
|
|||
|
天氣誠寒,你著愛先抹面油才出門。,"Thinn-khì tsiânn kuânn, lí tio̍h ài sing buah bīn-iû tsiah tshut-mn̂g. "
|
|||
|
伊真𠢕生面油。,I tsin gâu senn bīn-iû.
|
|||
|
冤冤仇仇,風波幾時休。,"Uan-uan-siû-siû, hong-pho kí sî hiu. "
|
|||
|
食物一定愛清氣,才有衛生。,"Si̍t-bu̍t it-tīng ài tshing-khì, tsiah ū uē-sing. "
|
|||
|
風雨斷腸人,hong-ú tuān-tshiâng jîn
|
|||
|
初戀的情景猶原浮佇我面前。,Tshoo-luân ê tsîng-kíng iu-guân phû tī guá bīn-tsîng.
|
|||
|
面前咱所拄著的問題攏無法度解決,是欲按怎才好?,"Bīn-tsîng lán sóo tú-tio̍h ê būn-tê lóng bô-huat-tōo kái-kuat, sī beh án-tsuánn tsiah hó? "
|
|||
|
伊真有風度,共對頭恭喜。,"I tsin ū hong-tōo, kā tuì-thâu kiong-hí. "
|
|||
|
風流才子,hong-liû tsâi-tsú
|
|||
|
風流人物,hong-liû jîn-bu̍t
|
|||
|
風流客,hong-liû kheh
|
|||
|
作穡人攏愛靠天公伯仔,才有食穿。,"Tsoh-sit-lâng lóng ài khò thinn-kong-peh--á, tsiah ū tsia̍h-tshīng. "
|
|||
|
食苦當做食補。,Tsia̍h-khóo tòng-tsò tsia̍h-póo.
|
|||
|
伊的食食誠無正常。,I ê tsia̍h-si̍t tsiânn bô tsìng-siông.
|
|||
|
伊的目睭去予風飛沙坱著。,I ê ba̍k-tsiu khì hōo hong-pue-sua ing--tio̍h.
|
|||
|
伊會共人食倯。,I ē kā lâng tsia̍h-sông.
|
|||
|
轉去食家己。,Tńg-khì tsia̍h-ka-kī.
|
|||
|
伊下暗去食桌,無佇厝裡。,"I e-àm khì tsia̍h-toh, bô tī tshù--lí. "
|
|||
|
伊這个人上愛風神。,I tsit ê lâng siōng ài hong-sîn.
|
|||
|
你愛拍拚趁錢,娶媠某,予恁爸我風神一下。,"Lí ài phah-piànn thàn-tsînn, tshuā suí bóo, hōo lín-pē guá hong-sîn--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
做生理毋通共人食秤頭。,Tsò-sing-lí m̄-thang kā lâng tsia̍h-tshìn-thâu.
|
|||
|
阿英,好來食晝矣。,"A-ing, hó lâi tsia̍h-tàu--ah. "
|
|||
|
食晝才來共伊看。,Tsia̍h-tàu tsiah lâi kā i khuànn.
|
|||
|
你逐工食清領便,閣有啥物好煩惱的?,"Lí ta̍k kang tsia̍h-tshing-niá-piān, koh ū siánn-mih hó huân-ló--ê? "
|
|||
|
伊彼个人食軟驚硬。,I hit ê lâng tsia̍h-nńg-kiann-ngē.
|
|||
|
麻煩你共面頂彼本冊提來予我。,Mâ-huân lí kā bīn-tíng hit pún tsheh the̍h-lâi hōo--guá.
|
|||
|
今仔日風湧真大,是毋是風颱欲來矣?,"Kin-á-ji̍t hong-íng tsin tuā, sī m̄ sī hong-thai beh lâi--ah? "
|
|||
|
用風筒來灌風。,Īng hong-tâng lâi kuàn-hong.
|
|||
|
伊自出世就食菜到今。,I tsū tshut-sì tō tsia̍h-tshài kàu tann.
|
|||
|
定定食菜較袂高血壓。,Tiānn-tiānn tsia̍h tshài khah bē ko-hiat-ap.
|
|||
|
來啦!盡量食菜,免客氣。,"Lâi--lah! Tsīn-liōng tsia̍h tshài, bián kheh-khì. "
|
|||
|
伊做代誌認真,風評袂䆀。,"I tsò tāi-tsì jīn-tsin, hong-phîng bē-bái. "
|
|||
|
看風勢,khuànn hong-sè
|
|||
|
阮囝咧做兵,後禮拜我欲來去面會。,"Guán kiánn teh tsò-ping, āu lé-pài guá beh lâi-khì biān-huē. "
|
|||
|
叫恁老爸趕緊轉來食暗矣。,Kiò lín lāu-pē kuánn-kín tńg-lâi tsia̍h-àm--ah.
|
|||
|
萬代香煙,bān-tāi hiunn-ian
|
|||
|
藥補不如食補。,Io̍h póo put jû si̍t-póo.
|
|||
|
去市場拄著一隻飛鼠,錢就予伊摸去矣。,"Khì tshī-tiûnn tú-tio̍h tsi̍t tsiah pue-tshí, tsînn tō hōo i bong--khì--ah. "
|
|||
|
伊真有食福,每一擺來,我攏煮好料的。,"I tsin ū tsia̍h-hok, muí tsi̍t pái lâi, guá lóng tsú hó-liāu--ê. "
|
|||
|
掃著風颱尾,sàu-tio̍h hong-thai-bué
|
|||
|
看你按呢面憂面結,敢是有心事?,"Khuànn lí án-ne bīn-iu-bīn-kat, kám-sī ū sim-sū? "
|
|||
|
衫仔愛食漿過,才會好看。,"Sann-á ài tsia̍h-tsiunn--kuè, tsiah ē hó-khuànn. "
|
|||
|
伊的面模仔誠媠。,I ê bīn-bôo-á tsiânn suí.
|
|||
|
你看起來面熟面熟,咱敢有見過面?,"Lí khuànn--khí-lâi bīn-si̍k-bīn-si̍k, lán kám ū kìnn-kuè bīn? "
|
|||
|
看著人翁仔某的感情遐爾仔好,無,你是咧食醋是無?,"Khuànn-tio̍h lâng ang-á-bóo ê kám-tsîng hiah-nī-á hó, bô, lí sī teh tsia̍h-tshòo sī--bô? "
|
|||
|
無代無誌,煞食伊一个膨餅。,"Bô-tāi-bô-tsì, suah tsia̍h i tsi̍t ê phòng-piánn. "
|
|||
|
伊才毋是彼款會食錢的人。,I tsiah m̄ sī hit khuán ē tsia̍h-tsînn ê lâng.
|
|||
|
伊真愛出風頭。,I tsin ài tshut-hong-thâu.
|
|||
|
伊都徛佇你的面頭前矣,你閣無看著。,"I to khiā tī lí ê bīn-thâu-tsîng--ah, lí koh bô khuànn--tio̍h. "
|
|||
|
伊佇阿叔遐食頭路。,I tī in a-tsik hia tsia̍h-thâu-lōo.
|
|||
|
風喙口有一陣風聲呼呼叫。,Hong-tshuì-kháu ū tsi̍t tsūn hong-siann hoo-hoo-kiò.
|
|||
|
你敢有聽著彼件代誌的風聲?,Lí kám ū thiann-tio̍h hit kiānn tāi-tsì ê hong-siann?
|
|||
|
伊做人的風聲袂䆀。,I tsò-lâng ê hong-siann bē-bái.
|
|||
|
外口當咧風聲講欲大地動矣。,Guā-kháu tng-teh hong-siann kóng beh tuā tē-tāng--ah.
|
|||
|
出家人袂使食臊。,Tshut-ke-lâng bē-sái tsia̍h-tsho.
|
|||
|
這馬外口風聲嗙影,講甲偌爾歹聽咧。,"Tsit-má guā-kháu hong-siann-pòng-iánn, kóng kah guā-nī pháinn-thiann--leh. "
|
|||
|
食虧就是占便宜。,Tsia̍h-khui tō sī tsiàm pân-gî.
|
|||
|
食薰對身體無好。,Tsia̍h-hun tuì sin-thé bô hó.
|
|||
|
看伊行路的款,實在有夠風騷。,"Khuànn i kiânn-lōo ê khuán, si̍t-tsāi ū-kàu hong-so. "
|
|||
|
囡仔人真愛風騷。,Gín-á-lâng tsin ài hong-so.
|
|||
|
修路,siu lōo
|
|||
|
修行,siu-hīng
|
|||
|
俺爸,án-pē
|
|||
|
俺逐家攏著愛疼俺這塊土地。,Án ta̍k-ke lóng tio̍h ài thiànn án tsit tè thóo-tē.
|
|||
|
米倉,bí-tshng
|
|||
|
粟倉,tshik-tshng
|
|||
|
一個月,tsi̍t kò gue̍h
|
|||
|
新郎倌,sin-lông kuann
|
|||
|
來好倌,Lâi-hó kuann
|
|||
|
加倍,ka-puē
|
|||
|
伊咧修行,無插俗事。,"I teh siu-hīng, bô tshap sio̍k-sū. "
|
|||
|
你就是攏無修行,性地才會遮爾仔䆀。,"Lí tō sī lóng bô siu-hīng, sìng-tē tsiah ē tsiah-nī-á bái. "
|
|||
|
時鐘修理好矣。,Sî-tsing siu-lí hó--ah.
|
|||
|
伊去予人修理,i khì hōo lâng siu-lí
|
|||
|
修補厝頂,siu-póo tshù-tíng
|
|||
|
咱愛時常修養咱的心行,才會有好積德。,"Lán ài sî-siông siu-ióng lán ê sim-hīng, tsiah ē ū hó tsik-tik. "
|
|||
|
伊的修養真好,攏袂佮人冤家。,"I ê siu-ióng tsin hó, lóng bē kah lâng uan-ke. "
|
|||
|
修整路面,siu-tsíng lōo-bīn
|
|||
|
倒落去。,Tó--lo̍h-khì.
|
|||
|
彼間店倒矣。,Hit king tiàm tó--ah.
|
|||
|
伊的會仔予人倒去矣。,I ê huē-á hōo lâng tó--khì--ah.
|
|||
|
倒水,tò tsuí
|
|||
|
倒糞埽,tò pùn-sò
|
|||
|
倒爿,tò-pîng
|
|||
|
倒跤,tò-kha
|
|||
|
倒去,tò--khì
|
|||
|
倒吊,tò-tiàu
|
|||
|
你傷倖囡仔。,Lí siunn sīng gín-á.
|
|||
|
倖豬夯灶,倖囝不孝。,"Sīng ti giâ tsàu, sīng kiánn put-hàu. "
|
|||
|
坐倚來。,Tsē uá--lâi.
|
|||
|
西瓜倚大爿。,Si-kue uá tuā pîng.
|
|||
|
倚樣做衫。,Uá iūnn tsò sann.
|
|||
|
我借伊一本冊。,Guá tsioh i tsi̍t pún tsheh.
|
|||
|
我共伊借冊。,Guá kā i tsioh tsheh.
|
|||
|
加倩兩个人來鬥跤手。,Ke tshiànn nn̄g ê lâng lâi tàu-kha-tshiú.
|
|||
|
倩鬼拆藥單。,Tshiànn kuí thiah io̍h-tuann.
|
|||
|
你傷過倯矣,會予人笑死喔!,"Lí siunn kuè sông--ah, ē hōo lâng tshiò--sí--ooh! "
|
|||
|
開五百箍買一枝筆,敢有值?,"Khai gōo-pah khoo bé tsi̍t ki pit, kám ū ta̍t? "
|
|||
|
做甲欲死,毋值得人一句話。,"Tsò kah beh-sí, m̄ ta̍t-tit lâng tsi̍t kù uē. "
|
|||
|
增值,tsing-ti̍t
|
|||
|
值班,ti̍t-pan
|
|||
|
校長兼摃鐘。,Hāu-tiúnn kiam kòng-tsing.
|
|||
|
一兼二顧,摸蜊仔兼洗褲。,"It kiam jī kòo, bong lâ-á kiam sé khòo. "
|
|||
|
恁兩个莫閣冤矣啦!,Lín nn̄g ê mài koh uan--ah--lah!
|
|||
|
申冤,sin-uan
|
|||
|
老師准我請假。,Lāu-su tsún guá tshíng-ká.
|
|||
|
色凊凊,sik tshìn-tshìn
|
|||
|
凊汗,tshìn-kuānn
|
|||
|
凊飯,tshìn-pn̄g
|
|||
|
凊凊彩彩,tshìn-tshìn-tshái-tshái
|
|||
|
堅凍,kian-tàng
|
|||
|
肉湯凍去,bah thng tàng--khì
|
|||
|
跤手真凍。,Kha-tshiú tsin tàng.
|
|||
|
雞跤凍,ke kha tàng
|
|||
|
牛肉凍,gû bah tàng
|
|||
|
凍舌,tàng-tsi̍h
|
|||
|
凍喙齒,tàng-tshuì-khí
|
|||
|
凍露水,tàng-lōo-tsuí
|
|||
|
冰凍,ping-tòng
|
|||
|
冷凍,líng-tòng
|
|||
|
用齒戳剔喙齒。,Īng khí-thok thak tshuì-khí.
|
|||
|
剝筍仔殼,pak sún-á khak
|
|||
|
共目鏡剝落來。,Kā ba̍k-kiànn pak--lo̍h-lâi.
|
|||
|
我的錢予歹人剝去矣。,Guá ê tsînn hōo pháinn-lâng pak--khì--ah.
|
|||
|
我的冊借人矣。,Guá ê tsheh tsioh--lâng--ah.
|
|||
|
結冤仇,kiat-uan-siû
|
|||
|
伊話共人講倒反。,I uē kā lâng kóng tò-píng.
|
|||
|
伊的倒手舊年著傷,到這馬猶未好。,"I ê tò-tshiú kū-nî tio̍h-siong, kàu tsit-má iáu-buē hó. "
|
|||
|
我對你已經凊心矣。,Guá tuì lí í-king tshìn-sim--ah.
|
|||
|
麻煩你斡對倒手爿。,Mâ-huân lí uat uì tò-tshiú-pîng.
|
|||
|
你頭拄仔講的彼間店是佇路的倒爿抑是正爿?,Lí thâu-tú-á kóng--ê hit king tiàm sī tī lōo ê tò-pîng ia̍h-sī tsiànn-pîng?
|
|||
|
你啥物時陣欲倒去?,Lí siánn-mih sî-tsūn beh tò--khì?
|
|||
|
你的筆借用一下。,Lí ê pit tsioh-iōng--tsi̍t-ē.
|
|||
|
剝皮袋粗糠。,Pak-phuê tē tshoo-khng.
|
|||
|
今仔日熱甲強欲剝皮。,Kin-á-ji̍t jua̍h kah kiōng-beh pak-phuê.
|
|||
|
伊佇師大兼任教冊。,I tī Su-tāi kiam-jīm kà-tsheh.
|
|||
|
這个人倒吊無墨水。,Tsit ê lâng tò-tiàu bô ba̍k-tsuí.
|
|||
|
倚年交通攏較亂。,Uá-nî kau-thong lóng khah luān.
|
|||
|
你佗位無爽快,哪會咧流凊汗?,"Lí tó-uī bô sóng-khuài, ná ē teh lâu tshìn-kuānn? "
|
|||
|
你心內有啥物冤屈,攏講出來無要緊。,"Lí sim-lāi ū siánn-mih uan-khut, lóng kóng--tshut-lâi bô-iàu-kín. "
|
|||
|
你毋通冤枉別人。,Lí m̄-thang uan-óng pa̍t-lâng.
|
|||
|
這款冤枉錢你曷開會落去!,Tsit khuán uan-óng tsînn lí a̍h khai ē lo̍h--khì!
|
|||
|
你莫閣共伊凌治矣。,Lí mài koh kā i lîng-tī--ah.
|
|||
|
摒掃的工課予倩的去做就好矣!,Piànn-sàu ê khang-khuè hōo tshiànn--ê khì tsò tō hó--ah!
|
|||
|
交貨的日子倚近,做袂赴矣!,"Kau huè ê ji̍t-tsí uá-kīn, tsò bē-hù--ah! "
|
|||
|
伊坐佇我的倒面。,I tsē tī guá ê tò-bīn.
|
|||
|
掀過來,倒面嘛會使寫。,"Hian--kuè-lâi, tò-bīn mā ē-sái siá. "
|
|||
|
恁兩个莫閣冤家矣啦!,Lín nn̄g ê mài koh uan-ke--ah--lah!
|
|||
|
想袂到兩个會冤家變親家。,Siūnn bē kàu in nn̄g ê ē uan-ke pìnn tshin-ke.
|
|||
|
你做人大兄閣佮小弟一日到暗冤家量債,敢袂歹勢?,"Lí tsò lâng tuā-hiann koh kah sió-tī tsi̍t-ji̍t-kàu-àm uan-ke-niû-tsè, kám bē pháinn-sè? "
|
|||
|
閣較倒退一絲仔。,Koh-khah tò-thè--tsi̍t-si-á.
|
|||
|
借問一下,tsioh-mn̄g--tsi̍t-ē
|
|||
|
伊敢值得你按呢對待?,I kám ta̍t-tit lí án-ne tuì-thāi?
|
|||
|
我是凊彩講的,你毋通囥佇心肝內。,"Guá sī tshìn-tshái kóng--ê, lí m̄-thang khǹg tī sim-kuann lāi. "
|
|||
|
凊彩人攏會曉。,Tshìn-tshái lâng lóng ē-hiáu.
|
|||
|
倚晝的時陣我就會轉來。,Uá-tàu ê sî-tsūn guá tō ē tńg--lâi.
|
|||
|
天無照甲子,人無照倫理。,"Thinn bô tsiàu kah-tsí, lâng bô tsiàu lûn-lí. "
|
|||
|
這个價數我就倒貼矣,哪會用得!,"Tsit ê kè-siàu guá tō tò-thiap--ah, ná ē-īng--tit! "
|
|||
|
你去提凊飯來炒。,Lí khì the̍h tshìn-pn̄g lâi tshá.
|
|||
|
朋友愛相褒,毋通正削倒剾。,"Pîng-iú ài sio-po, m̄-thang tsiànn-siah tò-khau. "
|
|||
|
伊共人倒會仔。,I kā lâng tó-huē-á.
|
|||
|
借過一下!,Tsioh-kuè--tsi̍t-ē!
|
|||
|
好禮仔坐,無,會倒摔向。,"Hó-lé á tsē, bô, ē tò-siàng-hiànn. "
|
|||
|
看著彼个笑面虎我就倒彈。,Khuànn-tio̍h hit ê tshiò-bīn-hóo guá tō tò-tuānn.
|
|||
|
壓力愈大,倒彈愈大。,"Ap-li̍k jú tuā, tò-tuānn jú tuā. "
|
|||
|
伊共我倒數。,I kā guá tó-siàu.
|
|||
|
倒踏蹬,tò-ta̍h tenn
|
|||
|
倒踏蓮花,tò-ta̍h liân-hue
|
|||
|
彼个欄杆蛀去矣,你毋通倚靠佇頂懸,無,會跋倒。,"Hit ê lân-kan tsiù--khì--ah, lí m̄-thang uá-khò tī tíng-kuân, bô, ē pua̍h-tó. "
|
|||
|
自爸母死了後,伊就去倚靠兄嫂。,"Tsū in pē-bú sí liáu-āu, i tō khì uá-khò in hiann-só. "
|
|||
|
彼壁的油漆猶未焦,你毋通去倚壁。,"He piah ê iû-tshat iáu-buē ta, lí m̄-thang khì uá-piah. "
|
|||
|
按呢共伊凌遲,對你有啥物好處?,"Án-ne kā i lîng-tî, tuì lí ū siánn-mih hó-tshù? "
|
|||
|
借錢若毋還,後擺無人欲借你。,"Tsioh tsînn nā m̄ hîng, āu-pái bô-lâng beh tsioh--lí. "
|
|||
|
這塊玉仔真值錢。,Tsit tè gi̍k-á tsin ta̍t-tsînn.
|
|||
|
你筆攑倒頭矣。,Lí pit gia̍h tò-thâu--ah.
|
|||
|
倒頭栽,tò-thâu-tsai
|
|||
|
倒頭講,tò-thâu kóng
|
|||
|
你倒頭行了後,對正手爿彼條路出去,就到位矣。,"Lí tò-thâu-kiânn liáu-āu, tuì tsiànn-tshiú-pîng hit tiâu lōo tshut--khì, tō kàu-uī--ah. "
|
|||
|
伊摔一下倒頭栽。,I siak tsi̍t-ē tò-thâu-tsai.
|
|||
|
你真正有夠凍霜,連五箍銀都欲佮人計較。,"Lí tsin-tsiànn ū-kàu tàng-sng, liân gōo khoo gîn to beh kah lâng kè-kàu. "
|
|||
|
天氣傷寒,一寡菜攏凍霜去矣。,"Thinn-khì siunn kuânn, tsi̍t-kuá tshài lóng tàng-sng--khì--ah. "
|
|||
|
醫生欲檢查你的尻脊骿,請你倒覆。,"I-sing beh kiám-tsa lí ê kha-tsiah-phiann, tshiánn lí tò-phak. "
|
|||
|
伊已經倒轉去下港矣。,I í-king tò-tńg-khì ē-káng--ah.
|
|||
|
話講倒轉來,伊拍你嘛是為你好。,"Uē kóng tò-tńg--lâi, i phah--lí mā sī uī lí hó. "
|
|||
|
伊下暗佇草寮仔借蹛。,I e-àm tī tsháu-liâu-á tsioh-tuà.
|
|||
|
這盆花愛提出去凍露水。,Tsit phûn hue ài the̍h tshut-khì tàng-lōo-tsuí.
|
|||
|
你下暗欲佮啥人去凍露水?,Lí e-àm beh kah siánn-lâng khì tàng-lōo-tsuí?
|
|||
|
伊厝內佮外口的工課無法度兼顧。,I tshù-lāi kah guā-kháu ê khang-khuè bô-huat-tōo kiam-kòo.
|
|||
|
你莫勍去喔!,Lí mài khiang--khì--ooh!
|
|||
|
土匪,thóo-huí
|
|||
|
起厝,khí-tshù
|
|||
|
一員大將,it uân tāi tsiòng
|
|||
|
會員,huē-uân
|
|||
|
職員,tsit-uân
|
|||
|
兄哥,hiann-ko
|
|||
|
阿田哥,A-tshân--ko
|
|||
|
這个囡仔就誠乖哩!,Tsit ê gín-á tō tsiânn kuai--lih!
|
|||
|
哪會按呢?,Ná ē án-ne?
|
|||
|
你莫閣哭矣!,Lí mài koh khàu--ah!
|
|||
|
哭無錢,khàu bô tsînn
|
|||
|
車咧哹哹叫。,Tshia teh pu-pu-kiò.
|
|||
|
遐有一台哹哹。,Hia ū tsi̍t tâi pu-pu.
|
|||
|
這塊肉哺袂爛。,Tsit tè bah pōo bē nuā.
|
|||
|
伊喙齒疼,哼規暝攏無睏。,"I tshuì-khí thiànn, hainn kui mê lóng bô khùn. "
|
|||
|
代誌過去就煞,莫閣哼矣啦!,"Tāi-tsì kuè--khì tō suah, mài koh hainn--ah--lah! "
|
|||
|
哼!我才無愛佮你去咧!,Hngh! Guá tsiah bô-ài kah lí khì--leh!
|
|||
|
哼?哪會按呢?,Hngh? Ná ē án-ne?
|
|||
|
伊予魚刺哽著矣。,I hōo hî-tshì kénn--tio̍h--ah.
|
|||
|
唅?你講啥?,Hannh? Lí kóng siánn?
|
|||
|
唉!真可惜。,Haih! Tsin khó-sioh.
|
|||
|
共囡仔唔予伊睏。,Kā gín-á onn hōo i khùn.
|
|||
|
唚喙䫌,tsim tshuì-phué
|
|||
|
相唚,sio-tsim
|
|||
|
摒厝內,piànn tshù-lāi
|
|||
|
阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。,"A-hun tsiânn kòo-ke, sū-sū-hāng-hāng lóng uī tshù-lāi teh phah-sǹg. "
|
|||
|
你哪毋去食飯?,Lí ná m̄ khì tsia̍h-pn̄g?
|
|||
|
阮厝主做人真好。,Guán tshù-tsú tsò-lâng tsin hó.
|
|||
|
我原本是蹛佇美國,尾仔才搬轉來臺灣。,"Guá guân-pún sī tuà tī Bí-kok, bué--á tsiah puann tńg-lâi Tâi-uân. "
|
|||
|
哪未轉來?,Ná buē tńg--lâi?
|
|||
|
阮兜的厝瓦有一寡仔破去矣。,Guán tau ê tshù-hiā ū tsi̍t-kuá-á phuà--khì--ah.
|
|||
|
物件原在囥佇遐,攏無徙位。,"Mi̍h-kiānn guân-tsāi khǹg tī hia, lóng bô suá-uī. "
|
|||
|
原早的路無蓋大條。,Guân-tsá ê lōo bô kài tuā tiâu.
|
|||
|
物件用好,愛囥蹛原位。,"Mi̍h-kiānn īng hó, ài khǹg tuà guân-uī. "
|
|||
|
彼个老奸連鞭就會現出原形矣!,Hit ê lāu-kan liâm-mi tō ē hiàn-tshut guân-hîng--ah!
|
|||
|
請你蹛厝角頭等我。,Tshiánn lí tuà tshù-kak-thâu tán--guá.
|
|||
|
伊受著枉屈,才四界咧哭呻。,"I siū-tio̍h óng-khut, tsiah sì-kè teh khàu-tshan. "
|
|||
|
你莫閣佇遐咧哭呻矣。,Lí mài koh tī hia teh khàu-tshan--ah.
|
|||
|
伊原底是欲先讀冊,因為大學考無牢才去揣頭路。,"I guân-té sī beh sing tha̍k-tsheh, in-uī tāi-ha̍k khó bô tiâu tsiah khì tshuē thâu-lōo. "
|
|||
|
聽你咧哭爸,我就袂爽。,"Thiann lí teh khàu-pē, guá tō bē sóng. "
|
|||
|
哭爸!我袂記得紮錢!,Khàu-pē! Guá bē-kì-tit tsah tsînn!
|
|||
|
你莫佇遐哭爸哭母。,Lí mài tī hia khàu-pē-khàu-bó.
|
|||
|
你免佇遮哭枵,我無欲插你。,"Lí bián tī tsia khàu-iau, guá bô beh tshap--lí. "
|
|||
|
你莫佇遐哼哼叫,我聽甲足煩呢!,"Lí mài tī hia hainn-hainn-kiò, guá thiann kah tsiok huân--neh! "
|
|||
|
嬰仔唔唔睏,一暝大一寸。,"Enn-á onn-onn-khùn, tsi̍t mê tuā tsi̍t tshùn. "
|
|||
|
你講甲哩哩囉囉,我聽攏無!,"Lí kóng kah li-li-lo-lo, guá thiann lóng bô! "
|
|||
|
厝頂破甲遐大空,莫怪會漏雨。,"Tshù-tíng phuà kah hiah tuā khang, bo̍k-kuài ē lāu hōo. "
|
|||
|
我明仔載就愛交厝稅矣。,Guá bîn-á-tsài tō ài kau tshù-suè--ah.
|
|||
|
家己人哪著遮厚禮數?,Ka-kī-lâng ná-tio̍h tsiah kāu-lé-sòo?
|
|||
|
嚨喉去予魚刺哽著。,Nâ-âu khì hōo hî-tshì kénn--tio̍h.
|
|||
|
哪會按呢?,Ná ē án-ne?
|
|||
|
好厝主拄著好厝跤。,Hó tshù-tsú tú-tio̍h hó tshù-kha.
|
|||
|
請你原諒我!後擺我絕對會改進。,Tshiánn lí guân-liōng--guá! Āu-pái guá tsua̍t-tuì ē kái-tsìn.
|
|||
|
遮原頭是墓仔埔,毋是這馬你所看著的學校。,"Tsia guân-thâu sī bōng-á-poo, m̄ sī tsit-má lí sóo khuànn--tio̍h ê ha̍k-hāu. "
|
|||
|
這馬原頭遐已經無貨矣。,Tsit-má guân-thâu hia í-king bô huè--ah.
|
|||
|
阮厝頭家人誠好,定定共阮鬥相共。,"Guán tshù-thâu-ke lâng tsiânn hó, tiānn-tiānn kā guán tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
阮的厝邊攏誠好鬥陣。,Guán ê tshù-pinn lóng tsiânn hó tàu-tīn.
|
|||
|
你莫佇阮厝邊燒物件。,Lí mài tī guán tshù-pinn sio mi̍h-kiānn.
|
|||
|
佇庄跤所在,厝邊頭尾的感情攏誠好。,"Tī tsng-kha sóo-tsāi, tshù-pinn-thâu-bué ê kám-tsîng lóng tsiânn hó. "
|
|||
|
伊自少年的時就真匪類矣。,I tsū siàu-liân ê sî tō tsin huí-luī--ah.
|
|||
|
你實在真匪類,物件猶未歹就想欲擲掉。,"Lí si̍t-tsāi tsin huí-luī, mi̍h-kiānn iáu-buē pháinn tō siūnn-beh tàn-tiāu. "
|
|||
|
哎唷!你莫按呢啦!,Aih-ioh! Lí mài án-ne--lah!
|
|||
|
一垺屎,tsi̍t pû sái
|
|||
|
一垺草,tsi̍t pû tsháu
|
|||
|
隱姓埋名,ún sìng bâi bîng
|
|||
|
埋死人,tâi sí-lâng
|
|||
|
埋地雷,tâi tē-luî
|
|||
|
草埔,tsháu-poo
|
|||
|
溪埔,khe-poo
|
|||
|
稻埕,tiū-tiânn
|
|||
|
夏季,hā-kuì
|
|||
|
夏裝,hā-tsong
|
|||
|
規套的冊,kui thò ê tsheh
|
|||
|
用橐仔共葡萄套起來。,Iōng lok-á kā phû-tô thò--khí-lâi.
|
|||
|
無,你是咧套我的話是毋?,"Bô, lí sī teh thò guá ê uē sī--m̄? "
|
|||
|
一切攏是恁套好的!,It-tshè lóng sī lín thò-hó--ê!
|
|||
|
阿娘,a-niâ
|
|||
|
娘嬭,niû-lé
|
|||
|
阿娘仔,a-niû-á
|
|||
|
媽祖娘娘,Má-tsóo Niû-niû
|
|||
|
伊佇埕斗咧掃塗跤。,I tī tiânn-táu teh sàu thôo-kha.
|
|||
|
阮娘仔人誠好。,Guán niû-á lâng tsiânn hó.
|
|||
|
彼个小娘仔真有我的緣。,Hit ê sió-niû-á tsin ū guá ê iân.
|
|||
|
我是共阮娘仔惜命命。,Guá sī kā guán niû-á sioh-miā-miā.
|
|||
|
阮心內彼个娘仔是無人通比並的。,Guán sim lāi hit ê niû-á sī bô-lâng thang pí-phīng--ê.
|
|||
|
正宮娘娘,tsiànn-king niû-niû
|
|||
|
註生娘娘,Tsù-senn Niû-niû
|
|||
|
伊厝裡閣有一个老娘嬭。,I tshù--lí koh ū tsi̍t-ê lāu niû-lé.
|
|||
|
乖孫,過來阿媽遮。,"Kuai sun, kuè lâi a-má tsia. "
|
|||
|
媽祖宮,Má-tsóo king
|
|||
|
白宮,Pi̍k-kiong
|
|||
|
你毋通害人。,Lí m̄-thang hāi--lâng.
|
|||
|
陷害,hām-hāi
|
|||
|
我的手機仔害去矣。,Guá ê tshiú-ki-á hāi--khì--ah.
|
|||
|
害矣啦!這聲攏害害去矣啦!,Hāi--ah--lah! Tsit-siann lóng hāi-hāi--khì-ah--lah!
|
|||
|
成家立業,sîng-ka li̍p-gia̍p
|
|||
|
家父,ka-hū
|
|||
|
家兄,ka-hing
|
|||
|
音樂家,im-ga̍k-ka
|
|||
|
家事,ka-sū
|
|||
|
家教,ka-kàu
|
|||
|
商家,siong-ka
|
|||
|
酒家,tsiú-ka
|
|||
|
道家,tō-ka
|
|||
|
佛家,hu̍t-ka
|
|||
|
有家有後,ū-ke-ū-āu
|
|||
|
一家四个人。,Tsi̍t ke sì ê lâng.
|
|||
|
請逐家莫閣冤矣,容我講一句公道話。,"Tshiánn ta̍k-ke mài koh uan--ah, iông guá kóng tsi̍t kù kong-tō uē. "
|
|||
|
射箭,siā tsìnn
|
|||
|
射出去,siā--tshut-khì
|
|||
|
葡萄射,phû-tô siā
|
|||
|
鋸屑,kì sut
|
|||
|
肉屑,bah sut
|
|||
|
柴屑,tshâ sut
|
|||
|
伊閣咧展矣。,I koh teh tián--ah.
|
|||
|
展覽,tián-lám
|
|||
|
目睭展開。,Ba̍k-tsiu tián--khui.
|
|||
|
共這塊布展開曝曝咧。,Kā tsit tè pòo thián-khui pha̍k-pha̍k--leh.
|
|||
|
屘叔,ban tsik
|
|||
|
海島,hái-tó
|
|||
|
火山島,hué-suann tó
|
|||
|
桌崁,toh-khàm
|
|||
|
崁起來,khàm--khí-lâi
|
|||
|
崁蓋,khàm-kuà
|
|||
|
瞞崁,muâ-khàm
|
|||
|
崁印,khàm ìn
|
|||
|
崁跤,khàm-kha
|
|||
|
走差,tsáu-tsua̍h
|
|||
|
差無偌濟。,Tsha bô guā-tsē.
|
|||
|
跤步踏差啥人無?,Kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô?
|
|||
|
品質差,賣無價。,"Phín-tsit tsha, bē bô kè. "
|
|||
|
差豬差狗,不如家己走。,"Tshe ti tshe káu, put-jû ka-kī tsáu. "
|
|||
|
總舖師,tsóng-phòo-sai
|
|||
|
醫師,i-su
|
|||
|
工程師,kang-tîng-su
|
|||
|
出席,tshut-si̍k
|
|||
|
退席,thè-si̍k
|
|||
|
酒席,tsiú-si̍k
|
|||
|
宴席,iàn-si̍k
|
|||
|
一座山,tsi̍t tsō suann
|
|||
|
一座城,tsi̍t tsō siânn
|
|||
|
四人座,sì lâng tsō
|
|||
|
金庫,kim-khòo
|
|||
|
遮痠遐疼,我規身軀已經害了了矣。,"Tsia sng hia thiànn, guá kui-sin-khu í-king hāi-liáu-liáu--ah. "
|
|||
|
是毋是,罵家己。,"Sī m̄-sī, mē ka-kī. "
|
|||
|
逐家攏是家己人,就莫計較傷濟矣。,"Ta̍k-ke lóng sī ka-kī-lâng, tō mài kè-kàu siunn tsē--ah. "
|
|||
|
憑我對伊的熟似,伊無可能容允你烏白來。,"Pîn guá tuì i ê si̍k-sāi, i bô khó-lîng iông-ín lí oo-pe̍h lâi. "
|
|||
|
阮兩个差不多平懸。,Guán nn̄g ê tsha-put-to pênn kuân.
|
|||
|
你嘛較差不多咧!,Lí mā khah tsha-put-to--leh!
|
|||
|
伊咧講啥物,我差不多攏聽無。,"I teh kóng siánn-mih, guá tsha-put-to lóng thiann bô. "
|
|||
|
阮兩个孫仔生做有夠古錐。,Guán nn̄g ê sun-á senn-tsò ū-kàu kóo-tsui.
|
|||
|
阮孫仔後個月欲娶,媽媽足歡喜的。,"Guán sun-á āu kò gue̍h beh tshuā, in má-mah tsiok huann-hí--ê. "
|
|||
|
伊欲綴人去學做師仔。,I beh tuè lâng khì o̍h tsò sai-á.
|
|||
|
冰箱害去矣。,Ping-siunn hāi--khì--ah.
|
|||
|
入家甲,ji̍p ke-kah
|
|||
|
兜的家伙攏予伊敗了了矣。,In tau ê ke-hué lóng hōo i pāi-liáu-liáu--ah.
|
|||
|
阿榮是厝內的屘囝,自細漢就真得人疼。,"A-îng sī tshù-lāi ê ban-kiánn, tsū sè-hàn tō tsin tit-lâng-thiànn. "
|
|||
|
這是伊食飯的家私,你毋通共伊用歹去。,"Tse sī i tsia̍h-pn̄g ê ke-si, lí m̄-thang kā i iōng pháinn--khì. "
|
|||
|
彼陣人冤無兩句,家私就攏提提出來矣。,"Hit tīn lâng uan bô nn̄g kù, ke-si tō lóng the̍h-the̍h--tshut-lâi--ah. "
|
|||
|
家長會,ka-tiúnn huē
|
|||
|
虎咧展威。,Hóo teh tián-ui.
|
|||
|
伊就是我的家後。,I tō-sī guá ê ke-āu.
|
|||
|
伊彼个人上愛展風神。,I hit ê lâng siōng ài tián-hong-sîn.
|
|||
|
我的代誌毋免你家婆。,Guá ê tāi-tsì m̄-bián lí ke-pô.
|
|||
|
伊真家婆。,I tsin ke-pô.
|
|||
|
兜的囡仔家教誠好。,In tau ê gín-á ka-kàu tsiânn hó.
|
|||
|
我是阿玉仔的家教。,Guá sī A-gio̍k-á ê ka-kàu.
|
|||
|
彼个囡仔真好差教。,Hit ê gín-á tsin hó tshe-kà.
|
|||
|
我做代誌真頇顢,你就加共我差教咧。,"Guá tsò tāi-tsì tsin han-bān, lí tō ke kā guá tshe-kà--leh. "
|
|||
|
阮大兄今年欲加一个孫婿矣。,Guán tuā-hiann kin-nî beh ke tsi̍t-ê sun-sài--ah.
|
|||
|
阮查某孫的翁就是我的孫婿。,Guán tsa-bóo-sun ê ang tō-sī guá ê sun-sài.
|
|||
|
你緊共雨傘展開,無,會沃澹去!,"Lí kín kā hōo-suànn thián--khui, bô, ē ak-tâm--khì! "
|
|||
|
萬里鄉崁跤村,Bān-lí-hiong Khàm-kha-tshun
|
|||
|
哪有人煮飯免崁蓋?,Ná ū-lâng tsú pn̄g bián khàm-kuà?
|
|||
|
伊若有啥物差錯,我就揣你算數。,"I nā ū siánn-mih tsha-tshò, guá tō tshuē lí sǹg-siàu. "
|
|||
|
你毋通崁頭崁面。,Lí m̄-thang khàm-thâu-khàm-bīn.
|
|||
|
彼隻鳥仔一下展翼,連鞭就飛無去矣。,"Hit tsiah tsiáu-á tsi̍t-ē thián-si̍t, liâm-mi tō pue bô--khì--ah. "
|
|||
|
遮的差額是我算毋著的。,Tsia-ê tsha-gia̍h sī guá sǹg m̄-tio̍h--ê.
|
|||
|
伊閣佇遐咧展寶矣!實在真討厭。,I koh tī hia teh tián-pó--ah! Si̍t-tsāi tsin thó-ià.
|
|||
|
對手誠弱。,Tuì-tshiú tsiânn jio̍k.
|
|||
|
學徒,ha̍k-tôo
|
|||
|
信徒,sìn-tôo
|
|||
|
酒徒,tsiú-tôo
|
|||
|
恁欲去佗位?,Lín beh khì tó-uī?
|
|||
|
恁老爸等咧就欲來𤆬你轉去。,Lín lāu-pē tán--leh tō beh lâi tshuā lí tńg--khì.
|
|||
|
恁老師等咧就來矣。,Lín lāu-su tán--leh tō lâi--ah.
|
|||
|
無恥,bû-thí
|
|||
|
報恩,pò in
|
|||
|
恩情,un-tsîng
|
|||
|
恭請眾神鑾駕。,Kiong tshiánn tsiòng sîn luân-kà.
|
|||
|
擛扇,ia̍t sìnn
|
|||
|
紙扇,tsuá-sìnn
|
|||
|
兩扇門,nn̄g sìnn mn̂g
|
|||
|
太極拳,thài-ki̍k-kûn
|
|||
|
喝拳,huah-kûn
|
|||
|
伊予人舂一拳真大拳。,I hōo lâng tsing tsi̍t kûn tsin tuā kûn.
|
|||
|
挈物件,khe̍h mi̍h-kiānn
|
|||
|
挈批的,khe̍h phue--ê
|
|||
|
挐絞絞,jû-ká-ká
|
|||
|
走啦!莫閣挐矣啦!,Tsáu--lah! Mài koh jû--ah--lah!
|
|||
|
你實在足挐的!,Lí si̍t-tsāi tsiok jû--ê!
|
|||
|
挨較倚咧,才袂寒。,"E khah uá--leh, tsiah bē kuânn. "
|
|||
|
挨粿,e-kué
|
|||
|
挨塗礱,e thôo-lâng
|
|||
|
挨絃仔,e hiân-á
|
|||
|
莫按呢挨來挨去,會跋倒。,"Mài án-ne e lâi e khì, ē pua̍h-tó. "
|
|||
|
相挨推,sio e-the
|
|||
|
予竹篙挨著。,Hōo tik-ko e--tio̍h.
|
|||
|
共屜仔挩開。,Kā thuah-á thuah--khui.
|
|||
|
挩起來,thuah--khí-lâi
|
|||
|
你共恁爸講予伊清楚。,Lí kā lín-pē kóng hōo i tshing tshó.
|
|||
|
共挩門挩起來。,Kā thuah-mn̂g thuah--khí-lâi.
|
|||
|
為著無欲予人恥笑,我一直誠認真拍拚。,"Uī-tio̍h bô beh hōo lâng thí-tshiò, guá it-ti̍t tsiânn jīn-tsin phah-piànn. "
|
|||
|
恩情較大天,un-tsîng khah tuā thinn
|
|||
|
恁兩个莫閣佇遐挨推矣!,Lín nn̄g ê mài koh tī hia e-the--ah!
|
|||
|
逐家欲去兜共伊恭喜。,Ta̍k-ke beh khì in tau kā i kiong-hí.
|
|||
|
目睭挩窗,ba̍k-tsiu thuah-thang
|
|||
|
兩个翁仔某誠恩愛。,In nn̄g ê ang-á-bóo tsiânn un-ài.
|
|||
|
規間厝舞甲挐氅氅。,Kui king tshù bú kah jû-tsháng-tsháng.
|
|||
|
伊真𠢕拍拳頭。,I tsin gâu phah-kûn-thâu.
|
|||
|
用別人的拳頭拇舂石獅。,Iōng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bó tsing tsio̍h-sai.
|
|||
|
代誌恐驚仔無遐爾簡單。,Tāi-tsì khióng-kiann-á bô hiah-nī kán-tan.
|
|||
|
伊無細膩去挵著電火柱。,I bô sè-jī khì lòng-tio̍h tiān-hué-thiāu.
|
|||
|
挵大鼓,lòng tuā-kóo
|
|||
|
共桌仔挺予伊懸。,Kā toh-á thánn hōo i kuân.
|
|||
|
挼面巾,juê bīn-kin
|
|||
|
挼目睭,juê ba̍k-tsiu
|
|||
|
你毋通共狗蟻仔挼死!,Lí m̄-thang kā káu-hiā á juê-sí!
|
|||
|
挽仙桃,bán sian-thô
|
|||
|
挽喙齒,bán tshuì-khí
|
|||
|
藥仔挽會行上要緊。,Io̍h-á bán ē kiânn siōng iàu-kín.
|
|||
|
伊欲共某的心挽倒轉來。,I beh kā in bóo ê sim bán tò-tńg--lâi.
|
|||
|
伊挽咧就行矣。,I bán--leh tō kiânn--ah.
|
|||
|
錢愛挽咧用,毋通開了了。,"Tsînn ài bán teh īng, m̄-thang khai liáu-liáu. "
|
|||
|
若破病愛緊去予醫生看,毋通硬挽。,"Nā phuà-pēnn ài kín khì hōo i-sing khuànn, m̄-thang ngē bán. "
|
|||
|
挾咧,gia̍p--leh
|
|||
|
我去予電梯門挾佇中央。,Guá khì hōo tiān-thui mn̂g nge̍h tī tiong-ng.
|
|||
|
捀茶,phâng-tê
|
|||
|
伊三十捅歲。,I sann tsa̍p thóng huè.
|
|||
|
你的衫角捅出來矣,緊紮予伊好。,"Lí ê sann-kak thóng--tshut-lâi--ah, kín tsah hōo i hó. "
|
|||
|
雞仔捅米,ke-á thóng bí
|
|||
|
捆行李,khún hîng-lí
|
|||
|
一捆報紙,tsi̍t khún pò-tsuá
|
|||
|
捋頭鬃,lua̍h thâu-tsang
|
|||
|
捋心肝,lua̍h sim-kuann
|
|||
|
捋平,lua̍h-pênn
|
|||
|
提鹽來共雞仔捋捋咧。,The̍h iâm lâi kā ke-á luah-luah--leh.
|
|||
|
做人就愛捌道理。,Tsò-lâng tō ài bat tō-lí.
|
|||
|
這个人你敢捌伊?,Tsit ê lâng lí kám bat--i?
|
|||
|
我捌聽過白賊七仔的故事。,Guá bat thiann-kuè Pe̍h-tsha̍t-tshit--á ê kòo-sū.
|
|||
|
共物件捎來啦!,Kā mi̍h-kiānn sa--lâi--lah!
|
|||
|
捏塗尪仔,lia̍p thôo-ang-á
|
|||
|
共鼻仔捏咧。,Kā phīnn-á tēnn--leh.
|
|||
|
捏頷頸,tēnn ām-kún
|
|||
|
順風捒倒牆。,Sūn-hong sak-tó tshiûnn.
|
|||
|
捒車,sak tshia
|
|||
|
這件代誌你莫捒予我。,Tsit kiānn tāi-tsì lí mài sak hōo--guá.
|
|||
|
挕捒,hìnn-sak
|
|||
|
放捒,pàng-sak
|
|||
|
手捗,tshiú-pôo
|
|||
|
跤捗,kha-pôo
|
|||
|
面捗,bīn-pôo
|
|||
|
捘面巾,tsūn bīn-kin
|
|||
|
捘時鐘,tsūn sî-tsing
|
|||
|
共窒仔捘開。,Kā that-á tsūn--khui.
|
|||
|
水捙倒去矣。,Tsuí tshia-tó--khì--ah.
|
|||
|
捙予你倒。,Tshia hōo lí tó.
|
|||
|
捙畚斗,tshia-pùn-táu
|
|||
|
有人咧揤電鈴。,Ū-lâng teh tshi̍h tiān-lîng.
|
|||
|
揤風琴,tshi̍h hong-khîm
|
|||
|
這件代誌是頂司揤牢咧,若無早就辦矣。,"Tsit kiānn tāi-tsì sī tíng-si tshi̍h tiâu--leh, nā-bô tsá tō pān--ah. "
|
|||
|
一陣人揤倚來欲相拚。,Tsi̍t tīn lâng tshi̍h uá--lâi beh sio-piànn.
|
|||
|
伊共兩本簿仔敆做伙。,I kā nn̄g pún phōo-á kap tsò-hué.
|
|||
|
敆味,kap bī
|
|||
|
敆藥仔,kap io̍h-á
|
|||
|
這帖藥仔食了無效。,Tsit thiap io̍h-á tsia̍h liáu bô hāu.
|
|||
|
攢料,tshuân liāu
|
|||
|
你毋是彼種料。,Lí m̄ sī hit tsióng liāu.
|
|||
|
果然不出我所料。,Kó-jiân put tshut guá sóo liāu.
|
|||
|
旅行,lí-hîng
|
|||
|
旅客,lí-kheh
|
|||
|
旅館,lí-kuán
|
|||
|
這時,tsit sî
|
|||
|
彼時,hit-sî
|
|||
|
卯時,báu sî
|
|||
|
子時,tsú-sî
|
|||
|
真緊!三年晃一下就過矣!,Tsin kín! Sann nî huánn--tsi̍t-ē tō kuè--ah!
|
|||
|
這藥仔無啥物效力。,Tse io̍h-á bô siánn-mih hāu-li̍k.
|
|||
|
大孫捀斗,tuā-sun phâng-táu
|
|||
|
查某𡢃仔逐早起著捀水予老爺洗面。,Tsa-bóo-kán-á ta̍k tsái-khí tio̍h phâng-tsuí hōo lāu-iâ sé-bīn.
|
|||
|
時代無仝款矣。,Sî-tāi bô kāng-khuán--ah.
|
|||
|
伊想欲挽回愛人仔的心。,I siūnn-beh bán-huê in ài-jîn-á ê sim.
|
|||
|
爸母攏毋捌字。,In pē-bú lóng m̄ bat-jī.
|
|||
|
伊的穿插真時行。,I ê tshīng-tshah tsin sî-kiânn.
|
|||
|
敆作師傅,kap-tsoh sai-hū
|
|||
|
無愛的物件捒走,才袂鎮位。,"Bô-ài ê mi̍h-kiānn sak-tsáu, tsiah bē tìn-uī. "
|
|||
|
伊是咧等待出手的好時辰。,I sī teh tán-thāi tshut-tshiú ê hó sî-sîn.
|
|||
|
你這馬是一定欲佮我捙拚是無?,Lí tsit-má sī it-tīng beh kah guá tshia-piànn sī--bô?
|
|||
|
毋通佇公園隨便挽花。,M̄-thang tī kong-hn̂g suî-piān bán hue.
|
|||
|
欲入去人的辦公室進前愛先挵門。,Beh ji̍p-khì lâng ê pān-kong-sik tsìn-tsîng ài sing lòng mn̂g.
|
|||
|
這馬是啥物時候矣?,Tsit-má sī siánn-mih sî-hāu--ah?
|
|||
|
辦喪事的時候,愛較正經咧。,"Pān song-sū ê sî-hāu, ài khah tsìng-king--leh. "
|
|||
|
伊時時都咧念你。,I sî-sî to teh liām--lí.
|
|||
|
我時時刻刻都咧思念你。,Guá sî-sî-khik-khik to teh su-liām--lí.
|
|||
|
虎面前捙畚斗。,Hóo bīn-tsîng tshia-pùn-táu.
|
|||
|
人講「食緊挵破碗」,你著照步來。,"Lâng kóng ""tsia̍h-kín lòng-phuà uánn"", lí tio̍h tsiàu-pōo-lâi. "
|
|||
|
想著彼層代誌,伊規身軀煞起挽脈。,"Siūnn-tio̍h hit tsân tāi-tsì, i kui-sin-khu suah khí bán-me̍h. "
|
|||
|
透早就去挽茶矣。,In thàu-tsá tō khì bán tê--ah.
|
|||
|
你去捀茶來予人客啉。,Lí khì phâng-tê lâi hōo lâng-kheh lim.
|
|||
|
你啥物時陣欲轉來?,Lí siánn-mih sî-tsūn beh tńg--lâi?
|
|||
|
地動一下來,規間厝攏振動起來。,"Tē-tāng tsi̍t-ē lâi, kui king tshù lóng tín-tāng--khí-lâi. "
|
|||
|
桌頂的花矸你毋通拍振動。,Toh-tíng ê hue-kan lí m̄-thang phah tín-tāng.
|
|||
|
彼个人按怎叫都叫袂振動。,Hit ê lâng án-tsuánn kiò to kiò bē tín-tāng.
|
|||
|
厝內的工課攏是某咧料理。,Tshù-lāi ê khang-khuè lóng sī in bóo teh liāu-lí.
|
|||
|
日本料理,Ji̍t-pún liāu-lí
|
|||
|
算你捌貨啦!,Sǹg lí bat-huè--lah!
|
|||
|
這壁堵的敆逝若無用好勢,後擺是會漏水。,"Tse piah-tóo ê kap-tsuā nā-bô iōng hó-sè, āu-pái sī ē lāu tsuí. "
|
|||
|
醫生咧共伊挽喙齒。,I-sing teh kā i bán-tshuì-khí.
|
|||
|
彼个囡仔誠愛佇塗跤捙跋反。,Hit ê gín-á tsiânn ài tī thôo-kha tshia-pua̍h-píng.
|
|||
|
為著趁食就愛捙跋反甲欲死。,Uī tio̍h thàn-tsia̍h tō ài tshia-pua̍h-píng kah beh sí.
|
|||
|
你莫按呢捙跋反。,Lí mài án-ne tshia-pua̍h-píng.
|
|||
|
這馬是啥物時間矣?,Tsit-má sī siánn-mih sî-kan--ah?
|
|||
|
一時間,tsi̍t-sî-kan
|
|||
|
歲愈濟愈捌想。,Huè jú tsē jú bat-siūnn.
|
|||
|
我遮爾仔信任你,你煞來共我落氣,實在予人料想袂到。,"Guá tsiah-nī-á sìn-jīm--lí, lí suah lâi kā guá làu-khuì, si̍t-tsāi hōo lâng liāu-sióng bē kàu. "
|
|||
|
這件代誌予人料想袂到。,Tsit kiānn tāi-tsì hōo lâng liāu-sióng-bē-kàu.
|
|||
|
拄著好時運。,Tú-tio̍h hó sî-ūn.
|
|||
|
挵鼓真趣味。,Lòng kóo tsin tshù-bī.
|
|||
|
伊有今仔日的下場,我早就料算會到。,"I ū kin-á-ji̍t ê hā-tiûnn, guá tsá tō liāu-sǹg ē kàu. "
|
|||
|
你真愛捙盤呢,敢會使靜一下?,"Lí tsin ài tshia-puânn--neh, kám ē-sái tsīng--tsi̍t-ē? "
|
|||
|
小可仔代誌爾爾,敢有需要捙盤遐久?,"Sió-khuá-á tāi-tsì niā-niā, kám ū su-iàu tshia-puânn hiah kú? "
|
|||
|
伊真𠢕佮人捙盤。,I tsin gâu kah lâng tshia-puânn.
|
|||
|
好的時機毋是定定有,你著愛好好仔把握。,"Hó ê sî-ki m̄ sī tiānn-tiānn ū, lí tio̍h ài hó-hó-á pá-ak. "
|
|||
|
伊當咧捆縛行李,按算欲用寄的。,"I tng-teh khún-pa̍k hîng-lí, àn-sǹg beh iōng kià--ê. "
|
|||
|
伊上𠢕四界捎錢。,I siōng gâu sì-kè sa-tsînn.
|
|||
|
阮老爸今年六十捅頭。,Guán lāu-pē kin-nî la̍k-tsa̍p thóng-thâu.
|
|||
|
我共你捋頭毛。,Guá kā lí lua̍h thâu-mn̂g.
|
|||
|
看伊捙輾斗實在真趣味。,Khuànn i tshia-liàn-táu si̍t-tsāi tsin tshù-bī.
|
|||
|
等咧你去藥房替我敆藥仔。,Tán--leh lí khì io̍h-pâng thè guá kap-io̍h-á.
|
|||
|
這馬傷晏矣。,Tsit-má siunn uànn--ah.
|
|||
|
爸母用心來共咱晟大。,Pē-bú iōng-sim lâi kā lán tshiânn-tuā.
|
|||
|
畢業證書,pit-gia̍p tsìng-su
|
|||
|
柴頭,tshâ-thâu
|
|||
|
一箍柴柴。,Tsi̍t khoo tshâ-tshâ.
|
|||
|
門栓仔,mn̂g sng-á
|
|||
|
請你共門栓較絚咧。,Tshiánn lí kā mn̂g sng khah ân--leh.
|
|||
|
學校,ha̍k-hāu
|
|||
|
門栱,mn̂g-kông
|
|||
|
樓栱,lâu-kông
|
|||
|
龍眼核,lîng-gíng hu̍t
|
|||
|
咱文化的根愛顧予伊牢。,Lán bûn-huà ê kin ài kòo hōo i tiâu.
|
|||
|
格仔,keh-á
|
|||
|
一格,tsi̍t keh
|
|||
|
屜仔格,thuah-á keh
|
|||
|
風格,hong-keh
|
|||
|
人格,jîn-keh
|
|||
|
合格,ha̍p-keh
|
|||
|
大格雞慢啼。,Tuā keh ke bān thî.
|
|||
|
體格,thé-keh
|
|||
|
東勢格,Tang-sì-keh
|
|||
|
大湖格,Tuā-ôo-keh
|
|||
|
土地公格,Thóo-tī-kong-keh
|
|||
|
栽花,tsai hue
|
|||
|
杉仔栽,sam-á tsai
|
|||
|
虱目魚栽,sat-ba̍k-hî tsai
|
|||
|
門框,mn̂g-khing
|
|||
|
字典中重要的字共伊框起來。,Jī-tián-tiong tiōng-iàu ê jī kā i khong--khí-lâi.
|
|||
|
命案,miā-àn
|
|||
|
食飯桌,tsia̍h-pn̄g-toh
|
|||
|
新娘桌,sin-niû toh
|
|||
|
一桌酒菜,tsi̍t toh tsiú-tshài
|
|||
|
阮遮攏是校友。,Guán tsia lóng sī hāu-iú.
|
|||
|
門栓仔,mn̂g sng-á
|
|||
|
佇塗跤畫格仔。,Tī thôo-kha uē keh-á.
|
|||
|
臺灣經濟的根本是骨力拍拚的精神。,Tâi-uân king-tsè ê kin-pún sī kut-la̍t phah-piànn ê tsing-sîn.
|
|||
|
伊根本毋捌字,哪會曉寫批?,"I kin-pún m̄ bat-jī, ná ē-hiáu siá phue? "
|
|||
|
昨昏彼个案件辦了按怎?,Tsa-hng hit ê àn-kiānn pān liáu án-tsuánn?
|
|||
|
你愛對根底重拍起。,Lí ài tuì kin-té tîng phah khí.
|
|||
|
我知伊的根底真好。,Guá tsai i ê kin-té tsin hó.
|
|||
|
有案底,ū àn-té
|
|||
|
校長兼摃鐘。,Hāu-tiúnn kiam kòng-tsing.
|
|||
|
這雙柴屐閣袂歹穿。,Tsit siang tshâ-kia̍h koh bē pháinn tshīng.
|
|||
|
伊寫的字柴柴。,I siá ê jī tshâ-tshâ.
|
|||
|
目睭柴柴,ba̍k-tsiu tshâ-tshâ
|
|||
|
你去提柴砧來切菜。,Lí khì the̍h tshâ-tiam lâi tshiat tshài.
|
|||
|
這个查某足柴耙,毋通去惹伊。,"Tsit ê tsa-bóo tsiok tshâ-pê, m̄-thang khì jiá--i. "
|
|||
|
核能反應,hi̍k-lîng huán-ìng
|
|||
|
晏起來作無穡。,Uànn khí--lâi tsoh bô sit.
|
|||
|
栽培樹木,tsai-puê tshiū-bo̍k
|
|||
|
咱愛加栽培一寡仔人才。,Lán ài ke tsai-puê tsi̍t-kuá-á jîn-tsâi.
|
|||
|
攏是伊栽培我。,Lóng sī i tsai-puê--guá.
|
|||
|
桌頂食飯,桌跤放屎。,"Toh-tíng tsia̍h-pn̄g, toh-kha pàng-sái. "
|
|||
|
老根節,lāu-kin-tsat
|
|||
|
我是阿媽共我晟養大漢的。,Guá sī a-má kā guá tshiânn-ióng tuā-hàn--ê.
|
|||
|
根據伊的講法,咱應該著較早出門才著。,"Kin-kì i ê kóng-huat, lán ìng-kai tio̍h khah tsá tshut-mn̂g tsiah tio̍h. "
|
|||
|
講話愛有根據,袂使烏白講。,"Kóng-uē ài ū kin-kì, bē-sái oo-pe̍h kóng. "
|
|||
|
這馬真少人用柴頭咧燃火矣。,Tsit-má tsin tsió lâng iōng tshâ-thâu teh hiânn-hué--ah.
|
|||
|
你都毋是柴頭閣,為啥物攏毋知影伊咧想啥?,"Lí to m̄ sī tshâ-thâu koh, uī-siánn-mih lóng m̄ tsai-iánn i teh siūnn siánn? "
|
|||
|
阮阿公早就去睏柴頭矣。,Guán a-kong tsá tō khì khùn tshâ-thâu--ah.
|
|||
|
拜柴頭,pài tshâ-thâu
|
|||
|
童乩桌頭。,Tâng-ki toh-thâu.
|
|||
|
彼个後生敢若柴頭尪仔,見擺問伊代誌攏袂曉小應一下。,"In hit ê hāu-senn kánn-ná tshâ-thâu-ang-á, kiàn-pái mn̄g i tāi-tsì lóng bē-hiáu sió ìn--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
金桔,kim-kiat
|
|||
|
梳頭,se-thâu
|
|||
|
柴梳,tshâ-se
|
|||
|
伊一喙就共肉欱落去。,I tsi̍t tshuì tō kā bah hap--lo̍h-khì.
|
|||
|
我用手欱著一隻蝶仔。,Guá īng tshiú hap tio̍h tsi̍t tsiah ia̍h-á.
|
|||
|
伊一開喙就欲共人欱死。,I tsi̍t khui-tshuì tō beh kā lâng hap--sí.
|
|||
|
欱予伊倒。,Hap hōo i tó.
|
|||
|
氣甲欲死。,Khì kah beh-sí.
|
|||
|
空氣,khong-khì
|
|||
|
元氣,guân-khì
|
|||
|
氣血有敨,khì-hiat ū tháu
|
|||
|
志氣,tsì-khì
|
|||
|
強欲無氣矣。,Kiōng-beh bô khuì--ah.
|
|||
|
激氣,kik-khuì
|
|||
|
節氣,tseh-khuì
|
|||
|
媠氣,suí-khuì
|
|||
|
水浡出來矣!,Tsuí phū--tshut-lâi--ah!
|
|||
|
浡泡,phū pho
|
|||
|
有一粒雞胿仔浮佇水面。,Ū tsi̍t lia̍p ke-kui-á phû tī tsuí-bīn.
|
|||
|
大海,tuā hái
|
|||
|
海水,hái-tsuí
|
|||
|
香菇欲煮進前愛先浸水。,Hiunn-koo beh tsú tsìn-tsîng ài sing tsìm tsuí.
|
|||
|
規工攏浸佇房間內。,Kui kang lóng tsìm tī pâng-king lāi.
|
|||
|
我無彼號氣力閣佮你冤落去矣。,Guá bô hit-lō khuì-la̍t koh kah lí uan--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
伊講話的氣口真大!,I kóng-uē ê khuì-kháu tsin tuā!
|
|||
|
這項菜有合我的氣口。,Tsit hāng tshài ū ha̍h guá ê khuì-kháu.
|
|||
|
浪子回頭。,Lōng-tsú huê-thâu.
|
|||
|
伊是海口人。,I sī hái-kháu lâng.
|
|||
|
伊做代誌真浮冇,我袂放心。,"I tsò tāi-tsì tsin phû-phànn, guá bē hòng-sim. "
|
|||
|
佇大海浮沉,tī tuā hái phû-tîm
|
|||
|
你莫逐工予我氣身惱命。,Lí mài ta̍k kang hōo guá khì-sin-lóo-miā.
|
|||
|
看你按呢氣怫怫,是為著啥物代誌?,"Khuànn lí án-ne khì-phut-phut, sī uī-tio̍h siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
約會著愛注意氣氛。,Iok-huē tio̍h-ài tsù-ì khì-hun.
|
|||
|
人生海海,jîn-sing hái-hái
|
|||
|
查埔人就愛有查埔人的氣概。,Tsa-poo-lâng tō ài ū tsa-poo-lâng ê khì-khài.
|
|||
|
做代誌愛有氣魄。,Tsò tāi-tsì ài ū khì-phik.
|
|||
|
消化,siau-huà
|
|||
|
消毒,siau-to̍k
|
|||
|
消風,siau-hong
|
|||
|
消費,siau-huì
|
|||
|
噗仔聲拍較烈咧!,Pho̍k-á siann phah khah lia̍t--leh!
|
|||
|
鼎火真烈。,Tiánn hué tsin lia̍t.
|
|||
|
烈士,lia̍t-sū
|
|||
|
草烌,tsháu-hu
|
|||
|
火烌,hué-hu
|
|||
|
塗烌,thôo-hu
|
|||
|
物件烌烌去矣。,Mi̍h-kiānn hu-hu--khì--ah.
|
|||
|
紅媠,烏大範。,"Âng suí, oo tuā-pān. "
|
|||
|
烏心肝,oo-sim-kuann
|
|||
|
天欲烏矣。,Thinn beh oo--ah.
|
|||
|
烘肉,hang-bah
|
|||
|
烘火,hang-hué
|
|||
|
共衫仔烘予伊焦。,Kā sann-á hang hōo i ta.
|
|||
|
阿爹,a-tia
|
|||
|
這條山路真狹。,Tsit tiâu suann-lōo tsin e̍h.
|
|||
|
伊穿彼領烏𪐞紅的衫誠好看。,I tshīng hit niá oo-tòo-âng ê sann tsiânn hó-khuànn.
|
|||
|
伊的頭毛烏㽎㽎,看起來足媠的。,"I ê thâu-mn̂g oo-sìm-sìm, khuànn--khí-lâi tsiok suí--ê. "
|
|||
|
伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。,"I pha̍k kah oo-sô-sô, ná-tshin-tshiūnn oo-lâng--leh. "
|
|||
|
烏仁目鏡,oo-jîn ba̍k-kiànn
|
|||
|
果子囥甲消水去就無好食矣。,Kué-tsí khǹg kah siau-tsuí--khì tō bô hó tsia̍h--ah.
|
|||
|
消水溝,siau-tsuí kau
|
|||
|
背後有一支烏手。,Puē-āu ū tsi̍t ki oo-tshiú.
|
|||
|
彼个烏心肝的人,早慢會有報應。,"Hit ê oo-sim-kuann ê lâng, tsá-bān ē ū pò-ìng. "
|
|||
|
這馬的天色烏天暗地,等一下一定會落大雨。,"Tsit-má ê thinn-sik oo-thinn-àm-tē, tán--tsi̍t-ē it-tīng ē lo̍h tuā hōo. "
|
|||
|
寒天烘火上溫暖。,Kuânn-thinn hang-hué siōng un-luán.
|
|||
|
我才無欲聽你咧烏白講。,Guá tsiah bô beh thiann lí teh oo-pe̍h kóng.
|
|||
|
伊早頓攏嘛烏白食。,I tsá-tǹg lóng mā oo-pe̍h tsia̍h.
|
|||
|
這馬足少人咧看烏白電視矣。,Tsit-má tsiok tsió lâng teh khuànn oo-pe̍h tiān-sī--ah.
|
|||
|
恁莫佇遐咧講人的烏白啦!,Lín mài tī hia teh kóng lâng ê oo-pe̍h--lah!
|
|||
|
你毋通烏白來。,Lí m̄-thang oo-pe̍h-lâi.
|
|||
|
佮人相拍的阿雄這馬佇學校的烏名單內面矣。,Kah lâng sio-phah ê A-hiông tsit-má tī ha̍k-hāu ê oo-miâ-tuann lāi-bīn--ah.
|
|||
|
伊的心血攏烏有去矣。,I ê sim-hiat lóng oo-iú--khì--ah.
|
|||
|
咱來去外口烘肉。,Lán lâi-khì guā-kháu hang bah.
|
|||
|
伊定定共人烏西。,I tiānn-tiānn kā lâng oo-se.
|
|||
|
這項物件我感覺無啥物特別的。,Tsit hāng mi̍h-kiānn guá kám-kak bô siánn-mih ti̍k-pia̍t--ê.
|
|||
|
這件代誌你愛特別注意。,Tsit kiānn tāi-tsì lí ài ti̍k-pia̍t tsù-ì.
|
|||
|
伊走去廟裡拜拜,祈求消災解厄。,"I tsáu khì biō--lí pài-pài, kî-kiû siau-tsai-kái-eh. "
|
|||
|
伊去予人消定矣。,I khì hōo lâng siau-tiānn--ah.
|
|||
|
你這台車的烏油應該愛換矣。,Lí tsit tâi tshia ê oo-iû ìng-kai ài uānn--ah.
|
|||
|
烏狗偷食,白狗受罪。,"Oo káu thau tsia̍h, pe̍h káu siū-tsuē."
|
|||
|
烏狗綴查某。,Oo-káu tuè tsa-bóo.
|
|||
|
伊的頭鬃真烏金。,I ê thâu-tsang tsin oo-kim.
|
|||
|
烏金政治,oo-kim tsìng-tī
|
|||
|
伊予人拍甲烏青凝血。,I hōo lâng phah kah oo-tshenn gîng-hueh.
|
|||
|
你的跤哪會挵甲烏青凝血?,Lí ê kha ná ē lòng kah oo-tshenn gîng-hueh?
|
|||
|
便所應該愛消毒。,Piān-sóo ìng-kai ài siau-to̍k.
|
|||
|
伊自中風了後,就親像消風的雞胿仔仝款,失去人生的目標。,"I tsū tiòng-hong liáu-āu, tō tshin-tshiūnn siau-hong ê ke-kui-á kāng-khuán, sit-khì jîn-sing ê bo̍k-piau. "
|
|||
|
誠久攏無伊的消息矣。,Tsiânn kú lóng bô i ê siau-sit--ah.
|
|||
|
以前阿公攏用消息撚耳空。,Í-tsîng a-kong lóng iōng siau-sit lián hīnn-khang.
|
|||
|
這馬咧烏陰矣,較停仔無的確會落雨。,"Tsit-má teh oo-im--ah, khah-thîng-á bô-tik-khak ē lo̍h-hōo. "
|
|||
|
氣象講這幾工攏是烏陰天。,Khì-siōng kóng tsit kuí kang lóng sī oo-im-thinn.
|
|||
|
狸猫換太子。,Lî-bâ uānn thài-tsú.
|
|||
|
才幾月日無看見爾爾,你哪會變甲遐爾烏焦瘦?,"Tsiah kuí gue̍h-ji̍t bô khuànn--kìnn niā-niā, lí ná ē piàn kah hiah-nī oo-ta-sán? "
|
|||
|
烏雲罩月,oo-hûn tà gue̍h
|
|||
|
兄弟仝心,烏塗變黃金。,"Hiann-tī kāng-sim, oo-thôo piàn n̂g-kim. "
|
|||
|
天色烏暗矣,阿爸猶未轉來。,"Thinn-sik oo-àm--ah, a-pah iáu-buē tńg--lâi. "
|
|||
|
社會真烏暗。,Siā-huē tsin oo-àm.
|
|||
|
我做工課做甲烏暗眩,足艱苦的。,"Guá tsò khang-khuè tsò kah oo-àm-hîn, tsiok kan-khóo--ê. "
|
|||
|
伊最近誠消極,啥物代誌攏無愛做。,"I tsuè kīn tsiânn siau-ki̍k, siánn-mih tāi-tsì lóng bô-ài tsò. "
|
|||
|
消滅蠓蟲,siau-bia̍t báng-thâng
|
|||
|
冰箱內底的菜已經烏漚去矣,緊提去擲掉!,"Ping-siunn lāi-té ê tshài í-king oo-áu--khì--ah, kín the̍h khì tàn tiāu! "
|
|||
|
入虎喉,毋死也烏漚。,"Ji̍p hóo âu, m̄ sí iā oo-áu. "
|
|||
|
歹心烏漉肚,pháinn-sim oo-lok-tōo
|
|||
|
伊曝甲烏趖趖,若親像烏人咧。,"I pha̍k kah oo-sô-sô, ná-tshin-tshiūnn oo-lâng--leh. "
|
|||
|
伊定定攏耍甲規身軀烏趖趖。,I tiānn-tiānn lóng sńg kah kui sin-khu oo-sô-sô.
|
|||
|
你毋通按呢共伊消遣。,Lí m̄-thang án-ne kā i siau-khián.
|
|||
|
真無聊,攏無代誌通消遣。,"Tsin bô liâu, lóng bô tāi-tsì thang siau-khián. "
|
|||
|
為著後生的代誌,伊煩惱甲消瘦落肉。,"Uī-tio̍h in hāu-senn ê tāi-tsì, i huân-ló kah siau-sán-lo̍h-bah. "
|
|||
|
我聽你咧烏魯木齊,十句無一句實的。,"Guá thiann lí teh oo-lóo-bo̍k-tsè, tsa̍p kù bô tsi̍t kù si̍t--ê. "
|
|||
|
烏鴉喙,胡瘰瘰,見講見對。,"Oo-a-tshuì, hôo-luì-luì, kiàn kóng kiàn tuì. "
|
|||
|
番婆刺烏鴉喙。,Huan-pô tshiah oo-a-tshuì.
|
|||
|
咱厝裡的烏糖用了矣。,Lán tshù--lí ê oo-thn̂g iōng liáu--ah.
|
|||
|
伊明明是一个烏龜,閣假高尚。,"I bîng-bîng sī tsi̍t ê oo-kui, koh ké ko-sióng. "
|
|||
|
某討契兄,予伊做烏龜。,"In bóo thó-khè-hiann, hōo i tsò oo-kui. "
|
|||
|
彼个烏龜真正有夠袂見笑。,Hit ê oo-kui tsin-tsiànn ū-kàu bē-kiàn-siàu.
|
|||
|
烏鶖騎水牛。,Oo-tshiu khiâ tsuí-gû.
|
|||
|
念珠,liām-tsu
|
|||
|
芹菜珠,khîn-tshài tsu
|
|||
|
三年仔有十班。,Sann-nî-á ū tsa̍p pan.
|
|||
|
戲班,hì-pan
|
|||
|
你的飯菜我有共你留咧。,Lí ê pn̄g-tshài guá ū kā lí lâu--leh.
|
|||
|
留踮遮,lâu tiàm tsia
|
|||
|
頭毛留長長,儉錢食塗豆糖。,"Thâu-mn̂g lâu tn̂g-tn̂g, khiām-tsînn tsia̍h thôo-tāu-thn̂g. "
|
|||
|
停留,thîng-liû
|
|||
|
保留,pó-liû
|
|||
|
慰留,uì-liû
|
|||
|
畜生,thik-senn
|
|||
|
泄尿,tshuā-jiō
|
|||
|
疶屎,tshuah-sái
|
|||
|
空喙閣流血矣,足疼的。,"Khang-tshuì koh lâu-hueh--ah, tsiok thiànn--ê. "
|
|||
|
心疼,sim thiànn
|
|||
|
我細漢佮阿媽蹛,伊足疼我的。,"Guá sè-hàn kah a-má tuà, i tsiok thiànn--guá--ê. "
|
|||
|
尻脊骿揹一粒痀。,Kha-tsiah-phiann phāinn tsi̍t lia̍p ku.
|
|||
|
心臟病,sim-tsōng pēnn
|
|||
|
相思病,siunn-si pēnn
|
|||
|
伊已經病兩冬矣。,I í-king pēnn nn̄g tang--ah.
|
|||
|
病甲有賰。,Pēnn kah ū tshun.
|
|||
|
病症,pēnn-tsìng
|
|||
|
伊細漢的時陣定定偷泄尿。,I sè-hàn ê sî-tsūn tiānn-tiānn thau tshuā-jiō.
|
|||
|
伊每學期攏做班長,成績嘛真好。,"I muí ha̍k-kî lóng tsò pan-tiúnn, sîng-tsik mā tsin hó. "
|
|||
|
伊予你驚一下險仔疶屎。,I hōo lí kiann tsi̍t-ē hiám-á tshuah-sái.
|
|||
|
你哪會遐狼毒?,Lí ná ē hiah lông-to̍k?
|
|||
|
媽媽反對來往,無疑悟伊煞來病相思。,"In má-mah huán-tuì in lâi-óng, bô-gî-ngōo i suah lâi pēnn-siunn-si. "
|
|||
|
你是按怎遮爾狼狽?,Lí sī-án-tsuánn tsiah-nī lông-puē?
|
|||
|
阮老師對每一个同學攏真疼惜。,Guán lāu-su tuì muí tsi̍t ê tông-ha̍k lóng tsin thiànn-sioh.
|
|||
|
病情無穩定。,Pēnn-tsîng bô ún-tīng.
|
|||
|
送君珠淚滴。,Sàng kun tsu-luī tih.
|
|||
|
伊看起來真疲勞。,I khuànn--khí-lâi tsin phî-lô.
|
|||
|
阮查某囝若嫁予你,你就愛好好仔共伊疼痛。,"Guán tsa-bóo-kiánn nā kè hōo--lí, lí tō ài hó-hó-á kā i thiànn-thàng. "
|
|||
|
講甲規畚箕,做無一湯匙。,"Kóng kah kui pùn-ki, tsò bô tsi̍t thng-sî. "
|
|||
|
我致這个症頭已經幾若年矣。,Guá tì tsit ê tsìng-thâu í-king kuí-nā nî--ah.
|
|||
|
這个所在無啥物通好留戀矣。,Tsit ê sóo-tsāi bô siánn-mih thang-hó liû-luân--ah.
|
|||
|
盍會按呢?,Khah ē án-ne?
|
|||
|
真的,tsin--ê
|
|||
|
相較真咧。,Siòng khah tsin--leh.
|
|||
|
真𠢕,tsin gâu
|
|||
|
補眠,póo bîn
|
|||
|
無眠,bô-bîn
|
|||
|
眠眠,bîn-bîn
|
|||
|
頭眩目暗,thâu-hîn-ba̍k-àm
|
|||
|
菜砧,tshài tiam
|
|||
|
家破人亡,ka phò jîn bông
|
|||
|
破費,phò-huì
|
|||
|
破去矣!,Phuà--khì--ah!
|
|||
|
破甘蔗,phuà kam-tsià
|
|||
|
破草厝仔,phuà tsháu-tshù-á
|
|||
|
五斤的秫米破一斤尖仔。,Gōo kin ê tsu̍t-bí phuà tsi̍t kin tsiam-á.
|
|||
|
祖先,tsóo-sian
|
|||
|
阿祖,a-tsóo
|
|||
|
我小眠一下,你莫共我吵。,"Guá sió bîn--tsi̍t-ē, lí mài kā guá tshá. "
|
|||
|
伊攏嘛是靠祖公致廕的。,I lóng-mā sī khò tsóo-kong tì-ìm--ê.
|
|||
|
我恁祖公。,Guá lín tsóo-kong.
|
|||
|
我毋捌看過阮祖公。,Guá m̄ bat khuànn-kuè guán tsóo-kong.
|
|||
|
真心相照顧。,Tsin-sim sio tsiàu-kòo.
|
|||
|
祖傳祕方,tsóo-thuân pì-hng
|
|||
|
伊真正是一个有孝的囡仔。,I tsin-tsiànn sī tsi̍t ê iú-hàu ê gín-á.
|
|||
|
砧皮鞋,食毛。,"Tiam-phuê-ê, tsia̍h môo. "
|
|||
|
囡仔大漢了後,眠床就愛換新的矣。,"Gín-á tuā-hàn liáu-āu, bîn-tshn̂g tō ài uānn sin--ê--ah. "
|
|||
|
伊便若坐車,就會眩車。,"I piān nā tsē tshia, tō ē hîn-tshia. "
|
|||
|
真拄好,你來矣。,"Tsin-tú-hó, lí lâi--ah. "
|
|||
|
真拄好,伊人無佇咧。,"Tsin-tú-hó, i lâng bô tī--leh. "
|
|||
|
這領衫有一个破空。,Tsit niá sann ū tsi̍t ê phuà-khang.
|
|||
|
伊做的彼件歹代誌早慢會破空。,I tsò--ê hit kiānn pháinn tāi-tsì tsá-bān ē phuà-khang.
|
|||
|
伊愛揣人的破空,共人落氣。,"I ài tshuē lâng ê phuà-khang, kā lâng làu-khuì. "
|
|||
|
伊騎車跋倒,所以跤頂懸有一个破空。,"I khiâ tshia pua̍h-tó, sóo-í kha tíng-kuân ū tsi̍t ê phuà-khang. "
|
|||
|
出車禍了後伊就破相矣。,Tshut tshia-hō liáu-āu i tō phuà-siùnn--ah.
|
|||
|
伊將祖厝賣予人拄數。,I tsiong tsóo-tshù bē hōo lâng tú-siàu.
|
|||
|
看人食肉,毋通看人破柴。,"Khuànn lâng tsia̍h bah, m̄-thang khuànn lâng phuà tshâ. "
|
|||
|
伊實在有夠破格,代誌予伊沐著就失敗。,"I si̍t-tsāi ū-kàu phuà-keh, tāi-tsì hōo i bak--tio̍h tō sit-pāi. "
|
|||
|
老母破病甲誠嚴重。,In lāu-bú phuà-pēnn kah tsiânn giâm-tiōng.
|
|||
|
目睭眨眨𥍉,ba̍k-tsiu tsha̍p-tsha̍p-nih
|
|||
|
伊攏是用伊的真情咧寫歌,才會予人遐感動。,"I lóng sī īng i ê tsin-tsîng teh siá kua, tsiah ē hōo lâng hiah kám-tōng. "
|
|||
|
伊已經破產矣。,I í-king phò-sán--ah.
|
|||
|
𠢕眩船的人愛食眩船藥仔。,Gâu hîn-tsûn ê lâng ài tsia̍h hîn-tsûn io̍h-á.
|
|||
|
真歹勢!逐擺都予你破費。,Tsin pháinn-sè! Ta̍k-pái to hōo-lí phò-huì.
|
|||
|
共西瓜破開。,Kā si-kue phuà--khui.
|
|||
|
祖公祖媽有靈聖,會保庇囝孫仔平安。,"Tsóo-kong tsóo-má ū lîng-siànn, ē pó-pì kiánn-sun-á pîng-an. "
|
|||
|
伊的頭一胎是破腹生的。,I ê thâu tsi̍t the sī phuà-pak senn--ê.
|
|||
|
好朋友著愛破腹相見。,Hó pîng-iú tio̍h ài phuà-pak sann-kìnn.
|
|||
|
法醫就是咧替人破腹驗屍的。,Huat-i tō sī teh thè lâng phuà-pak giām-si--ê.
|
|||
|
真誠寒,tsin-tsiânn kuânn
|
|||
|
你莫閣佇遐咧眠夢矣。,Lí mài koh tī hia teh bîn-bāng--ah.
|
|||
|
真實的感覺,tsin-si̍t ê kám-kak
|
|||
|
伊予彼尾蛇驚甲破膽。,I hōo hit bué tsuâ kiann kah phuà-tánn.
|
|||
|
伊的聲若親像破雞筅,我聽著強欲昏倒。,"I ê siann ná-tshin-tshiūnn phuà-ke-tshíng, guá thiann tio̍h kiōng-beh hūn--tó. "
|
|||
|
毋通破壞人的感情。,M̄-thang phò-huāi lâng ê kám-tsîng.
|
|||
|
祝你一路平安。,Tsiok lí tsi̍t-lōo pîng-an.
|
|||
|
祝壽,tsiok-siū
|
|||
|
神明,sîn-bîng
|
|||
|
戇神,gōng-sîn
|
|||
|
巧神,khiáu-sîn
|
|||
|
祠堂,sû-tông
|
|||
|
忠烈祠,tiong-lia̍t-sû
|
|||
|
請問恁有厝欲租人無?,Tshiánn-mn̄g lín ū tshù beh tsoo--lâng--bô?
|
|||
|
田租,tshân-tsoo
|
|||
|
秤重,tshìn tāng
|
|||
|
秤果子,tshìn kué-tsí
|
|||
|
秧仔,ng-á
|
|||
|
車站,tshia-tsām
|
|||
|
福利站,hok-lī tsām
|
|||
|
彼站,hit tsām
|
|||
|
恥笑,thí-tshiò
|
|||
|
發粿炊了有笑。,Huat-kué tshue liáu ū tshiò.
|
|||
|
藥粉,io̍h-hún
|
|||
|
納稅,la̍p-suè
|
|||
|
兜的神主牌仔竟然會拍毋見。,In tau ê sîn-tsú-pâi-á kìng-jiân ē phah-m̄--kìnn.
|
|||
|
你咧想啥?想甲規个人攏神去。,Lí teh siūnn siánn? Siūnn kah kui ê lâng lóng sîn--khì.
|
|||
|
你去買寡秫米轉來做麻糍。,Lí khì bé kuá tsu̍t-bí tńg-lâi tsò muâ-tsî.
|
|||
|
逐家咧開講,講甲笑咍咍。,"Ta̍k-ke teh khai-káng, kóng kah tshiò-hai-hai. "
|
|||
|
服侍神明,ho̍k-sāi sîn-bîng
|
|||
|
伊是一个笑面虎,你著愛注意!,"I sī tsi̍t ê tshiò-bīn-hóo, lí tio̍h ài tsù-ì! "
|
|||
|
伊最近無笑容,敢若有心事咧。,"I tsuè-kīn bô tshiò-iông, kánn-ná ū sim-sū--leh. "
|
|||
|
伊看甲神神。,I khuànn kah sîn-sîn.
|
|||
|
準時納稅是納稅義務人的義務。,Tsún-sî la̍p-suè sī la̍p-suè gī-bū jîn ê gī-bū.
|
|||
|
阮表兄欲娶某矣,阮欲去共伊祝賀。,"Guán piáu-hiann beh tshuā-bóo--ah, guán beh khì kā i tsiok-hō. "
|
|||
|
你是咧神經是無?,Lí sī teh sîn-king sī--bô?
|
|||
|
伊最近有淡薄仔神經衰弱。,I tsuè kīn ū tām-po̍h-á sîn-king sue-jio̍k.
|
|||
|
咱人做代誌著愛有站節。,Lán lâng tsò tāi-tsì tio̍h ài ū tsām-tsat.
|
|||
|
講笑話,kóng tshiò-uē
|
|||
|
講話愛有站節,毋通笑話講規擔。,"Kóng-uē ài ū tsām-tsat, m̄-thang tshiò-uē kóng kui tànn. "
|
|||
|
伊愛講笑詼,予逐家聽甲笑咍咍。,"I ài kóng tshiò-khue, hōo ta̍k-ke thiann kah tshiò-hai-hai. "
|
|||
|
伊的人真笑詼。,I ê lâng tsin tshiò-khue.
|
|||
|
祝福你幸福美滿。,Tsiok-hok lí hīng-hok bí-buán.
|
|||
|
我予你驚一下險險仔無神魂。,Guá hōo lí kiann tsi̍t-ē hiám-hiám-á bô sîn-hûn.
|
|||
|
生理人秤頭愛有夠,生理才做會久。,"Sing-lí-lâng tshìn-thâu ài ū-kàu, sing-lí tsiah tsò ē kú. "
|
|||
|
伊不時攏笑頭笑面,看起來誠好鬥陣。,"I put-sî lóng tshiò-thâu-tshiò-bīn, khuànn--khí-lâi tsiânn hó tàu-tīn. "
|
|||
|
純金,sûn-kim
|
|||
|
這味藥仔的藥性較純。,Tsit bī io̍h-á ê io̍h-sìng khah sûn.
|
|||
|
純然,sûn-jiân
|
|||
|
單純,tan-sûn
|
|||
|
紗仔,se-á
|
|||
|
棉紗,mî-se
|
|||
|
階級,kai-kip
|
|||
|
這塊布真素,無啥物花草。,"Tsit tè pòo tsin sòo, bô siánn-mih hue-tsháu. "
|
|||
|
素素,sòo-sòo
|
|||
|
我食素無食臊。,Guá tsia̍h sòo bô tsia̍h tsho.
|
|||
|
素食,sòo-si̍t
|
|||
|
素面,sòo-bīn
|
|||
|
平素時,pîng-sòo sî
|
|||
|
素日,sòo ji̍t
|
|||
|
原素,guân-sòo
|
|||
|
因素,in-sòo
|
|||
|
紡紗,pháng-se
|
|||
|
電風紡足緊。,Tiān-hong pháng tsiok kín.
|
|||
|
這聲代誌歹紡矣。,Tsit-siann tāi-tsì pháinn pháng--ah.
|
|||
|
麻索,muâ-soh
|
|||
|
彼个水缸缺一大缺。,Hit ê tsuí-kng khih tsi̍t tuā khih.
|
|||
|
破兩缺,phuà nn̄g khih
|
|||
|
缺點,khuat-tiám
|
|||
|
欠缺,khiàm-khueh
|
|||
|
這个缺頂個月有人補矣。,Tsit ê khueh tíng kò gue̍h ū-lâng póo--ah.
|
|||
|
牽罟,khan-koo
|
|||
|
罟魚,koo hî
|
|||
|
我提杓仔共麵罟起來。,Guá thê sia̍h-á kā mī koo--khí-lâi.
|
|||
|
伊的囡仔予人罟去飼矣。,I ê gín-á hōo lâng koo khì tshī--ah.
|
|||
|
竹耙,tik-pê
|
|||
|
共草仔耙倚來。,Kā tsháu-á pê uá--lâi.
|
|||
|
牛犁耙,無半項會。,"Gû lê pē, bô-puànn-hāng ē. "
|
|||
|
𤶃仔胮起來矣。,Thiāu-á hàng--khí-lâi--ah.
|
|||
|
胸坎,hing-khám
|
|||
|
心胸,sim-hing
|
|||
|
討海人用罟仔掠魚。,Thó-hái-lâng īng koo-á lia̍h hî.
|
|||
|
胳下空較𠢕流汗。,Koh-ē-khang khah gâu lâu kuānn.
|
|||
|
我的胸坎實實,人真無爽快。,"Guá ê hing-khám tsa̍t-tsa̍t, lâng tsin bô sóng-khuài. "
|
|||
|
這塊盤仔有缺角。,Tsit tè puânn-á ū khih-kak.
|
|||
|
你去提寡紙坯來做紙盒仔。,Lí khì the̍h kuá tsuá-phue lâi tsò tsuá-a̍p-á.
|
|||
|
咱會當用紙枋來做紙箱仔。,Lán ē-tàng iōng tsuá-pang lâi tsò tsuá-siunn-á.
|
|||
|
翁某攏誠有才情。,In ang-bóo lóng tsiânn ū tsâi-tsîng.
|
|||
|
彼塊素面的布看起來較清爽。,Hit tè sòo-bīn ê pòo khuànn--khí-lâi khah tshing-sóng.
|
|||
|
素食對身體有好無䆀。,Sòo-si̍t tuì sin-thé ū hó bô bái.
|
|||
|
伊素食毋捌超過三工。,I sòo-si̍t m̄ bat tshiau-kuè sann kang.
|
|||
|
有的學校會教學生紡紗。,Ū-ê ha̍k-hāu ē kà ha̍k-sing pháng-se.
|
|||
|
點胭脂,tiám ian-tsi
|
|||
|
翁是缺喙的。,In ang sī khih-tshuì--ê.
|
|||
|
我是純然來看你的。,Guá sī sûn-jiân lâi khuànn--lí--ê.
|
|||
|
用紙篋仔貯糖仔餅。,Īng tsuá-kheh-á té thn̂g-á-piánn.
|
|||
|
無能,bû-lîng
|
|||
|
萬能,bān-lîng
|
|||
|
哽胿,kénn kui
|
|||
|
頷胿,ām-kui
|
|||
|
這粒棗仔真脆。,Tsit lia̍p tsó-á tsin tshè.
|
|||
|
筋脈,kin-me̍h
|
|||
|
葉脈,hio̍h-me̍h
|
|||
|
山脈,suann-me̍h
|
|||
|
節脈,tsat-me̍h
|
|||
|
臭汗酸,tshàu-kuānn-sng
|
|||
|
舀水,iúnn-tsuí
|
|||
|
狗仔共碗舐甲足清氣的。,Káu-á kā uánn tsīnn kah tsiok tshing-khì--ê.
|
|||
|
彼塊餅予胡蠅舐過,毋通食矣!,"Hit tè piánn hōo hôo-sîn tsn̄g--kuè, m̄-thang tsia̍h--ah! "
|
|||
|
茈薑,tsínn-kiunn
|
|||
|
伊的年歲有較茈。,I ê nî-huè ū khah tsínn.
|
|||
|
伊猶閣傷茈,所以無啥物經驗。,"I iáu-koh siunn tsínn, sóo-í bô siánn-mih king-giām. "
|
|||
|
袂曉啉酒閣啉並濟的,這馬咧茫矣乎?,"Bē-hiáu lim-tsiú koh lim phīng tsē--ê, tsit-má teh bâng--ah--honnh? "
|
|||
|
人海茫茫,jîn-hái bông-bông
|
|||
|
白茫茫,pe̍h-bông-bông
|
|||
|
烏龍茶,oo-liông-tê
|
|||
|
麵茶,mī-tê
|
|||
|
草仔,tsháu-á
|
|||
|
市草,tshī-tsháu
|
|||
|
漢草,hàn-tsháu
|
|||
|
花草,hue-tsháu
|
|||
|
這字傷草。,Tsit jī siunn tshó.
|
|||
|
草案,tshó-àn
|
|||
|
草書,tshó-su
|
|||
|
舀水洗身軀,iúnn-tsuí sé sin-khu
|
|||
|
菜煮甲臭火焦去。,Tshài tsú kah tshàu-hué-ta--khì.
|
|||
|
你敢有鼻著臭火燒味?,Lí kám ū phīnn-tio̍h tshàu-hué-sio bī?
|
|||
|
你敢有鼻著臭火薰味?,Lí kám ū phīnn-tio̍h tshàu-hué-hun bī?
|
|||
|
伊講話臭奶呆,我聽攏無。,"I kóng-uē tshàu-ling-tai, guá thiann lóng bô. "
|
|||
|
伊對草地起來都市。,I tuì tsháu-tē khí-lâi too-tshī.
|
|||
|
伊生做遮爾臭老,實在看袂出講才二十歲爾爾。,"I senn-tsò tsiah-nī tshàu-lāu, si̍t-tsāi khuànn bē tshut kóng tsiah jī-tsa̍p huè niā-niā. "
|
|||
|
身軀臭汗酸,sin-khu tshàu-kuānn-sng
|
|||
|
無,你是臭耳聾是無?,"Bô, lí sī tshàu-hīnn-lâng sī--bô? "
|
|||
|
伊著第一名了後,變甲足臭屁。,"I tio̍h tē-it miâ liáu-āu, pìnn kah tsiok tshàu-phuì. "
|
|||
|
這領尿苴仔臭尿薟誠重。,Tsit niá jiō-tsū-á tshàu-jiō-hiam tsiânn tāng.
|
|||
|
初六舀肥。,Tshe-la̍k iúnn-puî.
|
|||
|
你莫激一个臭面予我看。,Lí mài kik tsi̍t ê tshàu-bīn hōo guá khuànn.
|
|||
|
肉若囥久會臭風去。,Bah nā khǹg kú ē tshàu-hong--khì.
|
|||
|
這罐蔭豉仔已經臭殕矣。,Tsit kuàn ìm-sīnn-á í-king tshàu-phú--ah.
|
|||
|
遮的豆酺有臭殕味。,Tsia-ê tāu-pôo ū tshàu-phú bī.
|
|||
|
魚仔煎甲臭焦就無好食矣。,Hî-á tsian kah tshàu-ta tō bô hó-tsia̍h--ah.
|
|||
|
這擺的投資摃龜,規个家伙攏臭焦去矣。,"Tsit pái ê tâu-tsu kòng-ku, kui-ê ke-hué lóng tshàu-ta--khì--ah. "
|
|||
|
阿三仔誠臭煬,講家己外𠢕拄外𠢕。,"A sam--á tsiânn tshàu-iāng, kóng ka-kī guā gâu tú guā gâu. "
|
|||
|
這盤豆仔炒無熟,足臭腥。,"Tsit puânn tāu-á tshá bô si̍k, tsiok tshàu-tshènn. "
|
|||
|
你入門我就鼻著你的臭跤液味,緊去共跤洗洗咧!,"Lí ji̍p-mn̂g guá tō phīnn-tio̍h lí ê tshàu-kha-sio̍h bī, kín khì kā kha sé-sé--leh! "
|
|||
|
你先去共草蓆仔舒予伊好才去睏。,Lí sing khì kā tsháu-tshio̍h-á tshu hōo i hó tsiah khì khùn.
|
|||
|
這塊肉敢若臭酸去,無,哪會味怪怪?,"Tsit tè bah kánn-ná tshàu-sng--khì, bô, ná ē bī kuài-kuài? "
|
|||
|
聽你咧臭彈,我就毋相信你有佮總統食飯過。,"Thiann lí teh tshàu-tuānn, guá tō m̄ siong-sìn lí ū kah tsóng-thóng tsia̍h pn̄g--kuè. "
|
|||
|
你去共茶盤洗清氣。,Lí khì kā tê-puânn sé tshing-khì.
|
|||
|
飼金魚仔愛有草蔬。,Tshī kim-hî-á ài ū tsháu-se.
|
|||
|
伊的品行誠䆀,誠臭賤。,"I ê phín-hīng tsiânn bái, tsiânn tshàu-tsiān. "
|
|||
|
鳳尾草雖然臭賤,毋過若是熱著的時,共伊煎來做茶啉嘛誠有效。,"Hōng-bué-tsháu sui-jiân tshàu-tsiān, m̄-koh nā-sī jua̍h--tio̍h ê sî, kā i tsuann lâi tsò tê lim mā tsiânn ū-hāu. "
|
|||
|
伊予眾人罵甲臭頭。,I hōo tsìng-lâng mē kah tshàu-thâu.
|
|||
|
咱來去茶館啉茶開講。,Lán lâi-khì tê-kuán lim tê khai-káng.
|
|||
|
伊共錢拍無去,去予阿母罵甲若臭頭雞仔。,"I kā tsînn phah-bô--khì, khì hōo a-bú mē kah ná tshàu-thâu-ke-á. "
|
|||
|
這尾魚真臭臊。,Tsit bué hî tsin tshàu-tsho.
|
|||
|
便所臭薟薟,予人鼻著強欲擋袂牢。,"Piān-sóo tshàu-hiam-hiam, hōo lâng phīnn-tio̍h kiōng-beh tòng bē tiâu. "
|
|||
|
你的身體傷荏矣。,Lí ê sin-thé siunn lám--ah.
|
|||
|
這塊桌仔足荏的。,Tsit tè toh-á tsiok lám--ê.
|
|||
|
拋荒,pha-hng
|
|||
|
今仔日真衰。,Kin-á-ji̍t tsin sue.
|
|||
|
毋通予人看衰。,M̄-thang hōo lâng khuànn-sue.
|
|||
|
袂曉,bē-hiáu
|
|||
|
袂講得,bē-kóng--tit
|
|||
|
我閣較衰䆀,嘛袂去揣伊鬥相共。,"Guá koh-khah sue-bái, mā bē khì tshuē i tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
伊做人袂䆀。,I tsò-lâng bē-bái.
|
|||
|
伊做人袂歹。,I tsò-lâng bē pháinn.
|
|||
|
塑膠杯仔小可摔一下袂歹。,Sok-ka pue-á sió-khuá siak--tsi̍t-ē bē pháinn.
|
|||
|
落雨天袂用得去溪邊𨑨迌!,Lo̍h-hōo-thinn bē-īng-tit khì khe-pinn tshit-thô!
|
|||
|
你昨昏買的彼支筆袂用得。,Lí tsa-hng bé--ê hit ki pit bē-īng--tit.
|
|||
|
兩个袂合。,In nn̄g ê bē ha̍h.
|
|||
|
這件代誌予伊舞甲攏袂收山。,Tsit kiānn tāi-tsì hōo i bú kah lóng bē-siu-suann.
|
|||
|
我今仔日哪會遮衰尾!,Guá kin-á-ji̍t ná ē tsiah sue-bué!
|
|||
|
伊真荏身,磕袂著就破病。,"I tsin lám-sin, kha̍p-bē-tio̍h tō phuà-pēnn. "
|
|||
|
你這个袂見笑的,竟然敢閣來揣我。,"Lí tsit ê bē-kiàn-siàu--ê, kìng-jiân kánn koh lâi tshuē--guá. "
|
|||
|
你袂使佮伊出去𨑨迌!,Lí bē-sái kah i tshut-khì tshit-thô!
|
|||
|
這搭的路面頭拄仔才鞏的,你袂使得烏白踏。,"Tsit tah ê lōo-bīn thâu-tú-á tsiah khōng--ê, lí bē-sái-tit oo-pe̍h ta̍h. "
|
|||
|
兩人袂和。,In nn̄g lâng bē-hô.
|
|||
|
這款的買賣我袂和啦。,Tsit khuán ê bé-bē guá bē-hô--lah.
|
|||
|
我才啖一下爾爾就袂直矣,你閣敢共伊規个吞落去喔?,"Guá tsiah tam--tsi̍t-ē niā-niā tō bē-ti̍t--ah, lí koh kánn kā i kui-ê thun--lo̍h-khì--ooh? "
|
|||
|
共伊講一句,按呢就袂直矣。,"Kā i kóng--tsi̍t-kù, án-ne tō bē-ti̍t--ah. "
|
|||
|
世間上有真濟代誌是袂按算的。,Sè-kan-siōng ū tsin tsē tāi-tsì sī bē àn-sǹg--ê.
|
|||
|
車咧欲開矣,你若無較緊咧就袂赴矣。,"Tshia teh-beh khui--ah, lí nā bô khah kín--leh tō bē-hù--ah. "
|
|||
|
伊煩惱甲袂食袂睏。,I huân-ló kah bē-tsia̍h-bē-khùn.
|
|||
|
有誠濟過去的代誌,我攏袂記得矣。,"Ū tsiânn tsē kuè-khì ê tāi-tsì, guá lóng bē-kì--tit--ah. "
|
|||
|
因為伊愛去讀冊,所以袂得通去𨑨迌。,"In-uī i ài khì tha̍k-tsheh, sóo-í bē-tit-thang khì tshit-thô. "
|
|||
|
伊的生活真袂得過。,I ê sing-ua̍h tsin bē-tit kuè.
|
|||
|
行袂得過。,Kiânn bē-tit kuè.
|
|||
|
我心肝內感覺對伊真袂得過。,Guá sim-kuann-lāi kám-kak tuì i tsin bē-tit kuè.
|
|||
|
你毋好閣共伊刺激矣,我驚伊會袂堪得。,"Lí m̄-hó koh kā i tshì-kik--ah, guá kiann i ē bē-kham--tit. "
|
|||
|
你若毋較緊咧,咱就袂當看著伊矣。,"Lí nā m̄ khah kín--leh, lán tō bē-tàng khuànn-tio̍h-i--ah. "
|
|||
|
少年放蕩,荒廢學業,真毋值。,"Siàu-liân hòng-tōng, hong-huì ha̍k-gia̍p, tsin m̄ ta̍t. "
|
|||
|
揣頭路揣規月日攏揣無,我哪會遮衰潲。,"Tshuē thâu-lōo tshuē kui gue̍h-ji̍t lóng tshuē-bô, guá ná ē tsiah sue-siâu. "
|
|||
|
我較按怎想都想袂曉,伊是按怎欲按呢做。,"Guá khah án-tsuánn siūnn to siūnn bē-hiáu, i sī-án-tsuánn beh án-ne tsò. "
|
|||
|
伊看著我袂輸看著鬼咧。,I khuànn-tio̍h guá bē-su khuànn-tio̍h kuí--leh.
|
|||
|
你的意思,袂輸講是我做毋著。,"Lí ê ì-sù, bē-su-kóng sī guá tsò m̄-tio̍h. "
|
|||
|
伊真固執,予人袂講得。,"I tsin kòo-tsip, hōo lâng bē-kóng--tit. "
|
|||
|
彼个查某囡仔袂講得媠。,Hit ê tsa-bóo gín-á bē-kóng-tit suí.
|
|||
|
佮伊講話,見講嘛講袂伸捙。,"Kah i kóng-uē, kiàn kóng mā kóng bē-tshun-tshia. "
|
|||
|
伊有夠荏懶的,規禮拜攏無洗身軀。,"I ū-kàu lám-nuā--ê, kui lé-pài lóng bô sé sin-khu. "
|
|||
|
你若欲報數,就愛會記得討收據。,"Lí nā beh pò-siàu, tō ài ē-kì-tit thó siu-kì. "
|
|||
|
討欲愛,thó beh ài
|
|||
|
討契兄,thó-khè-hiann
|
|||
|
你共我記咧。,Lí kā guá kì--leh.
|
|||
|
共伊的名記落來。,Kā i ê miâ kì--lo̍h-lâi.
|
|||
|
貪財,tham-tsâi
|
|||
|
起厝,khí-tshù
|
|||
|
五日節若到,秫米就起大價。,"Gōo-ji̍t-tseh nā kàu, tsu̍t-bí tō khí-tuā-kè. "
|
|||
|
起人做歹。,Khí lâng tsò-pháinn.
|
|||
|
對今仔日起,咱就是翁仔某矣。,"Tuì kin-á-ji̍t khí, lán tō-sī ang-á-bóo--ah. "
|
|||
|
起跤動手,khí-kha-tāng-tshiú
|
|||
|
起痟,khí-siáu
|
|||
|
行起去,kiânn--khí-khì
|
|||
|
走起來,tsáu--khí-lâi
|
|||
|
兩斤較起,nn̄g kin khah khí
|
|||
|
買會起,bé ē khí
|
|||
|
食袂起,tsia̍h bē khí
|
|||
|
伊的人就是一條腸仔迵尻川,無啥物心機。,"I ê lâng tō sī tsi̍t tiâu tn̂g-á thàng kha-tshng, bô siánn-mih sim-ki. "
|
|||
|
你毋通跋筊跋了傷迷。,Lí m̄-thang pua̍h-kiáu pua̍h liáu siunn bê.
|
|||
|
伊去予隔壁的阿美仔迷去矣。,I khì hōo keh-piah ê A-bí--á bê--khì--ah.
|
|||
|
我迸矣!,Guá piàng--ah!
|
|||
|
彼陣人講無三句話就起迸矣。,Hit tīn lâng kóng bô sann kù uē tō khí piàng--ah.
|
|||
|
欲走去矣,緊追!,"Beh tsáu--khì--ah, kín tui! "
|
|||
|
追查某囡仔。,Tui tsa-bóo gín-á.
|
|||
|
追求,tui-kiû
|
|||
|
倒退,tò-thè
|
|||
|
退出,thè-tshut
|
|||
|
退燒,thè-sio
|
|||
|
退火,thè-hué
|
|||
|
退租,thè tsoo
|
|||
|
相送,sio-sàng
|
|||
|
送禮,sàng-lé
|
|||
|
送貨,sàng huè
|
|||
|
送報紙,sàng pò-tsuá
|
|||
|
逃避,tô-pī
|
|||
|
逃走,tô-tsáu
|
|||
|
逆天行事,gi̍k thian hîng-sū
|
|||
|
逆境,gi̍k-kíng
|
|||
|
伊予囝逆一下中風。,I hōo in kiánn gi̍k tsi̍t-ē tiòng-hong.
|
|||
|
彼隻豬哥閣咧起𪁎矣。,Hit tsiah ti-ko koh teh khí-tshio--ah.
|
|||
|
你真正欲共彼个遐𠢕討人情的人鬥相共?,Lí tsin-tsiànn beh kā hit ê hiah gâu thó-jîn-tsîng ê lâng tàu-sann-kāng?
|
|||
|
禮拜欲共老爸送上山。,Lé-pài in beh kā in lāu-pē sàng-tsiūnn-suann.
|
|||
|
財子壽,三字全。,"Tsâi-tsú-siū, sann jī tsuân. "
|
|||
|
起手無回大丈夫,這步棋行了就袂當後悔矣。,"Khí-tshiú bô huê tāi-tiōng-hu, tsit pōo kî kiânn-liáu tō bē-tàng hiō-hué--ah. "
|
|||
|
起手我就知影伊是歹人矣。,Khí-tshiú guá tō tsai-iánn i sī pháinn-lâng--ah.
|
|||
|
起毛䆀,khí-moo-bái
|
|||
|
你實在真逆天,予你食肉閣嫌。,"Lí si̍t-tsāi tsin gi̍k-thinn, hōo lí tsia̍h bah koh hiâm. "
|
|||
|
是啥物代誌予伊起毛䆀?,Sī siánn-mih tāi-tsì hōo i khí-moo bái?
|
|||
|
連紲攏考一百分,有夠起毛婸。,"Liân-suà lóng khó tsi̍t-pah hun, ū-kàu khí-moo giang. "
|
|||
|
阮欲開始起火來烘肉矣。,Guán beh khai-sí khí-hué lâi hang bah--ah.
|
|||
|
青草茶真退火。,Tshenn-tsháu tê tsin thè-hué.
|
|||
|
大財主,tuā tsâi-tsú
|
|||
|
我看你是咧討皮疼啦。,Guá khuànn lí sī teh thó-phuê-thiànn--lah.
|
|||
|
我才無欲討皮疼咧。,Guá tsiah bô beh thó-phuê-thiànn--leh.
|
|||
|
冷凍的魚仔提出來退冰。,Líng-tòng ê hî-á the̍h tshut-lâi thè-ping.
|
|||
|
生理做了有起色。,Sing-lí tsò liáu ū khí-sik.
|
|||
|
這幫車連鞭就欲起行矣。,Tsit pang tshia liâm-mi tō beh khí-kiânn--ah.
|
|||
|
衫仔褲曝日較𠢕退色。,Sann-á-khòo pha̍k-ji̍t khah gâu thè-sik.
|
|||
|
閣毋起床,你會袂赴。,"Koh m̄ khí-tshn̂g, lí ē bē-hù. "
|
|||
|
逐个人攏愛拍拚追求家己的目標。,Ta̍k ê lâng lóng ài phah-piànn tui-kiû ka-kī ê bo̍k-piau.
|
|||
|
你這過的成績有淡薄仔退步。,Lí tsit-kuè ê sîng-tsik ū tām-po̍h-á thè-pōo.
|
|||
|
伊又閣咧起狂矣。,I iū-koh teh khí-kông--ah.
|
|||
|
法官當咧追究失事的責任。,Huat-kuann tng-teh tui-kiù sit-sū ê tsik-jīm.
|
|||
|
伊已經逃走矣。,I í-king tô-tsáu--ah.
|
|||
|
伊閣咧起事矣。,I koh teh khí-sū--ah.
|
|||
|
日頭曝尻川矣,你猶毋緊起來!,"Ji̍t-thâu pha̍k kha-tshng--ah, lí iáu m̄ kín khí--lâi! "
|
|||
|
你緊起來看一下。,Lí kín khí-lâi khuànn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
伊後日欲起來臺北。,I āu--ji̍t beh khí-lâi Tâi-pak.
|
|||
|
這件代誌看起來袂䆀。,Tsit kiānn tāi-tsì khuànn--khí-lâi bē-bái.
|
|||
|
遐的殺人犯敢講攏毋驚冤魂來討命?,Hia-ê sat-jîn-huān kám-kóng lóng m̄ kiann uan-hûn lâi thó-miā?
|
|||
|
伊耍甲一半煞起呸面。,I sńg kah tsi̍t-puànn suah khí-phuì-bīn.
|
|||
|
兩个已經退定矣。,In nn̄g ê í-king thè-tiānn--ah.
|
|||
|
伊已經去阿玉仔兜送定矣。,I í-king khì A-gio̍k-á in tau sàng-tiānn--ah.
|
|||
|
磕袂著就欲起性地,啥人閣敢和你做伙?,"Kha̍p-bē-tio̍h tō beh khí-sìng-tē, siánn-lâng koh kánn hām lí tsò-hué? "
|
|||
|
公司無趁錢,真濟股東攏想欲退股。,"Kong-si bô thàn-tsînn, tsin tsē kóo-tong lóng siūnn-beh thè-kóo. "
|
|||
|
大家足𠢕訕削人。,In ta-ke tsiok gâu suān-siah--lâng.
|
|||
|
你按呢敢袂傷過頭迷信矣?,Lí án-ne kám bē siunn kuè-thâu bê-sìn--ah?
|
|||
|
阿滿仔討契兄,去予翁㨑著。,"A-buán--á thó-khè-hiann, khì hōo in ang tsang--tio̍h. "
|
|||
|
你小退後一下。,Lí sió thè-āu--tsi̍t-ē.
|
|||
|
彼个乞食婆攏四界去討食。,Hit ê khit-tsia̍h-pô lóng sì-kè khì thó-tsia̍h.
|
|||
|
咱遮較無通討食。,Lán tsia khah bô-thang thó-tsia̍h.
|
|||
|
起風矣,欲變天矣。,"Khí-hong--ah, beh piàn-thinn--ah. "
|
|||
|
家己買地來起厝。,In ka-kī bé tē lâi khí-tshù.
|
|||
|
食雞,會起家;食鰇魚,生囡仔好育飼。,"Tsia̍h ke, ē khí-ke; tsia̍h jiû-hî, senn gín-á hó io-tshī. "
|
|||
|
伊是做塑膠起家的。,I sī tsò sok-ka khí-ke--ê.
|
|||
|
我討海已經有三十年矣。,Guá thó-hái í-king ū sann-tsa̍p nî--ah.
|
|||
|
伊猶未退酒,你莫去共伊吵。,"I iáu-buē thè-tsiú, lí mài khì kā i tshá. "
|
|||
|
伊閣咧起無空矣。,I koh teh khí-bô-khang--ah.
|
|||
|
恁是咧起痟呢?遐爾仔寒閣欲去泅水。,Lín sī teh khí-siáu--nih? Hiah-nī-á kuânn koh beh khì siû-tsuí.
|
|||
|
彼隻豬母閣咧起痟矣。,Hit tsiah ti-bó koh teh khí-siáu--ah.
|
|||
|
童乩起童,tâng-ki khí-tâng
|
|||
|
彼个童乩退童了後,規身軀攏無力啦。,"Hit ê tâng-ki thè-tâng liáu-āu, kui-sin-khu lóng bô la̍t--lah. "
|
|||
|
人若是欲食毋討趁,註定是一世人抾捔啦。,"Lâng nā-sī beh tsia̍h m̄ thó-thàn, tsù-tiānn sī tsi̍t-sì-lâng khioh-ka̍k--lah. "
|
|||
|
話講無幾句,伊就起雄矣。,"Uē kóng bô kuí kù, i tō khí-hiông--ah. "
|
|||
|
伊食物件有夠討債,定定賰一半就欲挕捒。,"I tsia̍h mi̍h-kiānn ū-kàu thó-tsè, tiānn-tiānn tshun tsi̍t-puànn tō beh hìnn-sak. "
|
|||
|
伊心頭迷亂。,I sim-thâu bê-luān.
|
|||
|
兜的財產攏予伊這个討債囝敗了矣。,In tau ê tsâi-sán lóng hōo i tsit ê thó-tsè-kiánn pāi-liáu--ah.
|
|||
|
送嫁較媠新娘。,Sàng-kè khah suí sin-niû.
|
|||
|
較緊咧,船欲起碇矣。,"Khah kín--leh, tsûn beh khí-tiānn--ah. "
|
|||
|
起落車愛細膩。,Khí-lo̍h-tshia ài sè-jī.
|
|||
|
隨人的物件,隨人做記號。,"Suî lâng ê mi̍h-kiānn, suî lâng tsò kì-hō. "
|
|||
|
好好仔講就好,毋通按呢起跤動手。,"Hó-hó-á kóng tō hó, m̄-thang án-ne khí-kha-tāng-tshiú. "
|
|||
|
伊的指頭仔去予電鑽鑽迵過。,I ê tsíng-thâu-á khì hōo tiān-tsǹg tsǹg thàng--kuè.
|
|||
|
看迵過,khuànn thàng--kuè
|
|||
|
欲起鼓矣。,Beh khí-kóo--ah.
|
|||
|
我足討厭伊,見擺看著伊攏無想欲佮伊相借問。,"Guá tsiok thó-ià--i, kiàn-pái khuànn-tio̍h i lóng bô siūnn-beh kah i sio-tsioh-mn̄g. "
|
|||
|
經過一個月了後,伊才追認囝的結婚。,"King-kuè tsi̍t kò gue̍h liáu-āu, i tsiah tui-jīn in kiánn ê kiat-hun. "
|
|||
|
風颱了後逐項菜攏起價矣。,Hong-thai liáu-āu ta̍k hāng tshài lóng khí-kè--ah.
|
|||
|
連鞭仔就有人欲來共伊討數矣。,Liâm-mi-á tō ū-lâng beh lâi kā i thó-siàu--ah.
|
|||
|
無紮錢,予你先記數。,"Bô tsah tsînn, hōo lí sing kì-siàu. "
|
|||
|
伊逐工記數。,I ta̍k kang kì-siàu.
|
|||
|
伊按呢共你訕潲,你敢袂艱苦?,"I án-ne kā lí suān-siâu, lí kám bē kan-khóo? "
|
|||
|
伊藥仔食落去有漸漸仔退熱矣。,I io̍h-á tsia̍h--lo̍h-khì ū tsiām-tsiām-á thè-jia̍t--ah.
|
|||
|
這尾魚仔起碼有三斤。,Tsit bué hî-á khí-má ū sann kin.
|
|||
|
拄著問題愛揣人討論。,Tú-tio̍h būn-tê ài tshuē lâng thó-lūn.
|
|||
|
囡仔共大人討錢去買枝仔冰。,Gín-á kā tuā-lâng thó-tsînn khì bé ki-á-ping.
|
|||
|
烏道的來討錢啦。,Oo-tō--ê lâi thó-tsînn--lah.
|
|||
|
欲做學問,起頭著愛共基礎拍予伊好。,"Beh tsò ha̍k-būn, khí-thâu tio̍h ài kā ki-tshóo phah hōo i hó. "
|
|||
|
這藥仔抹落去,真緊就會退癀矣。,"Tse io̍h-á buah--lo̍h-khì, tsin kín tō ē thè-hông--ah. "
|
|||
|
你按呢一直逃避,嘛毋是辦法。,"Lí án-ne it-ti̍t tô-pī, mā m̄ sī pān-huat. "
|
|||
|
我寒甲起雞母皮。,Guá kuânn kah khí-ke-bó-phuê.
|
|||
|
沙龍巴斯貼久嘛會起藥蛆。,Sa-long-pa-suh tah-kú mā ē khí-io̍h-tshi.
|
|||
|
貢獻禮物,kòng-hiàn lé-bu̍t
|
|||
|
伊貢獻伊的一生去幫助青盲的人。,I kòng-hiàn i ê it-sing khì pang-tsōo tshenn-mê ê lâng.
|
|||
|
有真濟人對伊足迷戀的。,Ū tsin tsē lâng tuì i tsiok bê-luân--ê.
|
|||
|
食飯配菜。,Tsia̍h pn̄g phuè tshài.
|
|||
|
一命配一命。,Tsi̍t miā phuè tsi̍t miā.
|
|||
|
這兩色無配。,Tsit nn̄g sik bô phuè.
|
|||
|
配角,phuè-kak
|
|||
|
共這幅圖釘佇這面壁。,Kā tsit pak tôo tìng tī tsit bīn piah.
|
|||
|
釘釘仔,tìng ting-á
|
|||
|
針線,tsiam-suànn
|
|||
|
你注幾針?,Lí tsù kuí tsiam?
|
|||
|
紩兩針,thīnn nn̄g tsiam
|
|||
|
你莫共我針。,Lí mài kā guá tsiam.
|
|||
|
秒針,bió-tsiam
|
|||
|
你閃邊仔啦!,Lí siám pinn--á--lah!
|
|||
|
相閃車,sio-siám-tshia
|
|||
|
閃著腰,siám tio̍h io
|
|||
|
金光閃閃,kim kong siám-siám
|
|||
|
閃爍,siám-sih
|
|||
|
病院,pēnn-īnn
|
|||
|
法院,huat-īnn
|
|||
|
行政院,hîng-tsìng-īnn
|
|||
|
啥物時陣?,Siánn-mih sî-tsūn?
|
|||
|
這陣,tsit-tsūn
|
|||
|
一陣風,tsi̍t tsūn hong
|
|||
|
一陣一陣,tsi̍t-tsūn-tsi̍t-tsūn
|
|||
|
一陣人,tsi̍t tīn lâng
|
|||
|
鬥陣來去,tàu-tīn lâi-khì
|
|||
|
佈陣,pòo tīn
|
|||
|
陣頭,tīn-thâu
|
|||
|
除掉,tî-tiāu
|
|||
|
排除,pâi-tû
|
|||
|
用三除十二得四。,Īng sann tû tsa̍p-jī tik sì.
|
|||
|
一隻貓,tsi̍t tsiah niau
|
|||
|
三隻船,sann tsiah tsûn
|
|||
|
鳥隻,tsiáu-tsiah
|
|||
|
船隻,tsûn-tsiah
|
|||
|
枵過飢,iau kuè ki
|
|||
|
騎馬,khiâ bé
|
|||
|
馬車,bé-tshia
|
|||
|
馬文才,Má Bûn-tsâi
|
|||
|
骨架,kut-kè
|
|||
|
高級,ko-kip
|
|||
|
決鬥,kuat-tàu
|
|||
|
戰鬥,tsiàn-tàu
|
|||
|
窗仔鬥無峇。,Thang-á tàu bô bā.
|
|||
|
鬥榫,tàu-sún
|
|||
|
鬥跤手,tàu-kha-tshiú
|
|||
|
鬥做,tàu tsò
|
|||
|
鬥緊的,tàu kín--ê
|
|||
|
鬥久的,tàu kú--ê
|
|||
|
兩人鬥欲佬人的錢。,In nn̄g lâng tàu beh láu lâng ê tsînn.
|
|||
|
孤魂野鬼,koo hûn iá kuí
|
|||
|
鬼頭鬼腦,kuí-thâu-kuí-náu
|
|||
|
伊做代誌真骨力。,I tsò tāi-tsì tsin kut-la̍t.
|
|||
|
我馬上就欲來走矣!,Guá má-siōng tō beh lâi tsáu--ah!
|
|||
|
你做人的馬仔,一世人都袂出脫。,"Lí tsò lâng ê bé-á, tsi̍t-sì-lâng to bē tshut-thuat. "
|
|||
|
伊違反規定,去予主辦單位除名矣。,"I uî-huán kui-tīng, khì hōo tsú-pān tan-uī tû-miâ--ah. "
|
|||
|
骨肉至親,kut-jio̍k tsì-tshin
|
|||
|
昨暗伊閣佮朋友啉酒啉甲馬西馬西。,Tsa-àm i koh kah pîng-iú lim-tsiú lim kah má-se-má-se.
|
|||
|
伊欲佮你釘孤枝。,I beh kah lí tìng-koo-ki.
|
|||
|
伊的醫術真高明。,I ê i-su̍t tsin ko-bîng.
|
|||
|
有酒矸通賣無?,Ū tsiú-kan thang bē--bô?
|
|||
|
兩个鬥空欲騙你的錢,你閣毋知!,"In nn̄g ê tàu-khang beh phiàn lí ê tsînn, lí koh m̄ tsai! "
|
|||
|
鬥股做生理,tàu-kóo tsò-sing-lí
|
|||
|
除非你答應,伊才肯共阮鬥相共。,"Tû-hui lí tah-ìng, i tsiah khíng kā guán tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
你敢有需要人共你鬥相共?,Lí kám ū su-iàu lâng kā lí tàu-sann-kāng?
|
|||
|
風颱咧欲來矣,真濟漁船仔攏駛入來港口閃風。,"Hong-thai teh-beh lâi--ah, tsin tsē hî-tsûn-á lóng sái ji̍p-lâi káng-kháu siám-hong. "
|
|||
|
這个所在真閃風。,Tsit ê sóo-tsāi tsin siám-hong.
|
|||
|
牛頭馬面,gû-thâu bé-bīn
|
|||
|
阮搬到下港二十年矣,攏釘根矣。,"Guán puann kàu ē-káng jī-tsa̍p nî--ah, lóng tìng-kin--ah. "
|
|||
|
你莫佇遐釘根好無?,Lí mài tī hia tìng-kin hó--bô?
|
|||
|
伊的骨格袂䆀。,I ê kut-keh bē-bái.
|
|||
|
伊開始咧陣疼,應該欲生矣。,"I khai-sí teh tsūn-thiànn, ìng-kai beh senn--ah. "
|
|||
|
阮店賣的攏是高級貨。,Guán tiàm bē--ê lóng sī ko-kip huè.
|
|||
|
咱鬥陣來去。,Lán tàu-tīn lâi-khì.
|
|||
|
佮朋友鬥陣著愛誠懇。,Kah pîng-iú tàu-tīn tio̍h-ài sîng-khún.
|
|||
|
身體健康上重要,衛生習慣袂當馬馬虎虎。,"Sin-thé kiān-khong siōng tiōng-iàu, uē-sing si̍p-kuàn bē-tàng má-má-hu-hu. "
|
|||
|
我若有時間就去共恁鬥無閒。,Guá nā ū sî-kan tō khì kā lín tàu-bô-îng.
|
|||
|
代誌就咧亂矣,你莫閣來鬥無閒。,"Tāi-tsì tō teh luān--ah, lí mài koh lâi tàu-bô-îng. "
|
|||
|
伊的腰去閃著。,I ê io khì siám--tio̍h.
|
|||
|
彼位夫人看起來誠高貴。,Hit uī hu-jîn khuànn--khí-lâi tsiânn ko-kuì.
|
|||
|
伊看著我來就緊閃開。,I khuànn tio̍h guá lâi tō kín siám--khui.
|
|||
|
查某囡仔愛加減學寡針黹。,Tsa-bóo gín-á ài ke-kiám o̍h kuá tsiam-tsí.
|
|||
|
你緊來共我鬥跤手。,Lí kín lâi kā guá tàu-kha-tshiú.
|
|||
|
伊佇外口鬥夥計,某敢攏毋知?,"I tī guā-kháu tàu-hué-kì, in bóo kám lóng m̄ tsai? "
|
|||
|
你莫看彼个囡仔乖乖啊,其實伊真鬼精。,"Lí mài khuànn hit ê gín-á kuai-kuai--ah, kî-si̍t i tsin kuí-tsiann. "
|
|||
|
世間敢真正有鬼精?,Sè-kan kám tsin-tsiànn ū kuí-tsiann?
|
|||
|
痠骨輪,疼骨節。,"Sng kut-lûn, thiànn kut-tsat. "
|
|||
|
廟口咧大拜拜,咱來去鬥鬧熱。,"Biō-kháu teh tuā pài-pài, lán lâi-khì tàu-lāu-jia̍t. "
|
|||
|
大人咧處理代誌,囡仔人毋通來鬥鬧熱。,"Tuā-lâng teh tshú-lí tāi-tsì, gín-á-lâng m̄-thang lâi tàu-lāu-jia̍t. "
|
|||
|
彼个人鬼頭鬼腦,逐工都想空想縫欲食人。,"Hit ê lâng kuí-thâu-kuí-náu, ta̍k kang to siūnn-khang-siūnn-phāng beh tsia̍h--lâng. "
|
|||
|
這遍佳哉有你鬥幫贊,實在真多謝!,"Tsit piàn ka-tsài ū lí tàu-pang-tsān, si̍t-tsāi tsin to-siā! "
|
|||
|
閃避不及,siám-pī put ki̍p
|
|||
|
檨仔開始釘點矣,緊切來食食咧。,"Suāinn-á khai-sí tìng-tiám--ah, kín tshiat lâi tsia̍h-tsia̍h--leh. "
|
|||
|
閃爍的天星,siám-sih ê thinn-tshenn
|
|||
|
肉乾,bah-kuann
|
|||
|
豆乾,tāu-kuann
|
|||
|
乾颱,kan-thai
|
|||
|
咱兩个來乾一杯!,Lán nn̄g ê lâi kan--tsi̍t-pue!
|
|||
|
乾啦!,Kan--lah!
|
|||
|
乾坤,khiân-khun
|
|||
|
乾造,khiân-tsō
|
|||
|
相偃,sio-ián
|
|||
|
偃予伊倒,ián hōo i tó
|
|||
|
我欲用後日的假來去山。,Guá beh īng āu--ji̍t ê ká lâi-khì peh-suann.
|
|||
|
彼个物件是假的。,Hit ê mi̍h-kiānn sī ké--ê.
|
|||
|
莫假!閣假就無成矣!,Mài ké! Koh ké tō bô sîng--ah!
|
|||
|
這本冊愛偌濟錢?,Tsit pún tsheh ài guā-tsē tsînn?
|
|||
|
彼个鼓仔燈吊甲傷偏矣。,Hit ê kóo-á-ting tiàu kah siunn phian--ah.
|
|||
|
毋通共人偏。,M̄-thang kā lâng phinn.
|
|||
|
學生咧做實驗。,Ha̍k-sing teh tsò si̍t-giām.
|
|||
|
你是做啥物的?我咧做老師。,Lí sī tsò siánn-mih--ê? Guá teh tsò lāu-su.
|
|||
|
我咧做長衫。,Guá teh tsò tn̂g-sann.
|
|||
|
做雞卵糕,tsò ke-nn̄g-ko
|
|||
|
做花矸,tsò hue-kan
|
|||
|
伊七少年八少年就做公矣。,I tshit siàu-liân peh siàu-liân tō tsò kong--ah.
|
|||
|
這是你家己做得來的,毋是人害你的。,"Tse sī lí ka-kī tsò-tit lâi--ê, m̄ sī lâng hāi--lí--ê. "
|
|||
|
欲睏做你去睏。,Beh khùn tsò lí khì khùn.
|
|||
|
停!莫閣動矣!,Thîng! Mài koh tāng--ah!
|
|||
|
好停矣,hó thîng--ah
|
|||
|
偝囡仔,āinn gín-á
|
|||
|
錢予賊仔偷提去矣!,Tsînn hōo tsha̍t-á thau-the̍h--khì--ah!
|
|||
|
偷食,thau tsia̍h
|
|||
|
偷笑,thau tshiò
|
|||
|
阮兜,guán tau
|
|||
|
皇帝跤兜,hông-tè kha-tau
|
|||
|
年兜,nî-tau
|
|||
|
厝邊兜,tshù-pinn-tau
|
|||
|
我共布剪開。,Guá kā pòo tsián--khui.
|
|||
|
我共麵線剪斷。,Guá kā mī-suànn tsián--tn̄g.
|
|||
|
風規个剪過來。,Hong kui-ê tsián--kuè-lâi.
|
|||
|
冊予剪蟲剪去矣。,Tsheh hōo tsián-thâng tsián--khì--ah.
|
|||
|
一副牲醴,tsi̍t hù sing-lé
|
|||
|
一副碗箸,tsi̍t hù uánn-tī
|
|||
|
副總統,hù-tsóng-thóng
|
|||
|
副業,hù-gia̍p
|
|||
|
你莫咧假𠢕。,Lí mài teh ké-gâu.
|
|||
|
你若是無法度,就毋通踮遐咧假𠢕。,"Lí nā-sī bô-huat-tōo, tō m̄-thang tiàm hia teh ké-gâu. "
|
|||
|
恁查某囝敢做人矣?,Lín tsa-bóo-kiánn kám tsò--lâng--ah?
|
|||
|
伊做人誠好。,I tsò-lâng tsiânn hó.
|
|||
|
就算講做人情予伊嘛是袂䆀。,Tō sǹg-kóng tsò-jîn-tsîng hōo i mā sī bē-bái.
|
|||
|
伊去做工矣。,I khì tsò-kang--ah.
|
|||
|
這擺市內做大水,損失誠重。,"Tsit pái tshī-lāi tsò-tuā-tsuí, sún-sit tsiânn tāng. "
|
|||
|
做代誌愛照起工,毋通偷工減料。,"Tsò tāi-tsì ài tsiàu-khí-kang, m̄-thang thau-kang-kiám-liāu. "
|
|||
|
分派工課愛公平,袂使偏心。,"Hun-phài khang-khuè ài kong-pênn, bē-sái phian-sim. "
|
|||
|
生活閣較困難,嘛袂使做歹。,"Sing-ua̍h koh-khah khùn-lân, mā bē-sái tsò-pháinn. "
|
|||
|
某閣咧做月內。,In bóo koh teh tsò-gue̍h-lāi.
|
|||
|
伊真𠢕假仙,你毋通予伊騙去。,"I tsin gâu ké-sian, lí m̄-thang hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
欲食就提,莫咧假仙假觸。,"Beh tsia̍h tō the̍h, mài teh ké-sian-ké-tak. "
|
|||
|
這是假包的,你予人騙去矣!,"Tse sī ké-pâu--ê, lí hōo lâng phiàn-khì--ah! "
|
|||
|
你有請人來做司公無?,Lí ū tshiánn lâng lâi tsò-sai-kong--bô?
|
|||
|
逐家做伙來做功德。,Ta̍k-ke tsò-hué lâi tsò-kong-tik.
|
|||
|
媽媽去布莊剪布欲做新衫。,Má-mah khì pòo-tsng tsián-pòo beh tsò sin sann.
|
|||
|
咱兩个做伙來去𨑨迌。,Lán nn̄g ê tsò-hué lâi-khì tshit-thô.
|
|||
|
有緣無緣,逐家來做伙。,"Ū iân bô iân, ta̍k-ke lâi tsò-hué."
|
|||
|
這个囡仔真健丟,閣會曉拋麒麟。,"Tsit ê gín-á tsin kiān-tiu, koh ē-hiáu pha-kî-lîn. "
|
|||
|
健丟閣發喙鬚。,Kiān-tiu koh huat tshuì-tshiu.
|
|||
|
你免咧假好衰啦。,Lí bián teh ké-hó-sue--lah.
|
|||
|
你莫假死矣,你哪有可能毋知。,"Lí mài ké-sí--ah, lí ná-ū khó-lîng m̄-tsai. "
|
|||
|
你莫佇遐假死假活。,Lí mài tī hia ké-sí-ké-ua̍h.
|
|||
|
做紅龜粿的時愛用紅花粉做色。,Tsò âng-ku-kué ê sî ài iōng âng-hue-hún tsò-sik.
|
|||
|
明仔載就是恁阿公做忌的日子。,Bîn-á-tsài tō-sī lín a-kong tsò-kī ê ji̍t-tsí.
|
|||
|
假使若落雨,我就無愛去矣。,"Ká-sú nā lo̍h-hōo, guá tō bô ài khì--ah. "
|
|||
|
兩人偷來暗去,通庄頭的人攏嘛知。,"In nn̄g lâng thau-lâi-àm-khì, thong tsng-thâu ê lâng lóng mā tsai. "
|
|||
|
伊欲共一樓提來做店面。,I beh kā it lâu the̍h lâi tsò tiàm-bīn.
|
|||
|
菜煮好矣,你毋通佇遐偷拈。,"Tshài tsú hó--ah, lí m̄-thang tī hia thau ni. "
|
|||
|
伊今仔日轉去外家做客。,I kin-á-ji̍t tńg-khì guā-ke tsò-kheh.
|
|||
|
考試的時陣袂使偷看。,Khó-tshì ê sî-tsūn bē-sái thau khuànn.
|
|||
|
會曉偷食,袂曉拭喙。,"Ē-hiáu thau tsia̍h, bē-hiáu tshit tshuì. "
|
|||
|
伊逐擺行棋都偷食步。,I ta̍k-pái kiânn-kî to thau-tsia̍h-pōo.
|
|||
|
連鞭欲做風颱啦!,Liâm-mi beh tsò-hong-thai--lah!
|
|||
|
風共電火柱仔偃倒矣。,Hong kā tiān-hué-thiāu-á ián-tó--ah.
|
|||
|
好人予你做,我來做臭人。,"Hó lâng hōo lí tsò, guá lâi tsò-tshàu-lâng. "
|
|||
|
咱做陣來去臺北𨑨迌。,Lán tsò-tīn lâi-khì Tâi-pak tshit-thô.
|
|||
|
這改換你做鬼。,Tsit kái-uānn lí tsò-kuí.
|
|||
|
莫佇遐假鬼假怪矣啦。,Mài tī hia ké-kuí-ké-kuài--ah--lah.
|
|||
|
我無愛佮伊做伙,偏偏閣佮伊仝班。,"Guá bô-ài kah i tsò-hué, phian-phian koh kah i kāng pan. "
|
|||
|
我想欲出門,偏偏落雨矣。,"Guá siūnn-beh tshut-mn̂g, phian-phian lo̍h-hōo--ah. "
|
|||
|
你是偏偏欲佮我做對是無?,Lí sī phian-phian beh kah guá tsò-tuì sī--bô?
|
|||
|
我偏偏仔毋咧!,Guá phian-phian-á m̄--leh!
|
|||
|
狗仔吠甲遮爾大聲,一定是有人來偷掠雞。,"Káu-á puī kah tsiah-nī tuā-siann, it-tīng sī ū-lâng lâi thau lia̍h ke. "
|
|||
|
毋通共人偷提物件。,M̄-thang kā lâng thau-the̍h mi̍h-kiānn.
|
|||
|
阿兄欲去臺北揣頭路,阿母偷揜三千箍予伊做所費。,"A-hiann beh khì Tâi-pak tshuē-thâu-lōo, a-bú thau-iap sann tshing khoo hōo i tsò sóo-huì. "
|
|||
|
你免咧假無意啦!,Lí bián teh ké-bô-ì--lah!
|
|||
|
伊上𠢕假痟。,I siōng gâu ké-siáu.
|
|||
|
你莫傷假痟。,Lí mài siunn ké-siáu.
|
|||
|
伊自透早做甲這馬,攏無停睏。,"I tsū thàu-tsá tsò kah tsit-má, lóng bô thîng-khùn. "
|
|||
|
小停跤咧。,Sió thîng-kha--leh.
|
|||
|
毋管較早的生活偌爾艱苦,總是愛繼續拍拚落去。,"M̄ kuán khah-tsá ê sing-ua̍h guā-nī kan-khóo, tsóng-sī ài kè-sio̍k phah-piànn--lo̍h-khì. "
|
|||
|
去人濟的所在愛較注意咧,無,會去拄著剪綹仔。,"Khì lâng tsē ê sóo-tsāi ài khah tsù-ì--leh, bô, ē khì tú-tio̍h tsián-liú-á. "
|
|||
|
庄跤所在比較較偏僻。,Tsng-kha sóo-tsāi pí-kàu khah phian-phiah.
|
|||
|
你是真正毋知,抑是假影毋知?,"Lí sī tsin-tsiànn m̄ tsai, ia̍h-sī ké-iánn m̄ tsai? "
|
|||
|
恁莫佇眾人面頭前做瘦氣,真歹看。,"Lín mài tī tsìng-lâng bīn-thâu-tsîng tsò-sán-khuì, tsin pháinn-khuànn. "
|
|||
|
我欲去共人做親情。,Guá beh khì kā lâng tsò-tshin-tsiânn.
|
|||
|
會當佮恁做親情,我嘛誠歡喜。,"Ē-tàng kah lín tsò-tshin-tsiânn, guá mā tsiânn huann-hí. "
|
|||
|
伊逐項攏欲討偏頭。,I ta̍k hāng lóng beh thó phinn-thâu.
|
|||
|
是伊做頭抗議的。,Sī i tsò-thâu khòng-gī--ê.
|
|||
|
伊已經做頭先走矣。,I í-king tsò-thâu sing tsáu--ah.
|
|||
|
做戲毋是簡單的代誌,愛下工夫。,"Tsò-hì m̄ sī kán-tan ê tāi-tsì, ài hē kang-hu. "
|
|||
|
你身軀有偌濟錢?,Lí sin-khu ū guā-tsē tsînn?
|
|||
|
遮的𨑨迌物仔是欲做議量的。,Tsia-ê tshit-thô-mih-á sī beh tsò-gī-niū--ê.
|
|||
|
彼張符仔是伊欲共人做譴損的。,Hit tiunn hû-á sī i beh kā lâng tsò-khiàn-sńg--ê.
|
|||
|
伊覕佇門後咧偷聽人講話。,I bih tī mn̂g-āu teh thau thiann lâng kóng-uē.
|
|||
|
索仔勒較絚咧,兔仔才袂走去!,"Soh-á li̍k khah ân--leh, thòo-á tsiah bē tsáu--khì! "
|
|||
|
莫共伊動著。,Mài kā-i tāng--tio̍h.
|
|||
|
動工,tāng-kang
|
|||
|
動箸,tāng-tī
|
|||
|
一舉一動,it-kí-it-tōng
|
|||
|
君子務本,kun-tsú bū pún
|
|||
|
公務,kong bū
|
|||
|
農務,lông bū
|
|||
|
事務,sū-bū
|
|||
|
匏仔,pû-á
|
|||
|
葫蘆匏,hôo-lôo pû
|
|||
|
湯匙,thng-sî
|
|||
|
煎匙,tsian-sî
|
|||
|
飯匙,pn̄g-sî
|
|||
|
一匙藥仔,tsi̍t sî io̍h-á
|
|||
|
地區,tē-khu
|
|||
|
工業區,kang-gia̍p khu
|
|||
|
大安區,Tāi-an-khu
|
|||
|
你參伊去。,Lí tsham i khì.
|
|||
|
參見,tsham-kìnn
|
|||
|
參拜,tsham-pài
|
|||
|
毋通提糖仔共囡仔唌。,M̄-thang the̍h thn̂g-á kā gín-á siânn.
|
|||
|
你莫烏白唬,我無遐好騙。,"Lí mài oo-pe̍h hóo, guá bô hiah hó phiàn. "
|
|||
|
走唱,tsáu tshiàng
|
|||
|
唱名,tshiàng miâ
|
|||
|
明呼明唱,bîng-hoo-bîng-tshiàng
|
|||
|
唱歌,tshiùnn kua
|
|||
|
唸報紙,liām pò-tsuá
|
|||
|
唸歌詩,liām kua-si
|
|||
|
唸歌,liām kua
|
|||
|
𠢕唸,gâu liām
|
|||
|
踅踅唸,se̍h-se̍h-liām
|
|||
|
雞仔啄米,ke-á tok bí
|
|||
|
鼻仔啄啄,phīnn-á tok tok
|
|||
|
阿啄仔,a-tok-á
|
|||
|
彼擔賣果子的定定啄人的秤頭。,Hit tànn bē-kué-tsí--ê tiānn-tiānn tok lâng ê tshìn-thâu.
|
|||
|
啉水,lim tsuí
|
|||
|
啉一杯,lim tsi̍t pue
|
|||
|
伊真𠢕啉。,I tsin gâu lim.
|
|||
|
啊!原來如此!,Ah! Guân-lâi jû-tshú!
|
|||
|
你欲去無?好啊!,Lí beh khì--bô? Hó--ah!
|
|||
|
啊都伊毋來,阮才會欠一个人。,"Ah to i m̄ lâi, guán tsiah-ē khiàm tsi̍t ê lâng. "
|
|||
|
我問你,guá mn̄g--lí
|
|||
|
問路,mn̄g lōo
|
|||
|
問神,mn̄g sîn
|
|||
|
你啖看按呢敢有夠鹹?,Lí tam khuànn án-ne kám ū-kàu kiâm?
|
|||
|
你莫提雞卵糕佇遐唌人!,Lí mài the̍h ke-nn̄g-ko tī hia siânn--lâng!
|
|||
|
伊會唬人,莫相信伊。,"I ē hóo--lâng, mài siong-sìn--i. "
|
|||
|
你若無講話,人嘛袂共你當做啞口。,"Lí nā bô kóng-uē, lâng mā bē kā lí tòng-tsò é-káu. "
|
|||
|
這粒蚶仔袂開喙,是啞口的。,"Tsit lia̍p ham-á bē khui-tshuì, sī é-káu--ê. "
|
|||
|
恁毋通起跤動手。,Lín m̄-thang khí-kha-tāng-tshiú.
|
|||
|
這件代誌啥物時陣欲開始動手?,Tsit kiānn tāi-tsì siánn-mih sî-tsūn beh khai sí tāng-tshiú?
|
|||
|
這兩項物件欲按怎區別。,Tsit nn̄g hāng mi̍h-kiānn beh án-tsuánn khu-pia̍t.
|
|||
|
請你說明這兩項物件的區別。,Tshiánn lí suat-bîng tsit nn̄g hāng mi̍h-kiānn ê khu-pia̍t.
|
|||
|
有的生理人做生理會唬秤頭,所以買物件愛注意。,"Ū-ê sing-lí-lâng tsò-sing-lí ē hóo-tshìn-thâu, sóo-í bé mi̍h-kiānn ài tsù-ì. "
|
|||
|
這搭有一个大商場。,Tsit-tah ū tsi̍t ê tuā siong-tiûnn.
|
|||
|
咱的信心絕對毋通動搖。,Lán ê sìn-sim tsua̍t-tuì m̄-thang tōng-iâu.
|
|||
|
這件代誌咱有需要參詳一下!,Tsit kiānn tāi-tsì lán ū su-iàu tsham-siông--tsi̍t-ē!
|
|||
|
大人無上桌,囡仔人袂使先動箸。,"Tuā-lâng bô tsiūnn-toh, gín-á-lâng bē-sái sing tāng-tī. "
|
|||
|
伊的老師是啄鼻仔。,I ê lāu-su sī tok-phīnn-á.
|
|||
|
入去遐久矣,哪會一點仔動靜都無?,"Ji̍p-khì hiah kú--ah, ná ē tsi̍t-tiám-á tōng-tsīng to bô? "
|
|||
|
這先予你啖糝一下。,Tse sing hōo-lí tām-sám--tsi̍t-ē.
|
|||
|
買一寡啖糝來食。,Bé tsi̍t-kuá tām-sám lâi tsia̍h.
|
|||
|
你家己做歹閣敢來唱聲,我無咧驚你。,"Lí ka-kī tsò-pháinn koh kánn lâi tshiàng-siann, guá bô teh kiann--lí. "
|
|||
|
這是啥物件?,Tse sī siánn mi̍h-kiānn?
|
|||
|
你講啥?,Lí kóng siánn?
|
|||
|
伊已經來矣啦。,I í-king lâi--ah--lah.
|
|||
|
好矣啦,hó--ah--lah
|
|||
|
好啦!莫吵啦!,Hó--lah! Mài tshá--lah!
|
|||
|
才閣講啦,tsiah-koh-kóng--lah
|
|||
|
無愛啦,bô-ài--lah
|
|||
|
伊規箍人圇佇遐睏。,I kui khoo lâng lun tī hia khùn.
|
|||
|
圇頭出來看。,Lun thâu tshut lâi khuànn.
|
|||
|
圇來圇去,lun lâi lun khì
|
|||
|
這桶水圇圇仔,拄仔好會使洗身軀。,"Tsit tháng tsuí lun-lun--á, tú-á-hó ē-sái sé sin-khu. "
|
|||
|
拉圇燒的水,la-lun-sio ê tsuí
|
|||
|
本國,pún-kok
|
|||
|
國貨,kok-huè
|
|||
|
國花,kok-hue
|
|||
|
埠頭,poo-thâu
|
|||
|
埤仔,pi-á
|
|||
|
虎頭埤,Hóo-thâu-pi
|
|||
|
番薯園愛培塗矣。,Han-tsî hn̂g ài puē thôo--ah.
|
|||
|
教堂,kàu-tn̂g
|
|||
|
禮堂,lé-tn̂g
|
|||
|
公堂,kong-tn̂g
|
|||
|
廳堂,thiann-tn̂g
|
|||
|
殿堂,tiān-tông
|
|||
|
令堂,līng-tông
|
|||
|
高堂,ko-tông
|
|||
|
堂親,tông-tshin
|
|||
|
堅疕,kian-phí
|
|||
|
這塊餅遮堅,無茶就歹落喉。,"Tsit tè piánn tsiah kian, bô tê tō pháinn lo̍h-âu. "
|
|||
|
一大堆,tsi̍t tuā tui
|
|||
|
三堆物件,sann tui mi̍h-kiānn
|
|||
|
塗堆,thôo tui
|
|||
|
草堆,tsháu tui
|
|||
|
送做堆,sàng-tsò-tui
|
|||
|
壁堵,piah-tóo
|
|||
|
眠床堵,bîn-tshn̂g-tóo
|
|||
|
堵枋,tóo-pang
|
|||
|
一堵壁,tsi̍t tóo piah
|
|||
|
按呢無夠額,你愛閣補一寡仔,才有夠分。,"Án-ne bô kàu-gia̍h, lí ài koh póo--tsi̍t-kuá-á, tsiah ū-kàu pun. "
|
|||
|
你真正是娶著一个好某。,Lí tsin-tsiànn sī tshuā-tio̍h tsi̍t ê hó bóo.
|
|||
|
是啥人共你講我欲嫁伊?,Sī siánn-lâng kā lí kóng guá beh kè--i?
|
|||
|
你足夠工的,服務誠好。,"Lí tsiok kàu-kang--ê, ho̍k-bū tsiânn hó. "
|
|||
|
遮的貨賣完嘛干焦夠工爾爾,也無啥趁。,"Tsia-ê huè bē-uân mā kan-na kàu-kang niā-niā, iā bô siánn thàn. "
|
|||
|
這个計畫真夠工,逐方面攏想甲著。,"Tsit ê kè-uē tsin kàu-kang, ta̍k hong-bīn lóng siūnn kah tio̍h. "
|
|||
|
這枇弓蕉誠夠分。,Tsit pî king-tsio tsiânn kàu-hun.
|
|||
|
飯粒仔堅巴就莫食矣。,Pn̄g-lia̍p-á kian-pa tō mài tsia̍h--ah.
|
|||
|
雞大甲夠水矣。,Ke tuā kah kàu-tsuí--ah.
|
|||
|
拄仔好夠本。,Tú-á-hó kàu-pún.
|
|||
|
今仔日趁夠本矣。,Kin-á-ji̍t thàn kàu-pún--ah.
|
|||
|
遮的錢有夠用就好。,Tsia-ê tsînn ū kàu-īng tō hó.
|
|||
|
先規畫予好,才來執行。,"Sing kui-uē hōo hó, tsiah lâi tsip-hîng. "
|
|||
|
空喙堅疕矣。,Khang-tshuì kian-phí--ah.
|
|||
|
啥物人佇遐咧唱歌?,Siánn-mih lâng tī hia teh tshiùnn kua?
|
|||
|
伊堅持欲繼續拍拚落去。,I kian-tshî beh kè-sio̍k phah-piànn--lo̍h-khì.
|
|||
|
王的欲娶某矣。,Ông--ê beh tshuā-bóo--ah.
|
|||
|
菜燕囥冷了後就會堅凍。,Tshài-iàn khǹg-líng liáu-āu tō ē kian-tàng.
|
|||
|
閣較濟予伊食,伊嘛袂夠氣。,"Koh-khah tsē hōo i tsia̍h, i mā bē kàu-khuì. "
|
|||
|
鹹菜曝甲攏堅乾矣。,Kiâm-tshài pha̍k kah lóng kian-kuann--ah.
|
|||
|
我堂堂一个男子漢大丈夫,講會到就做會到。,"Guá tông-tông tsi̍t ê lâm-tsú-hàn tāi-tiōng-hu, kóng ē kàu tō tsò ē kàu. "
|
|||
|
你實在是食人夠夠,傷過份啦!,"Lí si̍t-tsāi sī tsia̍h-lâng-kàu-kàu, siunn kuè-hūn--lah! "
|
|||
|
你佇遐咧創啥貨?,Lí tī hia teh tshòng siánn-huè?
|
|||
|
啥款?十箍就好!欲買無?,Siánn khuánn? Tsa̍p khoo tō hó! Beh bé--bô?
|
|||
|
查某囝生做啥款?,In tsa-bóo-kiánn senn-tsò siánn-khuán?
|
|||
|
咱做人毋通傷奢華。,Lán tsò-lâng m̄-thang siunn tshia-hua.
|
|||
|
昨昏隔壁咧拍鑼拍鼓娶新娘。,Tsa-hng keh-piah teh phah lô phah kóo tshuā-sin-niû.
|
|||
|
清明愛培墓。,Tshing-bîng ài puē-bōng.
|
|||
|
你是咧看啥潲?,Lí sī teh khuànn siánn-siâu?
|
|||
|
培養信心,puê-ióng sìn-sim
|
|||
|
鹿港是一个真鬧熱的埠頭。,Lo̍k-káng sī tsi̍t-ê tsin lāu-jia̍t ê poo-thâu.
|
|||
|
阮公司的員工已經夠額,無欲閣倩矣。,"Guán kong-si ê uân-kang í-king kàu-gia̍h, bô beh koh tshiànn--ah. "
|
|||
|
做生日遮爾奢颺,真討債。,"Tsò-senn-ji̍t tsiah-nī tshia-iānn, tsin thó-tsè. "
|
|||
|
阿婆,a-pô
|
|||
|
賊婆,tsha̍t-pô
|
|||
|
媒人婆,muê-lâng-pô
|
|||
|
產婆,sán-pô
|
|||
|
姨婆,î-pô
|
|||
|
姑婆,koo-pô
|
|||
|
婚禮,hun-lé
|
|||
|
結婚,kiat-hun
|
|||
|
少婦,siàu-hū
|
|||
|
寡婦,kuá-hū
|
|||
|
夫婦,hu-hū
|
|||
|
婦女,hū-lí
|
|||
|
婦人人,hū-jîn-lâng
|
|||
|
寄批,kià-phue
|
|||
|
寄銀行,kià gîn-hâng
|
|||
|
寅時,în-sî
|
|||
|
門關無密,mn̂g kuainn bô ba̍t
|
|||
|
草仔發甲真密。,Tsháu-á huat kah tsin ba̍t.
|
|||
|
衫仔櫼甲密密密。,Sann-á tsinn kah ba̍t-ba̍t-ba̍t.
|
|||
|
伊將我放袂記得矣。,I tsiong guá pàng bē-kì--tit--ah.
|
|||
|
將來,tsiong-lâi
|
|||
|
將近,tsiong-kīn
|
|||
|
大將,tāi-tsiòng
|
|||
|
猛將,bíng-tsiòng
|
|||
|
自作自專,tsū tsoh tsū tsuan
|
|||
|
專科,tsuan kho
|
|||
|
專權,tsuan-khuân
|
|||
|
神明專趁歹命人錢。,Sîn-bîng tsuan thàn pháinn-miā lâng tsînn.
|
|||
|
古早時,婦人人欲出門攏愛梳妝打扮。,"Kóo-tsá sî, hū-jîn-lâng beh tshut-mn̂g lóng ài se-tsng tánn-pān. "
|
|||
|
伊誠將才,為國家計畫足濟代誌。,"I tsiânn tsiòng-tsâi, uī kok-ka kè-uē tsiok tsē tāi-tsì. "
|
|||
|
伊生做真將才。,I senn-tsò tsin tsiòng-tsâi.
|
|||
|
這領衫是伊專工為你做的。,Tsit niá sann sī i tsuan-kang uī lí tsò--ê.
|
|||
|
我是無可能去密告的。,Guá sī bô khó-lîng khì bi̍t-kò--ê.
|
|||
|
將來會發生啥代誌無人知。,Tsiong-lâi ē huat-sing siánn tāi-tsì bô-lâng tsai.
|
|||
|
將近欲收擔的時陣,伊才到位。,"Tsiong-kīn beh siu-tànn ê sî-tsūn, i tsiah kàu-uī. "
|
|||
|
我是專門修理電腦的。,Guá sī tsuan-bûn siu-lí tiān-náu--ê.
|
|||
|
伊已經予人送定矣,有婚約佇咧。,"I í-king hōo lâng sàng-tiānn--ah, ū hun-iok tī--leh. "
|
|||
|
我的希望攏寄託佇你的身上。,Guá ê hi-bāng lóng kià-thok tī lí ê sin-siōng.
|
|||
|
伊將囡仔寄託予大兄。,I tsiong gín-á kià-thok hōo in tuā-hiann.
|
|||
|
雞卵密密也有縫。,Ke-nn̄g ba̍t-ba̍t iā ū phāng.
|
|||
|
窗仔門關甲密喌喌,連胡蠅都飛袂入去。,"Thang-á-mn̂g kuainn kah ba̍t-tsiuh-tsiuh, liân hôo-sîn to pue bē ji̍p--khì. "
|
|||
|
寄話生話會害人起冤家。,Kià-uē senn-uē ē hāi lâng khí uan-ke.
|
|||
|
你的衫仔櫥內面,閣櫼甲真密實。,"Lí ê sann-á-tû lāi-bīn, koh tsinn kah tsin ba̍t-tsa̍t. "
|
|||
|
彼間店專權代理所有的薰酒生理。,Hit king tiàm tsuan-khuân tāi-lí sóo-ū ê hun-tsiú sing-lí.
|
|||
|
頂屜,tíng-thuah
|
|||
|
落崎,lo̍h-kiā
|
|||
|
山壁真崎。,Suann piah tsin kiā.
|
|||
|
厝崩去,tshù pang--khì
|
|||
|
崩山,pang-suann
|
|||
|
股市崩盤,kóo-tshī pang-puânn
|
|||
|
生不帶來,死不帶去。,"Sing put tài lâi, sú put tài khì. "
|
|||
|
帶病,tài-pēnn
|
|||
|
面帶憂,bīn tài iu
|
|||
|
寒帶,hân-tài
|
|||
|
彼帶,hit tài
|
|||
|
帶便當,tuà piān-tong
|
|||
|
帶路,tuà-lōo
|
|||
|
帶領,tuà-niá
|
|||
|
糾帶,kiù-tuà
|
|||
|
臍帶,tsâi-tuà
|
|||
|
皮帶,phuê-tuà
|
|||
|
張嫁粧,tiunn kè-tsng
|
|||
|
你莫閣張矣啦。,Lí mài koh tiunn--ah--lah.
|
|||
|
一張紙,tsi̍t tiunn tsuá
|
|||
|
三張批,sann tiunn phue
|
|||
|
兩張犁,nn̄g tiunn lê
|
|||
|
張良,Tiunn Liông
|
|||
|
予我張著,hōo guá tng--tio̍h
|
|||
|
張鳥仔,tng tsiáu-á
|
|||
|
鳥仔張,tsiáu-á tng
|
|||
|
鳥鼠張,niáu-tshí tng
|
|||
|
伊是一个強手。,I sī tsi̍t ê kiông-tshiú.
|
|||
|
所得,sóo-tik
|
|||
|
得失,tik-sit
|
|||
|
不得有誤,put tik iú gōo
|
|||
|
得家產,tit ka-sán
|
|||
|
會得過,ē-tit kuè
|
|||
|
難得,lân-tit
|
|||
|
這个囡仔真得人疼。,Tsit ê gín-á tsin tit-lâng-thiànn.
|
|||
|
伊足得人惜的。,I tsiok tit-lâng-sioh--ê.
|
|||
|
後禮拜欲去阿姨兜愛會記得提帶手。,Āu lé-pài beh khì a-î in tau ài ē-kì-tit the̍h tuà-tshiú.
|
|||
|
得失土地公,飼無雞。,"Tik-sit Thóo-tī-kong, tshī bô ke. "
|
|||
|
做人若傷計較得失,日子會足歹過。,"Tsò-lâng nā siunn kè-kàu tik-sit, ji̍t-tsí ē tsiok pháinn kuè. "
|
|||
|
伊常在去美國𨑨迌。,I tshiâng-tsāi khì Bí-kok tshit-thô.
|
|||
|
你這馬就咧張老,敢袂傷早?,"Lí tsit-má tō teh tiunn-lāu, kám bē siunn tsá? "
|
|||
|
這馬的電視攏是彩色的。,Tsit-má ê tiān-sī lóng sī tshái-sik--ê.
|
|||
|
為著一家大細,伊做甲帶身命。,"Uī-tio̍h tsi̍t ke tuā-sè, i tsò kah tài-sin-miā. "
|
|||
|
伊真𠢕張身勢。,I tsin gâu tiunn-sin-sè.
|
|||
|
你攏無帶念我對你的情份。,Lí lóng bô tài-liām guá tuì lí ê tsîng-hūn.
|
|||
|
伊強押我去做歹代誌。,I kiông ah guá khì tsò pháinn tāi-tsì.
|
|||
|
張持無蝕本。,Tiunn-tî bô si̍h-pún.
|
|||
|
伊有帶病,面色才會遐歹看。,"I ū tài-pēnn, bīn-sik tsiah ē hiah pháinn-khuànn. "
|
|||
|
伊是來帶衰的,逐擺來就無好代誌。,"I sī lâi tài-sue--ê, ta̍k pái lâi tō bô hó tāi-tsì. "
|
|||
|
老康健,lāu khong-kiān
|
|||
|
我腹肚疼甲強強欲昏去。,Guá pak-tóo thiànn kah kiōng-kiōng beh hūn--khì.
|
|||
|
你毋通遐𠢕張掇。,Lí m̄-thang hiah gâu tiunn-tuah.
|
|||
|
我泅水泅甲氣強欲禁袂牢,就浮出水面。,"Guá siû-tsuí siû kah khuì kiōng-beh kìm bē tiâu, tō phû tshut tsuí-bīn. "
|
|||
|
用鳥鼠張仔來張鳥鼠。,Īng niáu-tshí-tng-á lâi tng niáu-tshí.
|
|||
|
伊的性地橫霸霸,袂輸強盜咧。,"I ê sìng-tē huâinn-pà-pà, bē-su kiông-tō--leh. "
|
|||
|
我食凊糜張等你!,Guá tsia̍h tshìn-muê tng-tán--lí!
|
|||
|
伊昨暝去予人強摃一萬箍。,I tsa-mê khì hōo lâng kiông-kòng tsi̍t bān khoo.
|
|||
|
伊的行為若親像強摃仝款。,I ê hîng-uî nā tshin-tshiūnn kiông-kòng kāng-khuán.
|
|||
|
伊定定得罪人。,I tiānn-tiānn tik-tsuē--lâng.
|
|||
|
某是帶膭娶的。,In bóo sī tuà-kuī tshuā--ê.
|
|||
|
人講拜菜頭是欲求一个好彩頭。,Lâng kóng pài tshài-thâu sī beh kiû tsi̍t ê hó tshái-thâu.
|
|||
|
搬徙,puann-suá
|
|||
|
徙位,suá-uī
|
|||
|
徙栽,suá-tsai
|
|||
|
你徛佇遐創啥物?,Lí khiā tī hia tshòng siánn-mih?
|
|||
|
你徛佗位?,Lí khiā tó-uī?
|
|||
|
頭前徛一枝電火柱仔。,Thâu-tsîng khiā tsi̍t ki tiān-hué-thiāu-á.
|
|||
|
這間厝徛我的名。,Tsit king tshù khiā guá ê miâ.
|
|||
|
徛館,khiā kuán
|
|||
|
徛冊店,khiā tsheh-tiàm
|
|||
|
徛股,khiā kóo
|
|||
|
徛頭,khiā-thâu
|
|||
|
門徛,mn̂g khiā
|
|||
|
一徛石條,tsi̍t khiā tsio̍h liâu
|
|||
|
伊從舊年到今攏無頭路。,I tsîng kū-nî kàu-tann lóng bô thâu-lōo.
|
|||
|
服從,ho̍k-tsiông
|
|||
|
從伊所願,tsiông i sóo guān
|
|||
|
從今以後,tsiông kim í-āu
|
|||
|
悾悾,khong-khong
|
|||
|
談情說愛,tâm tsîng suat ài
|
|||
|
惜面皮,sioh bīn-phuê
|
|||
|
伊真惜囝。,I tsin sioh kiánn.
|
|||
|
心臟噗噗惝。,Sim-tsōng pho̍k-pho̍k-tshíng.
|
|||
|
戛番仔火,khiat huan-á-hué
|
|||
|
挲頭殼,so thâu-khak
|
|||
|
挲圓仔,so înn-á
|
|||
|
挲豬油,so ti-iû
|
|||
|
這件代誌你去共小挲一下。,Tsit kiānn tāi-tsì lí khì kā in sió so--tsi̍t-ē.
|
|||
|
我緊欲捥棉被來曝日。,Guá kín beh ńg mî-phuē lâi pha̍k-ji̍t.
|
|||
|
捧屎抹面,phóng-sái-buah-bīn
|
|||
|
一捧花,tsi̍t phóng hue
|
|||
|
提戛火石來戛火。,The̍h khiat-hué-tsio̍h lâi khiat-hué.
|
|||
|
伊有夠惜皮的,一空仔囝爾爾就哀甲大細聲。,"I ū-kàu sioh-phuê--ê, tsi̍t-khang-á-kiánn niā-niā tō ai kah tuā-sè siann. "
|
|||
|
這張圖由我來徛名。,Tsit tiunn tôo iû guá lâi khiā-miâ.
|
|||
|
這份公文愛麻煩你徛名。,Tsit hūn kong-bûn ài mâ-huân lí khiā-miâ.
|
|||
|
阿足仔誠惜囝,連小可代誌嘛毋甘予囝做。,"A-tsiok--á tsiânn sioh-kiánn, liân sió-khuá tāi-tsì mā m̄ kam hōo in kiánn tsò. "
|
|||
|
坐遮好好,你莫閣徙位矣啦!,"Tsē tsia hó-hó, lí mài koh suá-uī--ah--lah! "
|
|||
|
伊自來就毋捌破病。,I tsū-lâi tō m̄ bat phuà-pēnn.
|
|||
|
從到今我攏毋捌看過豬行路。,Tsîng-kàu-tann guá lóng m̄ bat khuànn-kuè ti kiânn-lōo.
|
|||
|
伊共囝惜命命。,I kā in kiánn sioh-miā-miā.
|
|||
|
我看你是無才調還我,捨施你啦。,"Guá khuànn lí sī bô tsâi-tiāu hîng--guá, siá-sì--lí--lah."
|
|||
|
伊真惜面皮,無愛予人講閒仔話。,"I tsin sioh bīn-phuê, bô ài hōo lâng kóng îng-á-uē. "
|
|||
|
阮這間厝是欲租人做徛家的。,Guán tsit king tshù sī beh tsoo lâng tsò khiā-ke--ê.
|
|||
|
人講一日徙栽,三日徛黃,咱著愛有定性。,"Lâng kóng tsi̍t ji̍t suá-tsai, sann ji̍t khiā-n̂g, lán tio̍h ài ū tīng-sìng. "
|
|||
|
挲草是真艱苦的工課。,So-tsháu sī tsin kan-khóo ê khang-khuè.
|
|||
|
做人愛守本份,才會當佇社會上佮人徛起。,"Tsò-lâng ài siú pún-hūn, tsiah ē-tàng tī siā-huē-siōng kah lâng khiā-khí. "
|
|||
|
好徛起,hó khiā-khí
|
|||
|
伊是發生啥物代誌,哪會按呢悾悾?,"I sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì, ná ē án-ne khong-khong? "
|
|||
|
這種無情理的話,干焦你才講會出來。,"Tsit tsióng bô tsîng-lí ê uē, kan-na lí tsiah kóng ē tshut--lâi. "
|
|||
|
一日徙栽,三日徛黃。,"Tsi̍t ji̍t suá tsai, sann ji̍t khiā-n̂g. "
|
|||
|
挲圓捏扁,so-înn tēnn-pínn
|
|||
|
王議員去予人挲圓仔湯才無閣參選。,Ông gī-uân khì hōo lâng so-înn-á-thng tsiah bô koh tsham-suán.
|
|||
|
伊對你有情意。,I tuì lí ū tsîng-ì.
|
|||
|
你真正有夠悾歁。,Lí tsin-tsiànn ū-kàu khong-khám.
|
|||
|
小徙跤咧,人咧摒掃。,"Sió suá-kha--leh, lâng teh piànn-sàu. "
|
|||
|
伊去予人拍甲真悽慘。,I khì hōo lâng phah kah tsin tshi-tshám.
|
|||
|
我予伊害甲悽慘落魄。,Guá hōo i hāi kah tshi-tshám-lo̍k-phik.
|
|||
|
伊徛算是家己的人,你就莫傷計較。,"I khiā-sǹg sī ka-kī ê lâng, lí tō mài siunn kè-kàu. "
|
|||
|
徛算講伊較少歲,你小讓伊一下。,"Khiā-sǹg-kóng i khah tsió huè, lí sió niū--i--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
遮的兵仔逐工攏愛徛衛兵。,Tsia-ê ping-á ta̍k kang lóng ài khiā-uē-ping.
|
|||
|
彼箍毋成囝又閣來徛衛兵矣。,Hit khoo m̄-tsiânn-kiánn iū-koh lâi khiā-uē-ping--ah.
|
|||
|
伊真歹睏癖,一徙鋪就睏袂去。,"I tsin pháinn khùn-phiah, tsi̍t suá-phoo tō khùn bē khì. "
|
|||
|
伊的成績佇阮彼年級攏是徛頭的。,I ê sîng-tsik tī guán hit nî-kip lóng sī khiā-thâu--ê.
|
|||
|
伊這款悾顛的情形已經半冬矣。,I tsit khuán khong-tian ê tsîng-hîng í-king puànn tang--ah.
|
|||
|
做代誌就較情願咧。,Tsò tāi-tsì tō khah tsîng-guān--leh.
|
|||
|
佇魚仔頂頭挲鹽。,Tī hî-á tíng-thâu so-iâm.
|
|||
|
捲舌,kńg tsi̍h
|
|||
|
伊予海水捲去矣。,I hōo hái-tsuí kńg--khì--ah.
|
|||
|
伊真捷來阮兜。,I tsin tsia̍p lâi guán tau.
|
|||
|
出力共伊捻落去。,Tshut-la̍t kā i liàm--lo̍h-khì.
|
|||
|
捻喙䫌,liàm tshuì-phué
|
|||
|
我想欲捻一塊粿來食。,Guá siūnn-beh liàm tsi̍t tè kué lâi tsia̍h.
|
|||
|
捻菜,liàm tshài
|
|||
|
捻花,liàm hue
|
|||
|
高麗菜捻,ko-lê-tshài liām
|
|||
|
兩捻龍眼,nn̄g liām lîng-gíng
|
|||
|
我都猶未食半喙咧,你就捽了了!,"Guá to iáu-buē tsia̍h puànn tshuì--leh, lí tō sut-liáu-liáu! "
|
|||
|
伊去予人捽甲流血流滴,真驚人。,"I khì hōo lâng sut kah lâu-hueh-lâu-tih, tsin kiann--lâng. "
|
|||
|
捾菜籃仔,kuānn tshài-nâ-á
|
|||
|
捾水,kuānn tsuí
|
|||
|
桶捾,tháng-kuānn
|
|||
|
一大捾的荔枝,tsi̍t tuā kuānn ê nāi-tsi
|
|||
|
一捾珠仔捾,tsi̍t kuānn tsu-á kuānn
|
|||
|
伊的跤捾水。,I ê kha kuānn-tsuí.
|
|||
|
捾跤氣,kuānn kha-khì
|
|||
|
伊共鼎蓋掀起來。,I kā tiánn-kuà hian--khí-lâi.
|
|||
|
學英文愛定定掀字典,才會進步。,"O̍h Ing-bûn ài tiānn-tiānn hian jī-tián, tsiah ē tsìn-pōo. "
|
|||
|
伊的底細予人掀出來矣。,I ê té-sè hōo lâng hian--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
麻煩你掂一下看偌重。,Mâ-huân lí tìm--tsi̍t-ē khuànn guā tāng.
|
|||
|
掃塗跤,sàu thôo-kha
|
|||
|
伊會講話共人掃。,I ē kóng-uē kā lâng sàu.
|
|||
|
挕掉,hìnn-tiāu
|
|||
|
燒掉,sio-tiāu
|
|||
|
洗掉,sé-tiāu
|
|||
|
椅仔排無好勢,看起來真亂。,"Í-á pâi bô hó-sè, khuànn--khí-lâi tsin luān. "
|
|||
|
第九排,tē-káu pâi
|
|||
|
彼兩項物件排鬥陣。,Hit nn̄g hāng mi̍h-kiānn pâi tàu-tīn.
|
|||
|
水路若窒起來,水就排袂出去矣。,"Tsuí lōo nā that--khí-lâi, tsuí tō pâi bē tshut--khì--ah. "
|
|||
|
掖種,iā-tsíng
|
|||
|
物件掖甲規四界。,Mi̍h-kiānn iā kah kui sì-kè.
|
|||
|
軟塗深掘,nńg-thôo-tshim-ku̍t
|
|||
|
衫愛掛踮衫架仔頂。,Sann ài kuà tiàm sann-kè-á tíng.
|
|||
|
掛手環,kuà tshiú-khuân
|
|||
|
伊共這件代誌掛佇心肝頭。,I kā tsit kiānn tāi-tsì khuà tī sim-kuann-thâu.
|
|||
|
錢愛共伊掜起來,無,伊會亂開。,"Tsînn ài kā i tau--khí-lâi, bô, i ē luān khai. "
|
|||
|
掜留,tau liû
|
|||
|
掜粉,tau hún
|
|||
|
掜倚來身軀邊。,Tau uá-lâi sin-khu-pinn.
|
|||
|
掠魚,lia̍h hî
|
|||
|
小掠一个大概仔。,Sió lia̍h tsi̍t-ê tāi-khài-á.
|
|||
|
肩胛頭共我掠一下。,King-kah-thâu kā guá lia̍h--tsi̍t-ē.
|
|||
|
一掠長,tsi̍t-lia̍h tn̂g
|
|||
|
掠漏,lia̍h-lāu
|
|||
|
掠予伊直,lia̍h hōo i ti̍t
|
|||
|
掠伊金金看。,Lia̍h i kim-kim-khuànn.
|
|||
|
採用,tshái-iōng
|
|||
|
採取,tshái-tshú
|
|||
|
探頭,thàm-thâu
|
|||
|
探病,thàm-pēnn
|
|||
|
緊去接人客。,Kín khì tsiap lâng-kheh.
|
|||
|
接骨,tsiap-kut
|
|||
|
我有接著你寄來的批。,Guá ū tsiap-tio̍h lí kià--lâi ê phue.
|
|||
|
接接,tsih-tsiap
|
|||
|
接神,tsih sîn
|
|||
|
接力,tsih-la̍t
|
|||
|
疕仔莫去控。,Phí-á mài khì khàng.
|
|||
|
控山壁,khàng suann-piah
|
|||
|
四界去共人控錢。,Sì-kè khì kā lâng khàng tsînn.
|
|||
|
這是逐家的責任,毋通推來推去。,"Tse sī ta̍k-ke ê tsik-jīm, m̄-thang the-lâi-the-khì. "
|
|||
|
這味藥仔是推會行抑推袂行?,Tsit bī io̍h-á sī thui ē kiânn ia̍h thui bē kiânn?
|
|||
|
這件代誌愛推一下。,Tsit kiānn tāi-tsì ài thui--tsi̍t-ē.
|
|||
|
提草仔膏共烏青跡推推咧!,The̍h tsháu-á-ko kā oo-tshenn jiah thui-thui--leh!
|
|||
|
今仔日推甲有夠飽的。,Kin-á-ji̍t thui kah ū-kàu pá--ê.
|
|||
|
伊予人推甲烏青凝血。,I hōo lâng thui kah oo-tshenn gîng-hueh.
|
|||
|
掩目睭,am ba̍k-tsiu
|
|||
|
好掩䆀,hó am bái
|
|||
|
一肢手掩一家喙。,Tsi̍t ki tshiú am tsi̍t ke tshuì.
|
|||
|
小妹著掩咧!,Sió-muē tio̍h am--leh!
|
|||
|
共死貓掩佇咧塗跤。,Kā sí niau iám tī teh thôo-kha.
|
|||
|
掩身術,iám sin su̍t
|
|||
|
掩目睭,ng ba̍k-tsiu
|
|||
|
共目睭掩起來。,Kā ba̍k-tsiu om--khí-lâi.
|
|||
|
干焦一袋爾爾,愛用掮的,袂使用擔的。,"Kan-na tsi̍t tē niā-niā, ài iōng khainn--ê, bē-sái iōng tann--ê. "
|
|||
|
救災,kiù-tsai
|
|||
|
救命,kiù-miā
|
|||
|
這粒山頭的地理已經敗去矣。,Tsit lia̍p suann-thâu ê tē-lí í-king pāi--khì--ah.
|
|||
|
敗名聲,pāi miâ-siann
|
|||
|
彼个了尾仔囝共祖公仔產攏敗了了矣。,Hit ê liáu-bué-á-kiánn kā tsóo-kong-á-sán lóng pāi-liáu-liáu--ah.
|
|||
|
失敗,sit-pāi
|
|||
|
敗選,pāi-suán
|
|||
|
敗訴,pāi-sòo
|
|||
|
這我袂曉,請你教一下。,"Tse guá bē-hiáu, tshiánn lí kà--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
啥人教你按呢做的?,Siánn-lâng kà lí án-ne tsò--ê?
|
|||
|
佛教,Hu̍t-kàu
|
|||
|
回教,Huê kàu
|
|||
|
有教無類,iú kàu bû luī
|
|||
|
我的手袂接力,無法度提重的物件。,"Guá ê tshiú bē tsih-la̍t, bô-huat-tōo the̍h tāng ê mi̍h-kiānn. "
|
|||
|
冬天食補,才會接力,身體會較勇健。,"Tang-thinn tsia̍h-póo, tsiah ē tsih-la̍t, sin-thé ē khah ióng-kiānn. "
|
|||
|
先莫煩惱錢,救人較要緊。,"Sing mài huân-ló tsînn, kiù-lâng khah iàu-kín. "
|
|||
|
較早攏愛捾水洗身軀。,Khah-tsá lóng ài kuānn tsuí sé-sin-khu.
|
|||
|
我的代誌免你掛心。,Guá ê tāi-tsì bián lí khuà-sim.
|
|||
|
伊辭職了後,這个工課就由我接手。,"I sî-tsit liáu-āu, tsit ê khang-khuè tō iû guá tsiap-tshiú. "
|
|||
|
這件代誌我無接手,你莫問我。,"Tsit kiānn tāi-tsì guá bô tsiap-tshiú, lí mài mn̄g--guá. "
|
|||
|
你按呢做會去予人掠包。,Lí án-ne tsò ē khì hōo-lâng lia̍h-pau.
|
|||
|
淺肚腸的人較會排斥別人。,Tshián tōo-tn̂g ê lâng khah ē pâi-thik pa̍t-lâng.
|
|||
|
今仔日就是敗市,毋才會賣遮俗。,"Kin-á-ji̍t tō sī pāi-tshī, m̄-tsiah ē bē tsiah sio̍k. "
|
|||
|
阮公司想欲採用較有經驗的人。,Guán kong si siūnn-beh tshái-iōng khah ū king-giām ê lâng.
|
|||
|
這个囡仔若無教示是袂乖的。,Tsit ê gín-á nā-bô kà-sī sī bē kuai--ê.
|
|||
|
伊對你捽目尾,我看是有好空的欲予你。,"I tuì lí sut-ba̍k-bué, guá khuànn sī ū hó-khang--ê beh hōo--lí. "
|
|||
|
水鬼仔掠交替。,Tsuí kuí-á lia̍h kau-thè.
|
|||
|
逐个佇遐排列,是為著欲買票。,"Ta̍k ê tī hia pâi-lia̍t, sī uī-tio̍h beh bé phiò. "
|
|||
|
伊只不過是一个掛名的經理爾爾。,I tsí-put-kò sī tsi̍t ê kuà-miâ ê king-lí niā-niā.
|
|||
|
這个活動愛靠你來推行。,Tsit ê ua̍h-tāng ài khò lí lâi thui-hîng.
|
|||
|
蝦仔愛掠沙筋了後較好食。,Hê-á ài lia̍h-sua-kin liáu-āu khah hó-tsia̍h.
|
|||
|
媽媽看著我的分數一定會掠狂。,Má-mah khuànn-tio̍h guá ê hun-sòo it-tīng ē lia̍h-kông.
|
|||
|
伊去掠兔仔矣,無佇遮。,"I khì lia̍h-thòo-á--ah, bô tī tsia. "
|
|||
|
心肝掠坦橫。,Sim-kuann lia̍h-thán-huâinn.
|
|||
|
伊一來遮就火燒厝,真正是一个掃帚星。,"I tsi̍t lâi tsia tō hué-sio-tshù, tsin-tsiànn sī tsi̍t ê sàu-tshiú-tshenn. "
|
|||
|
掠直行較近。,Lia̍h-ti̍t kiânn khah kīn.
|
|||
|
就算講你掠長補短嘛無效。,Tō sǹg-kóng lí lia̍h-tn̂g-póo-té mā bô hāu.
|
|||
|
咱逐家做伙來掩咯雞。,Lán ta̍k-ke tsò-hué lâi ng-ko̍k-ke.
|
|||
|
接待人客,tsiap-thāi lâng-kheh
|
|||
|
你敢做,就莫叫我替你掩崁。,"Lí kánn tsò, tō mài kiò guá thè lí am-khàm. "
|
|||
|
加食寡果子無敗害。,Ke tsia̍h kuá kué-tsí bô pāi-hāi.
|
|||
|
伊𠢕敗家,物件攏愛買貴的。,"I gâu pāi-ke, mi̍h-kiānn lóng ài bé kuì--ê. "
|
|||
|
伊真𠢕教訓囡仔。,I tsin gâu kàu-hùn gín-á.
|
|||
|
我掠做無人知影彼件代誌。,Guá lia̍h-tsò bô-lâng tsai-iánn hit kiānn tāi-tsì.
|
|||
|
伊最近捷捷來。,I tsuè-kīn tsia̍p-tsia̍p lâi.
|
|||
|
彼个客戶就予你去接接一下。,Hit ê kheh-hōo tō hōo lí khì tsih-tsiap--tsi̍t-ē.
|
|||
|
你緊去接接人客,莫閣坐佇遮。,"Lí kín khì tsih-tsiap lâng-kheh, mài koh tsē tī tsia. "
|
|||
|
伊做代誌誠敏捷。,I tsò tāi-tsì tsiânn bín-tsia̍t.
|
|||
|
伊做代誌不時都掩掩揜揜,驚人知。,"I tsò tāi-tsì put-sî to ng-ng-iap-iap, kiann-lâng tsai. "
|
|||
|
探訪朋友,thàm-hóng pîng-iú
|
|||
|
這个接喙黏無好勢,強欲裂開矣。,"Tsit ê tsiap-tshuì liâm bô hó-sè, kiōng-beh li̍h--khui--ah. "
|
|||
|
伊愛共人接喙,接落去就講袂煞。,"I ài kā lâng tsiap-tshuì, tsiap--lo̍h-khì tō kóng bē suah. "
|
|||
|
伊為著離緣的官司,去旅社掠猴。,"I uī-tio̍h lī-iân ê kuann-si, khì lí-siā lia̍h-kâu. "
|
|||
|
伊講規晡,我嘛是掠無頭摠。,"I kóng kui poo, guá mā sī lia̍h-bô-thâu-tsáng. "
|
|||
|
恁等一下,我來排隊買票。,"Lín tán--tsi̍t-ē, guá lâi pâi-tuī bé phiò. "
|
|||
|
你毋通掛意,我會趕緊轉來。,"Lí m̄-thang kuà-ì, guá ē kuánn-kín tńg--lâi. "
|
|||
|
我掠準你工課做煞矣。,Guá lia̍h-tsún lí khang-khuè tsò-suah--ah.
|
|||
|
當咧冤家,你小共排解一下。,"In tng-teh uan-ke, lí sió kā in pâi-kái--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
伊袂曉排解心事,才會發性地。,"I bē-hiáu pâi-kái sim-sū, tsiah ē huat-sìng-tē. "
|
|||
|
伊堅持無欲做人的接跤的。,I kian-tshî bô beh tsò lâng ê tsiap-kha--ê.
|
|||
|
兩个相接跤來。,In nn̄g ê sio-tsiap-kha lâi.
|
|||
|
接跤翁,tsiap-kha-ang
|
|||
|
接跤查某囝,tsiap-kha tsa-bóo-kiánn
|
|||
|
我強欲接載袂牢矣。,Guá kiōng-beh tsih-tsài bē tiâu--ah.
|
|||
|
你明仔載去揣看有師傅來掠漏無?,Lí bîn-á-tsài khì tshuē khuànn ū sai-hū lâi lia̍h-lāu--bô?
|
|||
|
伊去田裡掖種矣。,I khì tshân--lí iā-tsíng--ah.
|
|||
|
今仔日水果敗價敗甲誠慘。,Kin-á-ji̍t tsuí-kó pāi-kè pāi kah tsiânn tshám.
|
|||
|
先予兩个推撨好勢,咱才閣來決定紲落來欲按怎做。,"Sing hōo in nn̄g ê tshui-tshiâu hó-sè, lán tsiah koh lâi kuat-tīng suà--lo̍h-lâi beh án-tsuánn tsò. "
|
|||
|
伊轉去大陸探親。,I tńg-khì tāi-lio̍k thàm-tshin.
|
|||
|
伊對窗仔門探頭出來看外口發生啥物代誌。,I tuì thang-á-mn̂g thàm-thâu tshut-lâi khuànn guā-kháu huat-sing siánn-mih tāi-tsì.
|
|||
|
人客來的時,愛探頭招呼,才有禮貌。,"Lâng-kheh lâi ê sî, ài thàm-thâu tsio-hoo, tsiah ū lé-māu. "
|
|||
|
我已經入院一禮拜矣,伊連探頭都無。,"Guá í-king ji̍p-īnn tsi̍t lé-pài--ah, i liân thàm-thâu to bô. "
|
|||
|
予伊掠龍了後,規身軀攏誠爽快。,"Hōo i lia̍h-lîng liáu-āu, kui-sin-khu lóng tsiânn sóng-khuài. "
|
|||
|
像你這款掠龜走鱉的方法,是欲按怎會成功?,"Tshiūnn lí tsit khuán lia̍h-ku-tsáu-pih ê hong-huat, sī beh án-tsuánn ē sîng-kong? "
|
|||
|
咱人若欲出家,就愛共心內的掛礙放落來。,"Lán lâng nā beh tshut-ke, tō ài kā sim lāi ê kuà-gāi pàng--lo̍h-lâi. "
|
|||
|
請你毋通推辭。,Tshiánn lí m̄-thang the-sî.
|
|||
|
我佮伊小可仔有接觸。,Guá kah i sió-khuá-á ū tsiap-tshiok.
|
|||
|
讀冊若無接續,就較會袂記得。,"Tha̍k-tsheh nā bô tsiap-sio̍k, tō khah ē bē kì--tit. "
|
|||
|
彼件代誌就留予你去探聽。,Hit kiānn tāi-tsì tō lâu hōo lí khì thàm-thiann.
|
|||
|
查某囡仔人,你嘛留寡予人探聽。,"Tsa-bóo gín-á-lâng, lí mā lâu kuá hōo lâng thàm-thiann. "
|
|||
|
彼座塔斜一爿,強欲倒落去矣。,"Hit tsō thah tshiâ tsi̍t pîng, kiōng-beh tó--lo̍h-khì--ah. "
|
|||
|
月斜西,gue̍h tshiâ sai
|
|||
|
這條線斜斜。,Tsit tiâu suànn tshua̍h-tshua̍h.
|
|||
|
這條路斜對東爿去。,Tsit tiâu lōo tshua̍h tuì tang-pîng--khì.
|
|||
|
斜過來,tshua̍h--kuè-lâi
|
|||
|
斜線,tshua̍h suànn
|
|||
|
斜角線,tshua̍h-kak suànn
|
|||
|
雙个旋,惡甲無人問。,"Siang ê tsn̄g, ok kah bô-lâng mn̄g. "
|
|||
|
一尾蛇旋過去。,Tsi̍t bué tsuâ suan--kuè-khì.
|
|||
|
緊旋!,Kín suan!
|
|||
|
家族,ka-tso̍k
|
|||
|
親族,tshin-tso̍k
|
|||
|
民族,bîn-tso̍k
|
|||
|
平埔族,pênn-poo-tso̍k
|
|||
|
股票族,kóo-phiò tso̍k
|
|||
|
菜籃仔族,tshài-nâ-á tso̍k
|
|||
|
中晝,tiong-tàu
|
|||
|
過晝,kuè tàu
|
|||
|
倚晝,uá tàu
|
|||
|
食晝,tsia̍h tàu
|
|||
|
下晡,ē-poo
|
|||
|
頂晡,tíng-poo
|
|||
|
一晡,tsi̍t poo
|
|||
|
規半晡,kui puànn-poo
|
|||
|
望你早歸,bāng lí tsá kui
|
|||
|
向望,ǹg-bāng
|
|||
|
一望無邊,it bōng bû pian
|
|||
|
屎桮,sái-pue
|
|||
|
球桮,kiû-pue
|
|||
|
跋桮,pua̍h-pue
|
|||
|
眠床桱,bîn-tshn̂g-kènn
|
|||
|
六桱床,la̍k-kènn-tshn̂g
|
|||
|
十桱床,tsa̍p-kènn-tshn̂g
|
|||
|
算盤桱,sǹg-puânn-kènn
|
|||
|
水桶,tsuí-tháng
|
|||
|
飯桶,pn̄g-tháng
|
|||
|
鐵桶,thih tháng
|
|||
|
一桶水,tsi̍t tháng tsuí
|
|||
|
楹桷,ênn-kak
|
|||
|
匏桸,pû-hia
|
|||
|
銃桿,tshìng kuáinn
|
|||
|
烏梅,oo-muê
|
|||
|
椅條,í-liâu
|
|||
|
肉條,bah liâu
|
|||
|
一條椅仔,tsi̍t liâu í-á
|
|||
|
兩條肉,nn̄g liâu bah
|
|||
|
金條,kim-tiâu
|
|||
|
藤條,tîn-tiâu
|
|||
|
一條路,tsi̍t tiâu lōo
|
|||
|
兩條索仔,nn̄g tiâu soh-á
|
|||
|
這條錢,tsit tiâu tsînn
|
|||
|
代誌大條,tāi-tsì tuā tiâu
|
|||
|
法條,huat tiâu
|
|||
|
條理,tiâu-lí
|
|||
|
骨頭梢去矣。,Kut-thâu sau--khì--ah.
|
|||
|
梢聲,sau-siann
|
|||
|
梨仔,lâi-á
|
|||
|
梯,thui
|
|||
|
樓梯,lâu-thui
|
|||
|
你欲去無?,Lí beh khì--bô?
|
|||
|
欲落雨矣。,Beh lo̍h-hōo--ah.
|
|||
|
天欲光矣。,Thinn beh kng--ah.
|
|||
|
欲我,我早就發現矣。,"Beh guá, guá tsá tō huat-hiān--ah. "
|
|||
|
欶管,suh-kóng
|
|||
|
欶薰,suh hun
|
|||
|
欸,哪會按呢?,"Eh, ná ē án-ne? "
|
|||
|
殺人免用刀。,Sat jîn bián iōng to.
|
|||
|
心肝真殺,sim-kuann tsin sat
|
|||
|
食殺,穿拍結。,"Tsia̍h sat, tshīng phah-kat. "
|
|||
|
伊做生理真殺。,I tsò-sing-lí tsin sat.
|
|||
|
臭跤液,tshàu-kha-sio̍h
|
|||
|
手液,tshiú-sio̍h
|
|||
|
臭液味,tshàu-sio̍h bī
|
|||
|
外口較涼,guā-kháu khah liâng
|
|||
|
風涼涼,hong liâng-liâng
|
|||
|
伊的單位有夠涼。,I ê tan-uī ū-kàu liâng.
|
|||
|
心涼脾土開。,Sim liâng pî-thóo khui.
|
|||
|
瘦田𠢕欶水。,Sán-tshân gâu suh tsuí.
|
|||
|
啉傷濟涼水,會傷身體。,"Lim siunn tsē liâng-tsuí, ē siong sin-thé. "
|
|||
|
王的昨暝棄世矣!,Ông--ê tsa-mê khì-sè--ah!
|
|||
|
嬰仔咧欶奶。,Enn-á teh suh ling.
|
|||
|
伊佇遐哭甲欲死欲活,是出啥物代誌?,"I tī hia khàu kah beh-sí-beh-ua̍h, sī tshut siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
你叫我欲呢?,Lí kiò guá beh-nî?
|
|||
|
你佮恁老爸仝款條直。,Lí kah lín lāu-pē kāng-khuán tiâu-ti̍t.
|
|||
|
是按怎這件代誌到這馬猶未條直?,Sī-án-tsuánn tsit kiānn tāi-tsì kàu tsit-má iáu-buē tiâu-ti̍t?
|
|||
|
工課我家己做做咧較條直!,Khang-khuè guá ka-kī tsò-tsò--leh khah tiâu-ti̍t!
|
|||
|
欲知今仔日會落雨,我就袂出門矣。,"Beh-tsai kin-á-ji̍t ē lo̍h-hōo, guá tō bē tshut-mn̂g--ah. "
|
|||
|
彼款餅梢梢,無好食。,"Hit khuán piánn sau-sau, bô hó tsia̍h. "
|
|||
|
看伊按呢涼勢仔涼勢,你免替伊緊張啦!,"Khuànn i án-ne liâng-sè-á liâng-sè, lí bián thè i kín-tiunn--lah! "
|
|||
|
我做的衫有較䆀,希望你毋通棄嫌。,"Guá tsò ê sann ū khah bái, hi-bāng lí m̄-thang khì-hiâm. "
|
|||
|
欲暗仔愛加穿一領衫。,Beh-àm-á ài ke tshīng tsi̍t niá sann.
|
|||
|
我喝甲嚨喉攏梢聲矣,伊猶是無咧共我信篤。,"Guá huah kah nâ-âu lóng sau-siann--ah, i iáu sī bô teh kā guá sìn-táu. "
|
|||
|
淋雨,lâm-hōo
|
|||
|
目屎四淋垂,ba̍k-sái sì-lâm-suî
|
|||
|
淋模,lâm bôo
|
|||
|
淘米,tô bí
|
|||
|
淘井,tô tsénn
|
|||
|
流淚,liû luī
|
|||
|
淚滿胸,luī buán hing
|
|||
|
遮的水誠深。,Tsia ê tsuí tsiânn tshim.
|
|||
|
深海,tshim-hái
|
|||
|
這塊碗較深,會使貯較濟湯。,"Tsit tè uánn khah tshim, ē-sái té khah tsē thng. "
|
|||
|
交情深,kau-tsîng tshim
|
|||
|
學問真深,ha̍k-būn tsin tshim
|
|||
|
深山林內,tshim-suann-nâ-lāi
|
|||
|
年久月深,nî-kú-gue̍h-tshim
|
|||
|
淹水,im-tsuí
|
|||
|
淹過,im--kuè
|
|||
|
水真淺。,Tsuí tsin tshián.
|
|||
|
淺海,tshián hái
|
|||
|
淺盤,tshián puânn
|
|||
|
淺色,tshián-sik
|
|||
|
淺眠,tshián-bîn
|
|||
|
交情淺,kau-tsîng tshián
|
|||
|
這本冊較淺。,Tsit pún tsheh khah tshián.
|
|||
|
錦上添花,gím-siōng-thiam-hua
|
|||
|
添丁,thiam-ting
|
|||
|
你加減添寡錢,我加送你一項。,"Lí ke-kiám thinn kuá tsînn, guá ke sàng lí tsi̍t hāng. "
|
|||
|
無夠我才添你。,Bô kàu guá tsiah thinn--lí.
|
|||
|
添飯,thinn-pn̄g
|
|||
|
家己添,ka-kī thinn
|
|||
|
你著愛看較清、認較明咧。,"Lí tio̍h ài khuànn khah tshing, jīn khah bîng--leh. "
|
|||
|
咱共灶跤清清咧。,Lán kā tsàu-kha tshing-tshing--leh.
|
|||
|
清數,tshing-siàu
|
|||
|
這款花草較清較好看。,Tsit khuán hue-tsháu khah tshing khah hó-khuànn.
|
|||
|
清湯,tshing thng
|
|||
|
清冰,tshing ping
|
|||
|
工課做了,心規个攏清起來。,"Khang-khuè tsò liáu, sim kui-ê lóng tshing--khí-lâi. "
|
|||
|
清心,tshing-sim
|
|||
|
蝦仔滒粉落去烰。,Hê-á kō hún lo̍h-khì phû.
|
|||
|
烰圓仔,phû înn-á
|
|||
|
祝恁添丁大發財。,Tsiok lín thiam-ting tuā huat-tsâi.
|
|||
|
雨落遮爾大,我看會淹大水。,"Hōo lo̍h tsiah-nī tuā, guá khuànn ē im-tuā-tsuí. "
|
|||
|
兜淹水矣。,In tau im-tsuí--ah.
|
|||
|
囡仔大漢了後,序大人就較清心。,"Gín-á tuā-hàn liáu-āu, sī-tuā-lâng tō khah tshing-sim. "
|
|||
|
你最近看起來敢若較清心。,Lí tsuè-kīn khuànn--khí-lâi kánn-ná khah tshing-sim.
|
|||
|
用清水洗,iōng tshing-tsuí sé
|
|||
|
你若想欲清火,會使加啉一寡綠豆湯。,"Lí nā siūnn-beh tshing-hué, ē-sái ke lim tsi̍t-kuá li̍k-tāu thng. "
|
|||
|
伊佮意淺色的衫。,I kah-ì tshián-sik ê sann.
|
|||
|
萬丈深坑,bān-tn̄g tshim-khenn
|
|||
|
你袂使穿淺拖仔去學校。,Lí bē-sái tshīng tshián-thua-á khì ha̍k-hāu.
|
|||
|
伊便若去廟裡拜拜,攏會添油香。,"I piān-nā khì biō--lí pài-pài, lóng ē thiam-iû-hiunn. "
|
|||
|
公園內的花蕊真清芳。,Kong-hn̂g-lāi ê hue-luí tsin tshing-phang.
|
|||
|
你毋通去外口淋雨。,Lí m̄-thang khì guā-kháu lâm-hōo.
|
|||
|
伊這間新厝看起來真清幽。,I tsit king sin tshù khuànn--khí-lâi tsin tshing-iu.
|
|||
|
來啊!燒淨香,點肅柴,敲鐘擂鼓,迎接侍候。,"Lâi--ah! Sio tsīng-hiunn, tiám sok-tshâ, khau tsing luî kóo, gîng-tsiap sū-hāu. "
|
|||
|
我的房間不時攏真清氣。,Guá ê pâng-king put-sî lóng tsin tshing-khì.
|
|||
|
彼个查某囡仔看起來誠清氣相。,Hit ê tsa-bóo gín-á khuànn--khí-lâi tsiânn tshing-khì-siùnn.
|
|||
|
伊真淺眠。,I tsin tshián-bîn.
|
|||
|
我毋知水池仔的深淺。,Guá m̄ tsai tsuí-tî-á ê tshim-tshián.
|
|||
|
大哥添粧一甕錢。,Tuā-ko thiam-tsng tsi̍t àng tsînn.
|
|||
|
伊這一站仔足清閒的,攏無代誌通做。,"I tsit tsi̍t-tsām-á tsiok tshing-îng--ê, lóng bô tāi-tsì thang tsò. "
|
|||
|
你先去添飯,我連鞭才捀湯出去。,"Lí sing khì thinn-pn̄g, guá liâm-mi tsiah phâng thng--tshut-khì. "
|
|||
|
免等伊矣,淺想嘛知伊袂來矣。,"Bián tán--i--ah, tshián-siūnn mā tsai i bē lâi--ah. "
|
|||
|
人講做官若清廉,食飯著攪鹽。,"Lâng kóng tsò-kuann nā tshing-liâm, tsia̍h pn̄g tio̍h kiáu iâm. "
|
|||
|
講重要的代誌毋通添話,無,會惹是非。,"Kóng tiōng-iàu ê tāi-tsì m̄-thang thinn-uē, bô, ē jiá sī-hui. "
|
|||
|
拜拜求平安、添福壽。,"Pài-pài kiû pîng-an, thiam-hok-siū. "
|
|||
|
欲過年矣,你通好去清數矣。,"Beh kuè-nî--ah, lí thang-hó khì tshing-siàu--ah. "
|
|||
|
我遮閣有淡薄仔錢會當借你。,Guá tsia koh ū tām-po̍h-á tsînn ē-tàng tsioh--lí.
|
|||
|
手冷焐予燒。,Tshiú líng ù hōo sio.
|
|||
|
提冰枕焐頭殼。,The̍h ping-tsím ù thâu-khak.
|
|||
|
伊的手去予鼎邊焐一搭。,I ê tshiú khì hōo tiánn-pinn ù tsi̍t tah.
|
|||
|
爽啦!我著頭獎矣!,Sóng--lah! Guá tio̍h thâu-tsióng--ah!
|
|||
|
囡仔共伊牽一下。,Gín-á kā i khan--tsi̍t-ē.
|
|||
|
牽電線,khan tiān-suànn
|
|||
|
牽蜘蛛絲,khan ti-tu si
|
|||
|
這个學生愛特別共伊牽。,Tsit ê ha̍k-sing ài ti̍k-pia̍t kā i khan.
|
|||
|
這層代誌莫牽著伊。,Tsit tsân tāi-tsì mài khan-tio̍h i.
|
|||
|
是啥人遮𠢕牽?講遮久。,Sī siánn-lâng tsiah gâu khan? Kóng tsiah kú.
|
|||
|
門圈,mn̂g-khian
|
|||
|
門愛圈予好。,Mn̂g ài khian hōo hó.
|
|||
|
你的腹肚哪會遐爾大圈?愛加運動啦!,Lí ê pak-tóo ná ē hiah-nī tuā khian? Ài ke ūn-tōng--lah!
|
|||
|
駛犁,sái lê
|
|||
|
牛犁,gû-lê
|
|||
|
犁田,lê-tshân
|
|||
|
雨落遮大,伊閣一直犁去。,"Hōo lo̍h tsiah tuā, i koh it-ti̍t lê--khì. "
|
|||
|
天氣遮寒,你閣穿短䘼的,實在有夠猛。,"Thinn-khì tsiah kuânn, lí koh tshīng té-ńg--ê, si̍t-tsāi ū-kàu bíng. "
|
|||
|
你跤手有夠猛,隨予你提去。,"Lí kha-tshiú ū-kàu mé, suî hōo lí the̍h--khì. "
|
|||
|
日頭足猛足熱。,Ji̍t-thâu tsiok mé tsiok jua̍h.
|
|||
|
火真猛,hué tsin mé
|
|||
|
亂亂猜,luān-luān tshai
|
|||
|
燈猜,ting-tshai
|
|||
|
謎猜,bī-tshai
|
|||
|
你證件無現予我看,我毋相信你是真的警察。,"Lí tsìng-kiānn bô hiàn hōo guá khuànn, guá m̄ siong-sìn lí sī tsin ê kíng-tshat. "
|
|||
|
一千賒毋值八百現。,Tsi̍t tshing sia m̄-ta̍t peh-pah hiān.
|
|||
|
現金,hiān-kim
|
|||
|
車現欲來矣,你才講無愛去。,"Tshia hiān beh lâi--ah, lí tsiah kóng bô-ài khì. "
|
|||
|
籃球,nâ-kiû
|
|||
|
我毋相信牽亡彼款代誌。,Guá m̄ siong-sìn khan-bông hit khuán tāi-tsì.
|
|||
|
阮牽手透早就去菜市仔買菜矣。,Guán khan-tshiú thàu-tsá tō khì tshài-tshī-á bé tshài--ah.
|
|||
|
彼兩个囡仔牽手行鬥陣,真正有夠古錐。,"Hit nn̄g ê gín-á khan-tshiú kiânn tàu-tīn, tsin-tsiànn ū-kàu kóo-tsui. "
|
|||
|
牽牛去食草。,Khan-gû khì tsia̍h tsháu.
|
|||
|
門圈仔,mn̂g khian-á
|
|||
|
桶圈仔,tháng khian-á
|
|||
|
大人大種矣,閣按呢冤家相拍,實在足現世的。,"Tuā-lâng-tuā-tsíng--ah, koh án-ne uan-ke sio-phah, si̍t-tsāi tsiok hiān-sì--ê. "
|
|||
|
伊昨暗車騎無好勢,就犁田矣。,"I tsa-àm tshia khiâ bô hó-sè, tō lê-tshân--ah. "
|
|||
|
伊猶閣少年,向望你共伊牽成。,"I iáu-koh siàu-liân, ǹg-bāng lí kā i khan-sîng. "
|
|||
|
現此時的人攏較會曉享受。,Hiān-tshú-sî ê lâng lóng khah ē-hiáu hiáng-siū.
|
|||
|
牽尪姨,順話尾。,"Khan-ang-î, sūn uē-bué. "
|
|||
|
兩个啉燒酒啉甲真爽快。,In nn̄g ê lim sio-tsiú lim kah tsin sóng-khuài.
|
|||
|
天氣誠涼,予我感覺真爽快。,"Thinn-khì tsiânn liâng, hōo guá kám-kak tsin sóng-khuài. "
|
|||
|
伊做人真爽快,無第二句話就答應我的要求。,"I tsò-lâng tsin sóng-khuài, bô tē-jī kù uē tō tah-ìng guá ê iau-kiû. "
|
|||
|
伊破病袂當去,牽抾我去日本𨑨迌一逝免錢的。,"I phuà-pēnn bē-tàng khì, khan-khioh guá khì Ji̍t-pún tshit-thô tsi̍t-tsuā bián-tsînn--ê. "
|
|||
|
遐的代誌佮我無關係,莫牽拖做伙。,"Hia-ê tāi-tsì kah guá bô kuan-hē, mài khan-thua tsò-hué. "
|
|||
|
代誌現拄現就是按呢,你欲閣諍啥物?,"Tāi-tsì hiān-tú-hiān tō sī án-ne, lí beh koh tsènn siánn-mih? "
|
|||
|
伊是阮牽的。,I sī guán khan--ê.
|
|||
|
這間店干焦接受現金的買賣。,Tsit king tiàm kan-na tsiap-siū hiān-kim ê bé-bē.
|
|||
|
去港仔邊買現流仔,閣鮮閣俗。,"Khì káng-á-pinn bé hiān-lâu-á, koh tshinn koh sio̍k. "
|
|||
|
師父牽師仔。,Sai-hū khan sai-á.
|
|||
|
你莫看伊瘦,伊瘦罔瘦,猶閣誠有牽挽。,"Lí mài khuànn i sán, i sán bóng sán, iáu-koh tsiânn ū khan-bán. "
|
|||
|
牽罟倚索分錢有人有份,大肚分雙份。,"Khan-koo uá soh pun-tsînn ū lâng ū hūn, tuā tōo pun siang hūn. "
|
|||
|
穿衫袂使現胸。,Tshīng sann bē-sái hiàn-hing.
|
|||
|
這件代誌現現就是你做的,你閣諍無。,"Tsit kiānn tāi-tsì hiān-hiān tō sī lí tsò--ê, lí koh tsènn bô. "
|
|||
|
你這个人予人看現現矣,閣講嘛無效矣。,"Lí tsit ê lâng hōo lâng khuànn-hiān-hiān--ah, koh kóng mā bô-hāu--ah. "
|
|||
|
相牽連,sio-khan-liân
|
|||
|
你莫看伊穿甲真奅,其實伊干焦是一个牽猴仔爾爾。,"Lí mài khuànn i tshīng kah tsin phānn, kî-si̍t i kan-na sī tsi̍t ê khan-kâu-á niā-niā. "
|
|||
|
伊是做牽猴仔的,無家己的生理。,"I sī tsò khan-kâu-á--ê, bô ka-kī ê sing-lí. "
|
|||
|
你莫烏白猜想。,Lí mài oo-pe̍h tshai-sióng.
|
|||
|
伊做人真現實。,I tsò-lâng tsin hiān-si̍t.
|
|||
|
若毋是伊咧牽線,我佮阮某嘛袂熟似。,"Nā-m̄-sī i teh khan-suànn, guá kah guán bóo mā bē si̍k-sāi. "
|
|||
|
一切攏是伊咧牽線,佮別人無底代。,"It-tshè lóng sī i teh khan-suànn, kah pa̍t-lâng bô-tī-tāi. "
|
|||
|
牽豬哥趁暢。,Khan-ti-ko thàn thiòng.
|
|||
|
你下暗睏的時愛較猛醒咧。,Lí e-àm khùn ê sî ài khah mé-tshénn--leh.
|
|||
|
伊跤手真猛醒。,I kha-tshiú tsin mé-tshénn.
|
|||
|
伊是咧牽羅經的。,I sī teh khan-lô-kenn--ê.
|
|||
|
你按呢講有理。,Lí án-ne kóng ū lí.
|
|||
|
這罐藥仔是理風寒的,你緊提去食。,"Tsit kuàn io̍h-á sī lí hong-hân--ê, lí kín the̍h-khì tsia̍h. "
|
|||
|
花瓶,hue-pân
|
|||
|
酒瓶,tsiú-pân
|
|||
|
燒瓷,sio huî
|
|||
|
糖仔真甜。,Thn̂g-á tsin tinn.
|
|||
|
伊笑起來足甜。,I tshiò--khí-lâi tsiok tinn.
|
|||
|
喙真甜,tshuì tsin tinn
|
|||
|
產期,sán-kî
|
|||
|
海產,hái-sán
|
|||
|
特產,ti̍k-sán
|
|||
|
財產,tsâi-sán
|
|||
|
種菜莫傷疏嘛莫傷密,才種會媠。,"Tsìng tshài mài siunn se mā mài siunn ba̍t, tsiah tsìng ē suí. "
|
|||
|
疏文,sòo-bûn
|
|||
|
讀疏,tha̍k sòo
|
|||
|
注疏,tsù-sòo
|
|||
|
痔瘡,tī-tshng
|
|||
|
外痔,guā-tī
|
|||
|
船過水無痕。,Tsûn kuè tsuí bô hûn.
|
|||
|
割一痕,kuah tsi̍t hûn
|
|||
|
鐵盒,thih a̍h
|
|||
|
禮盒,lé-a̍p
|
|||
|
一盒餅,tsi̍t a̍p piánn
|
|||
|
興盛,hing-sīng
|
|||
|
盛大,sīng-tāi
|
|||
|
你予我小眯一下,我才陪你去。,"Lí hōo guá sió bî--tsi̍t-ē, guá tsiah puê lí khì. "
|
|||
|
我眯一下,看提著啥物牌。,"Guá bî--tsi̍t-ē, khuànn the̍h-tio̍h siánn-mih pâi. "
|
|||
|
目睭眵眵,ba̍k-tsiu tshuh-tshuh
|
|||
|
家眷,ka-kuàn
|
|||
|
眷屬,kuàn-sio̍k
|
|||
|
彼本冊借我眼一下。,Hit pún tsheh tsioh guá gán--tsi̍t-ē.
|
|||
|
有眼無珠,iú gán bû tsu
|
|||
|
彼件代誌我干焦略仔知爾爾。,Hit kiānn tāi-tsì guá kan-na lio̍h-á tsai niā-niā.
|
|||
|
你是眵目是毋?雞煞看做鴨。,Lí sī tshuh-ba̍k sī--m̄? Ke suah khuànn-tsò ah.
|
|||
|
伊眼光誠好,買著彼領衫。,"I gán-kong tsiânn hó, bé-tio̍h hit niá sann. "
|
|||
|
眼前咱愛先解決錢的問題。,Gán-tsiân lán ài sing kái-kuat tsînn ê būn-tê.
|
|||
|
這塊餅甜粅粅,你敢欲食?,"Tsit tè piánn tinn-but-but, lí kám beh tsia̍h? "
|
|||
|
伊目睭眵眵看無明。,I ba̍k-tsiu tshuh-tshuh khuànn bô bîng.
|
|||
|
車尾有略略仔硞著。,Tshia-bué ū lio̍h-lio̍h-á kho̍k--tio̍h.
|
|||
|
看毋是勢,趕緊疏開。,"Khuànn m̄-sī-sè, kuánn-kín soo-khai. "
|
|||
|
老師教的課題你就愛理解,才會用得。,"Lāu-su kà ê khò-tê lí tō ài lí-kái, tsiah ē-īng--tit. "
|
|||
|
阮序大人攏是誠理解的人。,Guán sī-tuā-lâng lóng sī tsiânn lí-kái ê lâng.
|
|||
|
兄弟仔的感情真疏遠,無像兄弟仔。,"In hiann-tī-á ê kám-tsîng tsin soo-uán, bô tshiūnn hiann-tī-á. "
|
|||
|
你明明知影伊欲去佮人理論,哪會無共伊擋咧?,"Lí bîng-bîng tsai-iánn i beh khì kah lâng lí-lūn, ná ē bô kā i tòng--leh? "
|
|||
|
支票,tsi-phiò
|
|||
|
車票,tshia-phiò
|
|||
|
選票,suán-phiò
|
|||
|
祭神,tsè-sîn
|
|||
|
祭祖,tsè-tsóo
|
|||
|
用酒窒仔共這罐酒窒起來。,Iōng tsiú-that-á kā tsit kuàn tsiú that--khí-lâi.
|
|||
|
文章,bûn-tsiong
|
|||
|
章回小說,tsiong-huê sió-suat
|
|||
|
第一章,tē-it tsiong
|
|||
|
奏章,tsàu-tsiunn
|
|||
|
第三章,tē-sann tsiunn
|
|||
|
甲箬笠,kah-ha̍h-le̍h
|
|||
|
兵符,ping hû
|
|||
|
符仔,hû-á
|
|||
|
笨跤笨手,pūn kha pūn tshiú
|
|||
|
第一名,tē-it miâ
|
|||
|
落第,lo̍k-tē
|
|||
|
魚笱,hî-kô
|
|||
|
搖笱,iô-kô
|
|||
|
走第一,tsáu tē-it
|
|||
|
草窒仔,tshó-that-á
|
|||
|
伊用符仔作法。,I iōng hû-á tsok-huat.
|
|||
|
伊是阮祧仔內的。,I sī guán thiāu-á-lāi--ê.
|
|||
|
這款物件敢會當祭孤?,Tsit khuán mi̍h-kiānn kám ē-tàng tsè-koo?
|
|||
|
按呢敢會祭孤得?,Án-ne kám ē tsè-koo--tit?
|
|||
|
祭祀公業,tsè-sū kong-gia̍p
|
|||
|
清明的時陣阮兜攏會祭祖。,Tshing-bîng ê sî-tsūn guán tau lóng ē tsè-tsóo.
|
|||
|
用錢共伊窒喙空。,Iōng tsînn kā i that-tshuì-khang.
|
|||
|
你竟然敢毋聽我的話。,Lí kìng-jiân kánn m̄ thiann guá ê uē.
|
|||
|
組織章程,tsoo-tsit tsiong-thîng
|
|||
|
飯粒,pn̄g-lia̍p
|
|||
|
共粒𣁳起來,湯莫啉。,"Kā lia̍p khat--khí-lâi, thng mài lim. "
|
|||
|
一粒石頭,tsi̍t lia̍p tsio̍h-thâu
|
|||
|
今仔日的飯有較粒。,Kin-á-ji̍t ê pn̄g ū khah lia̍p.
|
|||
|
粒仔,lia̍p-á
|
|||
|
甘蔗粕,kam-tsià-phoh
|
|||
|
粗菜,tshoo tshài
|
|||
|
我的皮膚真粗。,Guá ê phuê-hu tsin tshoo.
|
|||
|
囡仔人講話毋通遐爾粗。,Gín-á-lâng kóng-uē m̄-thang hiah-nī tshoo.
|
|||
|
本錢真粗。,Pún-tsînn tsin tshoo.
|
|||
|
紩衫,thīnn-sann
|
|||
|
牽紬,khan-thiu
|
|||
|
紮便當,tsah piān-tong
|
|||
|
紮跤紮仔,tsat kha-tsat-á
|
|||
|
細粒,sè lia̍p
|
|||
|
細漢,sè-hàn
|
|||
|
講話較細聲咧。,Kóng-uē khah sè-siann--leh.
|
|||
|
無大無細。,Bô-tuā-bô-sè.
|
|||
|
伊嫁人做細的。,I kè lâng tsò sè--ê.
|
|||
|
你先去食飯,賰的工課我紲落去做就好。,"Lí sing khì tsia̍h-pn̄g, tshun ê khang-khuè guá suà lo̍h-khì tsò tō hó. "
|
|||
|
紺色,khóng-sik
|
|||
|
琴絃,khîm-hiân
|
|||
|
兩人一組。,Nn̄g lâng tsi̍t tsoo.
|
|||
|
伊想欲買一組膨椅。,I siūnn-beh bé tsi̍t tsoo phòng-í.
|
|||
|
纏絆,tînn-puànn
|
|||
|
研缽,gíng-puah
|
|||
|
羞!羞!羞!袂見笑!,Tshiu! Tshiu! Tshiu! Bē-kiàn-siàu!
|
|||
|
這粗工毋是你這款幼秀的人會當做的。,Tse tshoo-kang m̄ sī lí tsit khuán iù-siù ê lâng ē-tàng tsò--ê.
|
|||
|
到時陣愛麻煩你共我紹介予恁頭家。,Kàu sî-tsūn ài mâ-huân lí kā guá siāu-kài hōo lín thâu-ke.
|
|||
|
你若欲出去,門紲手關起來。,"Lí nā beh tshut--khì, mn̂g suà-tshiú kuainn--khí-lâi. "
|
|||
|
我請你買的物件是欲粗用的爾爾,免買傷好。,"Guá tshiánn lí bé ê mi̍h-kiānn sī beh tshoo-īng ê niā-niā, bián bé siunn hó. "
|
|||
|
遐傷細位,這跤櫃仔囥袂落去。,"Hia siunn sè-uī, tsit kha kuī-á khǹg bē lo̍h--khì. "
|
|||
|
終身大事,tsiong-sin tāi-sū
|
|||
|
話講了袂紲拍。,Uē kóng liáu bē suà-phah.
|
|||
|
這是粗俗物件毋值幾仙錢啦!,Tse sī tshoo-sio̍k mi̍h-kiānn m̄ ta̍t kuí sián tsînn--lah!
|
|||
|
阮阿叔的漢草真粗勇。,Guán a-tsik ê hàn-tsháu tsin tshoo-ióng.
|
|||
|
這款的索仔較粗勇。,Tsit khuán ê soh-á khah tshoo-ióng.
|
|||
|
這種粗俗物仔,加買加了錢。,"Tsit tsióng tshoo-sio̍k-mih-á, ke bé ke liáu-tsînn. "
|
|||
|
娶細姨,tshuā sè-î
|
|||
|
遮的柴料真粗重。,Tsia-ê tshâ-liāu tsin tshoo-tāng.
|
|||
|
搬磚仔是粗重的工課。,Puann tsng-á sī tshoo-tāng ê khang-khuè.
|
|||
|
恁老母佇內底共你紩衫。,Lín lāu-bú tī lāi-té kā lí thīnn-sann.
|
|||
|
粗瓷耐礙,tshoo-huî nāi gāi
|
|||
|
你買的柑仔粕粕無湯,足歹食。,"Lí bé ê kam-á phoh-phoh bô thng, tsiok pháinn-tsia̍h. "
|
|||
|
伊人生做細粒子,毋過氣力閣足大。,"I lâng senn-tsò sè-lia̍p-tsí, m̄-koh khuì-la̍t koh tsiok tuā. "
|
|||
|
這鰇魚仔絲是愈食愈紲喙。,Tse jiû-hî-á-si sī jú tsia̍h jú suà-tshuì.
|
|||
|
你閣講甲真紲喙喔!,Lí koh kóng kah tsin suà-tshuì--ooh!
|
|||
|
食鹹的了後,換食甜的紲喙尾。,"Tsia̍h kiâm--ê liáu-āu, uānn tsia̍h tinn--ê suà-tshuì-bué. "
|
|||
|
攏是一寡粗菜便飯,恁加減食。,"Lóng sī tsi̍t-kuá tshoo-tshài piān-pn̄g, lín ke-kiám tsia̍h. "
|
|||
|
代誌已經按呢生矣,紲落去欲按怎咧?,"Tāi-tsì í-king án-ne-senn--ah, suà--lo̍h-khì beh án-tsuánn--leh? "
|
|||
|
今仔日這頓食了真粗飽。,Kin-á-ji̍t tsit tǹg tsia̍h liáu tsin tshoo-pá.
|
|||
|
我已經習慣這款生活。,Guá í-king si̍p-kuàn tsit khuán sing-ua̍h.
|
|||
|
歹習慣,pháinn si̍p-kuàn
|
|||
|
伊生做傷細漢。,I senn-tsò siunn sè-hàn.
|
|||
|
細漢囡仔,sè-hàn gín-á
|
|||
|
細漢囝,sè-hàn-kiánn
|
|||
|
咱對查某囡仔愛溫柔體貼,毋通傷粗魯。,"Lán tuì tsa-bóo gín-á ài un-jiû thé-thiap, m̄-thang siunn tshoo-lóo. "
|
|||
|
三代粒積,一代開空。,"Sann tāi lia̍p-tsik, tsi̍t tāi khai-khong. "
|
|||
|
你做代誌愛較細膩咧。,Lí tsò tāi-tsì ài khah sè-jī--leh.
|
|||
|
今仔日這頓我請,你做你食,毋通細膩。,"Kin-á-ji̍t tsit tǹg guá tshiánn, lí tsò lí tsia̍h, m̄-thang sè-jī. "
|
|||
|
出門愛紮錢。,Tshut-mn̂g ài tsah tsînn.
|
|||
|
講話愛較細聲咧,才袂吵著別人。,"Kóng-uē ài khah sè-siann--leh, tsiah bē tshá-tio̍h pa̍t-lâng. "
|
|||
|
含脣,kâm-tûn
|
|||
|
耳仔脣,hīnn-á tûn
|
|||
|
帽仔脣,bō-á tûn
|
|||
|
脫水,thuat-tsuí
|
|||
|
脫險,thuat-hiám
|
|||
|
脫輪,thu̍t-lûn
|
|||
|
菜脯,tshài-póo
|
|||
|
柑仔脯去矣。,Kam-á póo--khì--ah.
|
|||
|
脯脯無湯,póo-póo bô thng
|
|||
|
舂米,tsing-bí
|
|||
|
用別人的拳頭母舂石獅。,Īng pa̍t-lâng ê kûn-thâu-bó tsing tsio̍h-sai.
|
|||
|
布莊,pòo-tsng
|
|||
|
這物件閣新新,真好脫手。,"Tse mi̍h-kiānn koh sin-sin, tsin hó thuat-tshiú. "
|
|||
|
昨昏下晡掠著的兔仔去予伊脫走去!,Tsa-hng ē-poo lia̍h-tio̍h ê thòo-á khì hōo i thuat-tsáu--khì!
|
|||
|
焦脯脯,ta-póo-póo
|
|||
|
燒茶聊聊仔啉。,Sio tê liâu-liâu-á lim.
|
|||
|
這擺的會議真重要,莫閣脫箠矣。,"Tsit pái ê huē-gī tsin tiōng-iàu, mài koh thut-tshuê--ah. "
|
|||
|
你是按怎逐擺攏會袂記得,實在有夠脫線。,"Lí sī-án-tsuánn ta̍k pái lóng ē bē-kì--tit, si̍t-tsāi ū-kàu thuat-suànn. "
|
|||
|
伊敢若脫輪矣。,I kánn-ná thu̍t-lûn--ah.
|
|||
|
豆莢,tāu-ngeh
|
|||
|
一莢塗豆,tsi̍t ngeh thôo-tāu
|
|||
|
莫非,bo̍k-hui
|
|||
|
莫怪,bo̍k-kuài
|
|||
|
你莫烏白呸喙瀾!,Lí mài oo-pe̍h phuì tshuì-nuā!
|
|||
|
血蚶,hueh-ham
|
|||
|
頂目蚶,tíng ba̍k-ham
|
|||
|
桌仔予蟲蛀一空。,Toh-á hōo thâng tsiù tsi̍t khang.
|
|||
|
水蛆,tsuí-tshi
|
|||
|
你就是無聽爸母的話,今仔日才會受著這款的處份。,"Lí tō sī bô thiann pē-bú ê uē, kin-á-ji̍t tsiah ē siū-tio̍h tsit khuán ê tshú-hūn. "
|
|||
|
原來是佮查某囡仔去看電影,莫怪伊喙笑目笑。,"Guân-lâi sī kah tsa-bóo gín-á khì khuànn tiān-iánn, bo̍k-kuài i tshuì-tshiò-ba̍k-tshiò. "
|
|||
|
莫非你今仔日無欲參加伊的婚禮?,Bo̍k-hui lí kin-á-ji̍t bô beh tsham-ka i ê hun-lé?
|
|||
|
麻煩你替我處理這件代誌。,Mâ-huân lí thè guá tshú-lí tsit kiānn tāi-tsì.
|
|||
|
這件代誌你是欲按怎處置?,Tsit kiānn tāi-tsì lí sī beh án-tsuánn tshú-tì?
|
|||
|
莫講大人,這个道理連囡仔就知影。,"Mài-kóng tuā-lâng, tsit ê tō-lí liân gín-á tō tsai iánn. "
|
|||
|
食柴的白蟻、食冊的紙魚、食米的蛀龜攏總叫做蛀蟲。,"Tsia̍h tshâ ê pe̍h-hiā, tsia̍h tsheh ê tsuá-hî, tsia̍h bí ê tsiù-ku lóng-tsóng kiò-tsò tsiù-thâng. "
|
|||
|
所有的錢攏予伊術了了。,Sóo-ū ê tsînn lóng hōo i su̍t-liáu-liáu.
|
|||
|
藝術,gē-su̍t
|
|||
|
法術,huat-su̍t
|
|||
|
布袋,pòo-tē
|
|||
|
伊橐袋仔內有袋錢。,I lak-tē-á-lāi ū tē tsînn.
|
|||
|
一袋米,tsi̍t tē bí
|
|||
|
伊共面巾袚佇肩胛頭。,I kā bīn-kin phua̍h tī king-kah-thâu.
|
|||
|
一袚珠仔鍊,tsi̍t phua̍h tsu-á-liān
|
|||
|
跤相袚,kha sio-phua̍h
|
|||
|
頭殼袚袚,thâu-khak phua̍h-phua̍h
|
|||
|
被迫,pī pik
|
|||
|
蓋被,kah phuē
|
|||
|
圓規,înn-kui
|
|||
|
規則,kui-tsik
|
|||
|
規路攏是人。,Kui-lōo lóng-sī lâng.
|
|||
|
覓頭路,bā thâu-lōo
|
|||
|
這種茶真甘,你啉看覓。,"Tsit tsióng tê tsin kam, lí lim khuànn-māi. "
|
|||
|
祕訣,pì-kuat
|
|||
|
口訣,kháu-kuat
|
|||
|
伊的工廠設佇上海。,I ê kang-tshiúnn siat tī Siōng-hái.
|
|||
|
莫來這套,我予你袂設得。,"Mài lâi tsit thò, guá hōo lí bē siat--tit. "
|
|||
|
豉鹹菜,sīnn kiâm-tshài
|
|||
|
空喙抹著藥水會豉。,Khang-tshuì buah-tio̍h io̍h-tsuí ē sīnn.
|
|||
|
第二次大戰死去的人有規千萬。,Tē-jī tshù tāi tsiàn sí--khì ê lâng ū kui-tshing-bān.
|
|||
|
伊規心欲考大學。,I kui-sim beh khó tāi-ha̍k.
|
|||
|
倚規爿,uá kui-pîng
|
|||
|
伊艱苦規世人,毋捌享受過。,"I kan-khóo kui-sì-lâng, m̄ bat hiáng-siū--kuè. "
|
|||
|
你愛經過政府登記許可,才會使佇遮做生理。,"Lí ài king-kuè tsìng-hú ting-kì hí-khó, tsiah ē-sái tī tsia tsò-sing-lí. "
|
|||
|
伊規年迵天攏佇國外。,I kui-nî-thàng-thinn lóng tī kok-guā.
|
|||
|
歸尾攏無人來。,Kui-bué lóng bô lâng lâi.
|
|||
|
你愛加減運動,無,歲頭濟的時,會規身軀攏是病。,"Lí ài ke-kiám ūn-tōng, bô, huè-thâu tsē ê sî, ē kui-sin-khu lóng sī pēnn. "
|
|||
|
阮老爸規定我暗時十點就愛轉去厝裡。,Guán lāu-pē kui-tīng guá àm-sî tsa̍p tiám tō ài tńg-khì tshù--lí.
|
|||
|
這个規定誠無理。,Tsit ê kui-tīng tsiânn bô-lí.
|
|||
|
你予人設計去矣。,Lí hōo lâng siat-kè--khì--ah.
|
|||
|
你這間厝設計了真媠。,Lí tsit king tshù siat-kè liáu tsin suí.
|
|||
|
規面壁攏烏烏。,Kui bīn piah lóng oo-oo.
|
|||
|
𤶃仔發甲規面。,Thiāu-á huat kah kui bīn.
|
|||
|
我看代誌攏予伊做,按呢較規氣。,"Guá khuànn tāi-tsì lóng hōo i tsò, án-ne khah kui-khì. "
|
|||
|
這个囡仔做代誌誠規矩。,Tsit ê gín-á tsò tāi-tsì tsiânn kui-kí.
|
|||
|
恁規陣人徛佇遐,是欲創啥?,"Lín kui-tīn lâng khiā tī hia, sī beh tshòng siánn? "
|
|||
|
疊規堆,thia̍p kui-tui
|
|||
|
這間電影院的設備真周全。,Tsit king tiān-iánn-īnn ê siat-pī tsin tsiu-tsuân.
|
|||
|
你無為家己想,嘛著為囡仔的未來設想!,"Lí bô uī ka-kī siūnn, mā tio̍h uī gín-á ê bī-lâi siat-sióng! "
|
|||
|
你毋通閣放蕩矣,愛為家己的將來設想!,"Lí m̄-thang koh hòng-tōng--ah, ài uī ka-kī ê tsiong-lâi siat-sióng! "
|
|||
|
逐擺聽伊講話,我攏會規腹火。,"Ta̍k pái thiann i kóng-uē, guá lóng ē kui-pak-hué. "
|
|||
|
規路攏是車,看著頭眩目暗。,"Kui-lōo lóng sī tshia, khuànn tio̍h thâu-hîn-ba̍k-àm. "
|
|||
|
用珠螺豉膎,iōng tsu-lê sīnn-kê
|
|||
|
走鬮設緣投。,Tsáu khau siat-iân-tâu.
|
|||
|
芥菜曝焦豉鹽了後,就會變特別的覆菜。,"Kuà-tshài pha̍k ta sīnn-iâm liáu-āu, tō ē pìnn ti̍k-pia̍t ê phak-tshài. "
|
|||
|
彼批貨敢通過海關矣?,Hit phue huè kám thong-kuè hái-kuan--ah?
|
|||
|
販賣,huàn-bē
|
|||
|
販新貨來賣。,Phuànn sin huè lâi bē.
|
|||
|
規車的貨攏販你。,Kui tshia ê huè lóng phuànn--lí.
|
|||
|
伊貪著人好額,才會去共人搶。,"I tham-tio̍h lâng hó-gia̍h, tsiah ē khì kā lâng tshiúnn. "
|
|||
|
伊傷貪,才會去傷著身體。,"I siunn tham, tsiah ē khì siong-tio̍h sin-thé. "
|
|||
|
霜風一直對門縫貫入來。,Sng-hong it-ti̍t tuì mn̂g-phāng kǹg--ji̍p-lâi.
|
|||
|
貫迵過,kǹg thàng--kuè
|
|||
|
一貫念珠,tsi̍t kǹg liām-tsu
|
|||
|
牛貫,gû-kǹg
|
|||
|
錢貫,tsînn-kǹg
|
|||
|
赦你無罪。,Sià lí bô tsuē.
|
|||
|
手結趼,tshiú kiat-lan
|
|||
|
跂跤,kué kha
|
|||
|
跂較懸咧,kué khah kuân--leh
|
|||
|
這塊椅仔苴真軟。,Tsit tè í-á-tsū tsin nńg.
|
|||
|
跤軟手軟,kha nńg tshiú nńg
|
|||
|
軟心,nńg-sim
|
|||
|
這條路透車頭。,Tsit tiâu lōo thàu tshia-thâu.
|
|||
|
透著別款種。,Thàu-tio̍h pa̍t-khuán tsíng.
|
|||
|
透燒水,thàu sio-tsuí
|
|||
|
甜粿炊無透。,Tinn-kué tshue bô thàu.
|
|||
|
行透透,kiânn-thàu-thàu
|
|||
|
這齣戲做透矣。,Tsit tshut hì tsò thàu--ah.
|
|||
|
透年,thàu-nî
|
|||
|
透世人,thàu-sì-lâng
|
|||
|
透風,thàu-hong
|
|||
|
風真透,hong tsin thàu
|
|||
|
透雨去作田。,Thàu-hōo khì tsoh-tshân.
|
|||
|
透中晝,thàu-tiong-tàu
|
|||
|
逐來逐去,jiok lâi jiok khì
|
|||
|
逐賊仔,jiok tsha̍t-á
|
|||
|
逐查某囡仔,jiok tsa-bóo gín-á
|
|||
|
逐个人,ta̍k ê lâng
|
|||
|
逐家,ta̍k-ke
|
|||
|
路途,lōo-tôo
|
|||
|
長途,tn̂g-tôo
|
|||
|
你是做佗一途的?,Lí sī tsò tó tsi̍t tôo--ê?
|
|||
|
轉途,tsuán-tôo
|
|||
|
這是啥物物件?,Tse sī siánn-mih mi̍h-kiānn?
|
|||
|
這領衫,tsit niá sann
|
|||
|
這搭,tsit-tah
|
|||
|
這通食無?,Tse thang tsia̍h--bô?
|
|||
|
我緊來報告這件好消息通予逐家歡喜一下。,Guá kín lâi pò-kò tsit kiānn hó siau-sit thang hōo ta̍k-ke huann-hí--tsi̍t-ē.
|
|||
|
天暗矣,通好來轉矣。,"Thinn àm--ah, thang-hó lâi tńg--ah. "
|
|||
|
通批,thong-phue
|
|||
|
通車,thong-tshia
|
|||
|
通水溝仔,thong tsuí-kau-á
|
|||
|
通人知,thong lâng tsai
|
|||
|
想會通,siūnn ē thong
|
|||
|
想袂通,siūnn bē thong
|
|||
|
你講臺語嘛會通。,Lí kóng Tâi-gí mā ē thong.
|
|||
|
一通電話,tsi̍t thong tiān-uē
|
|||
|
一逝路,tsi̍t tsuā lōo
|
|||
|
行三逝,kiânn sann tsuā
|
|||
|
一逝線,tsi̍t tsuā suànn
|
|||
|
一逝字,tsi̍t tsuā jī
|
|||
|
長逝,tn̂g tsuā
|
|||
|
短逝,té tsuā
|
|||
|
逞性,thíng sìng
|
|||
|
造橋鋪路,tsō kiô phoo lōo
|
|||
|
造紙,tsō tsuá
|
|||
|
乾造,khiân-tsō
|
|||
|
坤造,khun-tsō
|
|||
|
母仔囝心相連。,Bú-á-kiánn sim sio-liân.
|
|||
|
褲帶結相連。,Khòo-tuà kat sio-liân.
|
|||
|
連連失敗,liân-liân sit-pāi
|
|||
|
惜花連盆,sioh hue liân phûn
|
|||
|
連彼罐涼水總共是一百箍。,Liân hit kuàn liâng-tsuí tsóng-kiōng sī tsi̍t pah khoo.
|
|||
|
我今仔日足忝的!規身軀軟𩛩𩛩。,Guá kin-á-ji̍t tsiok thiám--ê! Kui-sin-khu nńg-kauh-kauh.
|
|||
|
彼塊雞卵糕軟㽎㽎,誠好食!,"Hit tè ke-nn̄g-ko nńg-sìm-sìm, tsiânn hó tsia̍h! "
|
|||
|
我逐个攏看過矣,攏毋是你的。,"Guá ta̍k ê lóng khuànn--kuè--ah, lóng m̄ sī lí ê. "
|
|||
|
阿仁透中晝毋食飯,咧趕穡頭。,"A-jîn thàu-tiong-tàu m̄ tsia̍h-pn̄g, teh kuánn sit-thâu. "
|
|||
|
做人毋通傷貪心!,Tsò-lâng m̄-thang siunn tham-sim!
|
|||
|
我生目睭毋捌看過遐爾仔軟心的人。,Guá senn-ba̍k-tsiu m̄ bat khuànn-kuè hiah-nī-á nńg-sim ê lâng.
|
|||
|
伊足拍拚作穡,透暝透日攏毋歇睏。,"I tsiok phah-piànn tsoh-sit, thàu-mê thàu-ji̍t lóng m̄ hioh-khùn. "
|
|||
|
伊逐日攏行路去買菜。,I ta̍k ji̍t lóng kiânn-lōo khì bé tshài.
|
|||
|
是毋是會當逃過這擺的劫數,就愛看伊的造化囉!,"Sī m̄ sī ē-tàng tô kuè tsit pái ê kiap-sòo, tō ài khuànn i ê tsō-huà--loh! "
|
|||
|
規間厝舞甲亂操操,無,恁是咧造反是無?,"Kui king tshù bú kah luān-tshau-tshau, bô, lín sī teh tsō-huán sī--bô? "
|
|||
|
伊透世人毋捌坐過船。,I thàu-sì-lâng m̄ bat tsē-kuè tsûn.
|
|||
|
伊這世人真價值矣。,I tsit-sì-lâng tsin kè-ta̍t--ah.
|
|||
|
照顧囡仔是爸母的責任。,Tsiàu-kòo gín-á sī pē-bú ê tsik-jīm.
|
|||
|
阮這擺欲共窗仔做通光的。,Guán tsit pái beh kā thang-á tsò thang-kng--ê.
|
|||
|
這間厝改了有較通光。,Tsit king tshù kái-liáu ū khah thang-kng.
|
|||
|
做股票行情愛通光。,Tsò kóo-phiò hâng-tsîng ài thang-kng.
|
|||
|
這个囡仔自下港連回到臺北來揣老母。,Tsit ê gín-á tsū ē-káng liân-huê kàu Tâi-pak lâi tshuē in lāu-bú.
|
|||
|
你是閣走去佗位連回?,Lí sī koh tsáu khì tó-uī liân-huê?
|
|||
|
彼間店透年攏無歇睏。,Hit king tiàm thàu-nî lóng bô hioh-khùn.
|
|||
|
伊逐年攏會出國去𨑨迌。,I ta̍k-nî lóng ē tshut-kok khì tshit-thô.
|
|||
|
伊透早就出門矣。,I thàu-tsá tō tshut-mn̂g--ah.
|
|||
|
這間布店的貨色誠齊全。,Tsit king pòo-tiàm ê huè-sik tsiânn tsê-tsuân.
|
|||
|
抾貨尾,khioh huè-bué
|
|||
|
翁仔某行袂透尾。,Ang-á-bóo kiânn bē thàu-bué.
|
|||
|
恁兩个這馬敢閣有咧通批?,Lín nn̄g ê tsit-má kám koh ū teh thong-phue?
|
|||
|
伊實在真軟汫,予人講兩句仔就流目屎矣。,"I si̍t-tsāi tsin nńg-tsiánn, hōo lâng kóng--nn̄g-kù-á tō lâu ba̍k-sái--ah. "
|
|||
|
伊真軟汫,走半點鐘仔久就哼哼呻。,"I tsin nńg-tsiánn, tsáu--puànn-tiám-tsing-á kú tō hainn-hainn-tshan. "
|
|||
|
賰遮的貨底欲按怎處理?,Tshun tsia-ê huè-té beh án-tsuánn tshú-lí?
|
|||
|
你去共伊通知一下。,Lí khì kā i thong-ti--tsi̍t-ē.
|
|||
|
伊透雨嘛欲去外面𨑨迌。,I thàu-hōo mā beh khì guā-bīn tshit-thô.
|
|||
|
透流生狂湧,thàu-lâu tshenn-kông íng
|
|||
|
伊做事有透流。,I tsò sū ū thàu-lâu.
|
|||
|
翁某著愛透流。,Ang-bóo tio̍h-ài thàu-lâu.
|
|||
|
彼个查某囡仔足貪食的。,Hit ê tsa-bóo gín-á tsiok tham-tsia̍h--ê.
|
|||
|
外面當咧透風,你莫閣出去矣。,"Guā-bīn tng-teh thàu-hong, lí mài koh tshut--khì--ah. "
|
|||
|
我的房間真通風,暗時仔咧睏閣小可仔會寒。,"Guá ê pâng-king tsin thang-hong, àm-sî-á teh khùn koh sió-khuá-á ē kuânn. "
|
|||
|
逐家攏是家己人,著愛互相照顧。,"Ta̍k-ke lóng sī ka-kī-lâng, tio̍h ài hōo-siong tsiàu-kòo. "
|
|||
|
我這站歇睏,無去食頭路。,"Guá tsit-tsām hioh-khùn, bô khì tsia̍h-thâu-lōo. "
|
|||
|
我規身軀軟荍荍,攏無想欲振動。,"Guá kui-sin-khu nńg-siô-siô, lóng bô siūnn-beh tín-tāng. "
|
|||
|
你這陣有啥物拍算?,Lí tsit-tsūn ū siánn-mih phah-sǹg?
|
|||
|
我通常是四點下課。,Guá thong-siông sī sì tiám hā-khò.
|
|||
|
你毋通連累我。,Lí m̄-thang liân-luī--guá.
|
|||
|
伊連紲三擺攏考第一名。,I liân-suà sann pái lóng khó tē-it miâ.
|
|||
|
販貨去賣,phuànn-huè khì bē
|
|||
|
伊毋是刁故意的,你莫閣共伊責備矣。,"I m̄ sī tiau-kòo-ì--ê, lí mài koh kā i tsik-pī--ah. "
|
|||
|
我欲揣校長,勞煩你通報一下。,"Guá beh tshuē hāu-tiúnn, lô-huân lí thong-pò--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
做人若貧惰,一世人袂快活。,"Tsò-lâng nā pîn-tuānn, tsi̍t-sì-lâng bē khuìnn-ua̍h. "
|
|||
|
彼个貧惰骨,日頭曝尻川矣閣毋起來。,"Hit ê pîn-tuānn-kut, ji̍t-thâu pha̍k kha-tshng--ah koh m̄ khí--lâi. "
|
|||
|
伊是讓你,毋是驚你,你莫軟塗深掘喔!,"I sī niū--lí, m̄ sī kiann--lí, lí mài nńg-thôo-tshim-ku̍t--ooh! "
|
|||
|
這搭的人攏誠親切。,Tsit-tah ê lâng lóng tsiânn tshin-tshiat.
|
|||
|
伊疼甲透暗睏袂去。,I thiànn kah thàu-àm khùn bē khì.
|
|||
|
樓頂逐暗攏足吵的。,Lâu-tíng ta̍k-àm lóng tsiok tshá--ê.
|
|||
|
攑椅仔來跂跤。,Gia̍h í-á lâi kué kha.
|
|||
|
我予你驚一下軟跤!,Guá hōo-lí kiann tsi̍t-ē nńg-kha!
|
|||
|
你毋通佇遐空喙哺舌亂造話。,Lí m̄-thang tī hia khang-tshuì-pōo-tsi̍h luān tsō-uē.
|
|||
|
我叫是伊偌勇咧,原來是一个軟跤蝦。,"Guá kiò-sī i guā ióng--leh, guân lâi sī tsi̍t ê nńg-kha-hê. "
|
|||
|
這過的風颱誠大,你愛提早預防。,"Tsit-kuè ê hong-thai tsiânn tuā, lí ài thê-tsá ī-hông. "
|
|||
|
彼條路傷狹,轎車無法度通過。,"Hit tiâu lōo siunn e̍h, kiau-tshia bô-huat-tōo thong-kuè. "
|
|||
|
這條法案已經佇立法院通過矣。,Tsit tiâu huat-àn í-king tī Li̍p-huat Īnn thong-kuè--ah.
|
|||
|
昨昏我透暝攏無睏。,Tsa-hng guá thàu-mê lóng bô khùn.
|
|||
|
伊透暝去看醫生。,I thàu-mê khì khuànn-i-sing.
|
|||
|
種樹仔嘛是咧替人造福。,Tsìng tshiū-á mā sī teh thè lâng tsō-hok.
|
|||
|
這塊餅已經軟膏膏矣,你莫閣食矣!,"Tsit tè piánn í-king nńg-kô-kô--ah, lí mài koh tsia̍h--ah! "
|
|||
|
毋知按怎我今仔日規身軀軟膏膏?,M̄-tsai án-tsuánn guá kin-á-ji̍t kui-sin-khu nńg-kô-kô?
|
|||
|
伊的日子過著誠逍遙。,I ê ji̍t-tsí kuè tio̍h tsiânn siau-iâu.
|
|||
|
賣貨頭,卸貨尾。,"Bē huè-thâu, sià huè-bué. "
|
|||
|
連環車禍,liân-khuân tshia-hō
|
|||
|
今這聲害矣。,Tann tsit-siann hāi--ah.
|
|||
|
你這點仔錢會當做啥物?,Lí tsit-tiám-á tsînn ē-tàng tsò siánn-mih?
|
|||
|
伊逐擺攏欲佮我相諍,實在誠可惡。,"I ta̍k-pái lóng beh kah guá sio-tsènn, si̍t-tsāi tsiânn khó-ònn. "
|
|||
|
你小等一下,連鞭就好矣。,"Lí sió-tán--tsi̍t-ē, liâm-mi tō hó--ah. "
|
|||
|
通譯官,thong-i̍k-kuann
|
|||
|
教育部,Kàu-io̍k Pōo
|
|||
|
管理部,kuán-lí pōo
|
|||
|
部份,pōo-hūn
|
|||
|
東部,tang-pōo
|
|||
|
部隊,pōo-tuī
|
|||
|
一部冊,tsi̍t phō tsheh
|
|||
|
我都毋去矣,伊閣較無可能去。,"Guá to m̄ khì--ah, i koh-khah bô khó-lîng khì. "
|
|||
|
你都欲走矣,莫管遮濟。,"Lí to beh tsáu--ah, mài kuán tsiah tsē. "
|
|||
|
我較按怎解說伊都毋信。,Guá khah án-tsuánn kái-sueh i to m̄ sìn.
|
|||
|
想都有咧想啦,欲做猶是真懶。,"Siūnn to ū teh siūnn--lah, beh tsò iáu sī tsin lán. "
|
|||
|
野外,iá-guā
|
|||
|
在野,tsāi-iá
|
|||
|
野史,iá-sú
|
|||
|
這種花傷野。,Tsit tsióng hue siunn iá.
|
|||
|
野芳,iá-phang
|
|||
|
野甲若猴咧。,Iá kah ná kâu--leh.
|
|||
|
野花,iá hue
|
|||
|
釣魚,tiò-hî
|
|||
|
警察當咧釣歹人出來。,Kíng-tshat tng-teh tiò pháinn-lâng tshut--lâi.
|
|||
|
褲跤釣好才車。,Khòo-kha tiò-hó tsiah tshia.
|
|||
|
金釧,kim tshuan
|
|||
|
閉關,pì-kuan
|
|||
|
閉幕,pì-bōo
|
|||
|
你陪我去彼爿好無?,Lí puê guá khì hit-pîng hó--bô?
|
|||
|
陪娶,puê-tshuā
|
|||
|
陪客,puê-kheh
|
|||
|
陪酒,puê-tsiú
|
|||
|
太陰,thài-im
|
|||
|
陰間,im-kan
|
|||
|
烏陰烏陰,oo-im-oo-im
|
|||
|
用陰的,iōng im--ê
|
|||
|
陰鴆,im-thim
|
|||
|
山陵,suann-niā
|
|||
|
湧陵,íng-niā
|
|||
|
牛陵,gû-niā
|
|||
|
魚陵,hî-niā
|
|||
|
塗跤陷入去。,Thôo-kha hām--ji̍p-khì.
|
|||
|
陷眠,hām-bîn
|
|||
|
陷害,hām-hāi
|
|||
|
天篷陷落來。,Thian-pông hām--lo̍h-lâi.
|
|||
|
陷坑,hām-khenn
|
|||
|
缺陷,khuat-hām
|
|||
|
落雪,lo̍h-seh
|
|||
|
小雪,siáu-suat
|
|||
|
頂擺,tíng-pái
|
|||
|
頂輩,tíng-puè
|
|||
|
天頂,thinn-tíng
|
|||
|
桌頂,toh-tíng
|
|||
|
我頂伊的缺。,Guá tíng i ê khueh.
|
|||
|
一頂帽仔,tsi̍t tíng bō-á
|
|||
|
頂下歲,tíng-ē huè
|
|||
|
咱這勻的人較𠢕想空想縫,無像頂勻的遐單純。,"Lán tsit ûn ê lâng khah gâu siūnn-khang-siūnn-phāng, bô tshiūnn tíng-ûn--ê hiah tan-sûn. "
|
|||
|
伊的野心愈來愈大!,I ê iá-sim jú lâi jú tuā!
|
|||
|
雪文佮茶箍無仝款。,Sap-bûn kah tê-khoo bô kāng-khuán.
|
|||
|
彼是頂手創的。,He sī tíng-tshiú tshòng--ê.
|
|||
|
這件代誌咱毋是頂日就講好矣?,Tsit kiānn tāi-tsì lán m̄ sī tíng-ji̍t tō kóng-hó--ah?
|
|||
|
伊頂月無繳會仔錢。,I tíng-gue̍h bô kiáu huē-á tsînn.
|
|||
|
阿公頂月日拄才過身去。,In a-kong tíng gue̍h-ji̍t tú-tsiah kuè-sin--khì.
|
|||
|
頂日仔規家伙仔出去𨑨迌。,Tíng-ji̍t-á in kui-ke-hué-á tshut-khì tshit-thô.
|
|||
|
伊一定是頂世人燒好香,才會娶著遮爾好的某。,"I it-tīng sī tíng-sì-lâng sio hó hiunn, tsiah ē tshuā-tio̍h tsiah-nī hó ê bóo . "
|
|||
|
頂冬的收成袂䆀。,Tíng-tang ê siu-sîng bē bái.
|
|||
|
頂司管下司,鋤頭管畚箕。,"Tíng-si kuán ē-si, tî-thâu kuán pùn-ki. "
|
|||
|
伊是佇昨昏頂半暝過身去的。,I sī tī tsa-hng tíng-puànn-mê kuè-sin--khì--ê.
|
|||
|
野生動物,iá-sing tōng-bu̍t
|
|||
|
我都合袂拄好。,Guá too-ha̍p bē tú-hó.
|
|||
|
細膩!毋通跋落去陷坑。,Sè-jī! M̄-thang pua̍h lo̍h-khì hām-khenn.
|
|||
|
這罐芳水真野味。,Tsit kuàn phang-tsuí tsin iá-bī.
|
|||
|
偷食野味,thau tsia̍h iá-bī
|
|||
|
伊野性未改。,I iá-sìng bī kái.
|
|||
|
教育部長,Kàu-io̍k Pōo-tiúnn
|
|||
|
這个囡仔較閉思,你毋通傷歹,會去共伊驚著。,"Tsit ê gín-á khah pì-sù, lí m̄-thang siunn pháinn, ē khì kā i kiann--tio̍h. "
|
|||
|
物件囥頂面就好矣。,Mi̍h-kiānn khǹg tíng-bīn tō hó--ah.
|
|||
|
頂面有交代,叫咱著愛好好仔處理這層代誌。,"Tíng-bīn ū kau-tài, kiò lán tio̍h ài hó-hó-á tshú-lí tsit tsân tāi-tsì. "
|
|||
|
伊這个人真歹心,竟然設計共人陷害。,"I tsit ê lâng tsin pháinn-sim, kìng-jiân siat-kè kā lâng hām-hāi. "
|
|||
|
無,你是咧陷眠是無?規工戇神戇神,叫攏袂應。,"Bô, lí sī teh hām-bîn sī--bô? Kui kang gōng-sîn-gōng-sîn, kiò lóng bē ìn. "
|
|||
|
伊暗時仔攏睏袂好勢,定定睏甲一半就咧陷眠。,"I àm-sî-á lóng khùn bē hó-sè, tiānn-tiānn khùn kah tsi̍t-puànn tō teh hām-bîn. "
|
|||
|
咱做代誌就愛較頂真咧!,Lán tsò tāi-tsì tō ài khah tíng-tsin--leh!
|
|||
|
頂晡就出去矣,暗時才會轉來。,"In tíng-poo tō tshut--khì--ah, àm-sî tsiah ē tńg--lâi. "
|
|||
|
我看你只好揣人來頂替。,Guá khuànn lí tsí-hó tshuē lâng lâi tíng-thè.
|
|||
|
頂港有名聲,下港上出名。,"Tíng-káng ū miâ-siann, ē-káng siōng tshut-miâ. "
|
|||
|
煞著頂腹蓋。,Sannh-tio̍h tíng-pak-kuà.
|
|||
|
這層代誌咱頂過已經講過矣!,Tsit tsân tāi-tsì lán tíng-kuè í-king kóng--kuè--ah!
|
|||
|
人情世事一大堆,嘛著愛加減陪綴人一寡。,"Jîn-tsîng-sè-sū tsi̍t tuā tui, mā tio̍h ài ke-kiám puê-tuè--lâng--tsi̍t-kuá. "
|
|||
|
伊定定用媠查某囡仔做釣餌,來騙人的錢。,"I tiānn-tiānn iōng suí tsa-bóo gín-á tsò tiò-jī, lâi phiàn lâng ê tsînn. "
|
|||
|
頂輩咧講話,咱後輩毋通應喙應舌。,"Tíng-puè teh kóng-uē, lán hiō-puè m̄-thang ìn-tshuì-ìn-tsi̍h. "
|
|||
|
阿明誠陰鴆,我定定攏毋知伊咧想啥。,"A-bîng tsiânn im-thim, guá tiānn-tiānn lóng m̄ tsai i teh siūnn siánn. "
|
|||
|
囥頂頭,khǹg tíng-thâu
|
|||
|
恁毋通傷超過,頂頭咧講話矣。,"Lín m̄-thang siunn tshiau-kuè, tíng-thâu teh kóng-uē--ah. "
|
|||
|
頂幫毋是已經修理好勢矣,哪會閣歹去?,"Tíng-pang m̄ sī í-king siu-lí hó-sè--ah, ná ē koh pháinn--khì? "
|
|||
|
我頂擺就有納錢矣。,Guá tíng-pái tō ū la̍p-tsînn--ah.
|
|||
|
坐野雞仔車雖然俗,毋過較無保險。,"Tsē iá-ke-á-tshia sui-jiân sio̍k, m̄-koh khah bô pó-hiám. "
|
|||
|
酒囥下跤,汽水囥頂懸。,"Tsiú khǹg ē-kha, khì-tsuí khǹg tíng-kuân. "
|
|||
|
麻醉,bâ-tsuì
|
|||
|
跤麻手痺,kha-bâ-tshiú-pì
|
|||
|
麻油,muâ-iû
|
|||
|
麻衫,muâ-sann
|
|||
|
烏麻,oo-muâ
|
|||
|
有鳥仔岫就有鳥歇。,Ū tsiáu-á-siū tō ū tsiáu hioh.
|
|||
|
注麻射,tsù bâ-siā
|
|||
|
一副麻雀攏總有一百四十四張麻雀子仔。,Tsi̍t hù muâ-tshiok lóng-tsóng ū tsi̍t-pah sì-tsa̍p-sì tiunn muâ-tshiok-jí-á.
|
|||
|
我對政治已經麻痺矣。,Guá tuì tsìng-tī í-king bâ-pì--ah.
|
|||
|
伊一直揣機會欲報鳥鼠仔冤。,I it-ti̍t tshuē ki-huē beh pò niáu-tshí-á-uan.
|
|||
|
傍你的福氣。,Pn̄g lí ê hok-khì.
|
|||
|
伊共人傍一間房間。,I kā lâng pn̄g tsi̍t king pâng-king.
|
|||
|
若是無夠懸,著愛加傍一塊磚仔角。,"Nā-sī bô kàu kuân, tio̍h ài ke pn̄g tsi̍t tè tsng-á-kak. "
|
|||
|
弄傘花,lāng suànn-hue
|
|||
|
傀儡尪仔,ka-lé ang-á
|
|||
|
烏傀儡仔,oo-ka-lé-á
|
|||
|
割稻仔,kuah-tiū-á
|
|||
|
割開,kuah--khui
|
|||
|
割貨,kuah-huè
|
|||
|
土地分割,thóo-tē hun kuah
|
|||
|
金創,kim-tshong
|
|||
|
金創藥,kim-tshong io̍h
|
|||
|
你咧創啥物?,Lí teh tshòng siánn-mih?
|
|||
|
創予人看。,Tshòng hōo lâng khuànn.
|
|||
|
勞動,lô-tōng
|
|||
|
功勞,kong-lô
|
|||
|
苦勞,khóo-lô
|
|||
|
疲勞,phî-lô
|
|||
|
辛勞,sin-lô
|
|||
|
勞工,lô-kang
|
|||
|
辛勞,sin-lô
|
|||
|
袂博假博。,Bē phok ké phok.
|
|||
|
伊真博。,I tsin phok.
|
|||
|
博士,phok-sū
|
|||
|
博物館,phok-bu̍t-kuán
|
|||
|
雞咧啼。,Ke teh thî.
|
|||
|
大舌興啼,tuā-tsi̍h hìng thî
|
|||
|
欲哭欲啼,beh khàu beh thî
|
|||
|
喀喀嗽,khe̍nnh-khe̍nnh-sàu
|
|||
|
伊喀規半晡攏喀無痰。,I khe̍nnh kui-puànn-poo lóng khe̍nnh bô thâm.
|
|||
|
喂!緊行啦!,Eh! Kín-kiânn--lah!
|
|||
|
喂,你好,麻煩請阿珠聽電話。,"Ueh, lí hó, mâ-huân tshiánn A-tsu thiann tiān-uē. "
|
|||
|
伊喃來喃去,喃無一句話。,"I nauh lâi nauh khì, nauh bô tsi̍t kù uē. "
|
|||
|
善惡終有報。,Siān-ok tsiong iú pò.
|
|||
|
狗仔喈喈叫,káu-á kainn kainn kiò
|
|||
|
一日到暗烏白喈。,Tsi̍t-ji̍t-kàu-àm oo-pe̍h kainn.
|
|||
|
伊佇內底,你共伊喊一下。,"I tī lāi-té, lí kā i hiàm--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
你去共彼隻鴨仔喊予伊走。,Lí khì kā hit tsiah ah-á hiàm hōo i tsáu.
|
|||
|
喊警察來,hiàm kíng-tshat lâi
|
|||
|
喊車,hiàm tshia
|
|||
|
你喊啥名?,Lí hiàm siánn miâ?
|
|||
|
阿伯來,你有喊無?,"A-peh lâi, lí ū hiàm--bô? "
|
|||
|
大舌興喋。,Tuā-tsi̍h hìng thi̍h.
|
|||
|
來喔!緊來看喔!,Lâi--ooh! Kín lâi khuànn--ooh!
|
|||
|
這間餐廳真有名喔。,Tsit king tshan-thiann tsin ū-miâ--ooh.
|
|||
|
喔!莫叫我去啦!,Ooh! Mài kiò guá khì--lah!
|
|||
|
喔!原來是按呢。,Ooh! Guân lâi sī án-ne.
|
|||
|
伊喘氣喘袂過。,I tshuán-khuì tshuán bē kuè.
|
|||
|
大氣喘袂離。,Tuā-khuì tshuán bē lī.
|
|||
|
囡仔人有耳無喙。,Gín-á-lâng ū-hīnn-bô-tshuì.
|
|||
|
十喙九尻川,tsa̍p tshuì káu kha-tshng
|
|||
|
好喙,hó-tshuì
|
|||
|
我食兩喙就好。,Guá tsia̍h nn̄g tshuì tō hó.
|
|||
|
茶鈷喙,tê-kóo-tshuì
|
|||
|
空喙,khang-tshuì
|
|||
|
大聲喝,tuā siann huah
|
|||
|
喝起喝倒,huah khí huah tó
|
|||
|
緊共伊喝一下。,Kín kā i huah--tsi̍t-ē.
|
|||
|
喝袂聽,huah bē thiann
|
|||
|
蟮蟲仔喢胡蠅。,Siān-thâng-á sannh hôo-sîn.
|
|||
|
你哪會無代無誌共伊搧喙䫌?,Lí ná ē bô-tāi-bô-tsì kā i siàn-tshuì-phué?
|
|||
|
這件代誌予你加真麻煩,真勞力!,"Tsit kiānn tāi-tsì hōo lí ke tsin mâ-huân, tsin lóo-la̍t! "
|
|||
|
勞力過度,lô-li̍k kuè-tōo
|
|||
|
食物仔到喙口才交落去。,Tsia̍h mih-á kàu tshuì-kháu tsiah ka-la̍uh--khì.
|
|||
|
喙口話,tshuì-kháu uē
|
|||
|
伊開門的時去挵著喙下斗。,I khui mn̂g ê sî khì lòng-tio̍h tshuì-ē-táu.
|
|||
|
伊頭拄仔一直咧喘大氣,足驚人的!,"I thâu-tú-á it-ti̍t teh tshuán-tuā-khuì, tsiok kiann--lâng--ê! "
|
|||
|
考了䆀,免咧喘大氣,趕緊用功,才有機會補救。,"Khó liáu bái, bián teh tshuán-tuā-khuì, kuánn-kín iōng-kong, tsiah ū ki-huē póo-kiù. "
|
|||
|
好喙斗,hó-tshuì-táu
|
|||
|
伊真有喙水。,I tsin ū tshuì-suí.
|
|||
|
這个囡仔真喙白,這毋食,彼嘛毋食。,"Tsit ê gín-á tsin tshuì-pe̍h, tse m̄ tsia̍h, he mā m̄ tsia̍h. "
|
|||
|
愛伊出錢若親像咧共伊割肉。,Ài i tshut tsînn ná-tshin-tshiūnn teh kā i kuah-bah.
|
|||
|
吐喙舌,thóo tshuì-tsi̍h
|
|||
|
喙尾苦苦,tshuì-bué khóo-khóo
|
|||
|
講甲喙角全波。,Kóng kah tshuì-kak tsuân pho.
|
|||
|
伊真愛創治囡仔。,I tsin ài tshòng-tī gín-á.
|
|||
|
按呢創治人的查某囡仔,你真正有夠夭壽。,"Án-ne tshòng-tī lâng ê tsa-bóo gín-á, lí tsin-tsiànn ū-kàu iáu-siū. "
|
|||
|
你愛較細膩咧,才袂予伊創空。,"Lí ài khah sè-jī--leh, tsiah bē hōo i tshòng-khang. "
|
|||
|
補冬補喙空。,Póo-tang póo tshuì-khang.
|
|||
|
兩个不時都咧盤喙花。,In nn̄g ê put-sî to teh puânn tshuì-hue.
|
|||
|
樓跤有人咧喝咻,毋知是啥物代誌。,"Lâu-kha ū lâng teh huah-hiu, m̄ tsai sī siánn-mih tāi-tsì. "
|
|||
|
彼桌的人客喝拳喝甲大細聲。,Hit toh ê lâng-kheh huah-kûn huah kah tuā-sè-siann.
|
|||
|
這條索仔共我纏甲強欲袂喘氣矣。,Tsit tiâu soh-á kā guá tînn kah kiōng-beh bē tshuán-khuì--ah.
|
|||
|
今仔日無閒甲連喘氣的機會都無。,Kin-á-ji̍t bô-îng kah liân tshuán-khuì ê ki-huē to bô.
|
|||
|
喙臭火氣大,愛去予先生看。,"Tshuì-tshàu hué-khì tuā, ài khì hōo sian-sinn khuànn. "
|
|||
|
伊一開喙就喙臭。,I tsi̍t khui-tshuì tō tshuì-tshàu.
|
|||
|
我家己來就好矣!毋敢勞動你。,Guá ka-kī lâi tō hó--ah! M̄ kánn lô-tōng--lí.
|
|||
|
喙脣皮相款待。,Tshuì-tûn-phuê sio-khuán-thāi.
|
|||
|
你愛好好仔拍拚,為將來創造基礎。,"Lí ài hó-hó-á phah-piànn, uī tsiong-lâi tshòng-tsō ki-tshóo. "
|
|||
|
我毋捌看人喝魚仔。,Guá m̄ bat khuànn lâng huah-hî-á.
|
|||
|
自昨暝到今伊攏一直啼啼哭哭。,Tsū tsa-mê kàu-tann i lóng it-ti̍t thî-thî-khàu-khàu.
|
|||
|
大人創景囡仔,真正毋是款。,"Tuā-lâng tshòng-kíng gín-á, tsin-tsiànn m̄-sī-khuán. "
|
|||
|
這塊餅有伊的喙殘。,Tsit tè piánn ū i ê tshuì-tsuânn.
|
|||
|
你規工按呢踅踅唸,敢袂喙焦?,"Lí kui kang án-ne se̍h-se̍h-liām, kám bē tshuì-ta? "
|
|||
|
創業攏較辛苦,你著愛忍耐。,"Tshòng-gia̍p lóng khah sin-khóo, lí tio̍h ài jím-nāi. "
|
|||
|
伊猶未講出喙,就已經喉滇目箍紅矣。,"I iáu-buē kóng tshut-tshuì, tō í-king âu-tīnn ba̍k-khoo âng--ah. "
|
|||
|
真歹勢,勞煩你親身走這逝。,"Tsin pháinn-sè, lô-huân lí tshin-sin tsáu tsit tsuā. "
|
|||
|
伊喀痰喀規暝。,I khe̍nnh thâm khe̍nnh kui mê.
|
|||
|
騎車愛掛喙罨。,Khiâ tshia ài kuà tshuì-am.
|
|||
|
這个物件我按割價賣你,莫趁你的錢。,"Tsit ê mi̍h-kiānn guá àn kuah-kè bē--lí, mài thàn lí ê tsînn. "
|
|||
|
伊講話喑噁,我攏聽無。,"I kóng-uē ìnn-ònn, guá lóng thiann bô. "
|
|||
|
人攏做甲欲好矣,伊才來割稻仔尾。,"Lâng lóng tsò kah beh hó--ah, i tsiah lâi kuah-tiū-á-bué. "
|
|||
|
鬥喙齒,tàu tshuì-khí
|
|||
|
創辦一間學校是誠無簡單的代誌。,Tshòng-pān tsi̍t king ha̍k-hāu sī tsiânn bô kán-tan ê tāi-tsì.
|
|||
|
這个創舉實在誠有意義。,Tsit ê tshòng-kí si̍t-tsāi tsiânn ū ì-gī.
|
|||
|
你莫烏白呸喙瀾啦!,Lí mài oo-pe̍h phuì tshuì-nuā--lah!
|
|||
|
假喙鬚,ké tshuì-tshiu
|
|||
|
電話咧喨。,Tiān-uē teh liang.
|
|||
|
單扇門,tuann sìnn mn̂g
|
|||
|
孤單,koo-tuann
|
|||
|
稅單,suè-tuann
|
|||
|
被單,phuē-tuann
|
|||
|
床單,tshn̂g-tuann
|
|||
|
圍起來,uî--khí-lâi
|
|||
|
袂堪得,bē-kham--tit
|
|||
|
食好鬥相報。,Tsia̍h hó tàu sio-pò.
|
|||
|
報戶口,pò hōo-kháu
|
|||
|
報答,pò-tap
|
|||
|
報數,pò-siàu
|
|||
|
會場,huē-tiûnn
|
|||
|
入場,ji̍p-tiûnn
|
|||
|
兩場比賽,nn̄g tiûnn pí-sài
|
|||
|
酒壺,tsiú-hôo
|
|||
|
一壺酒,tsi̍t hôo tsiú
|
|||
|
水壺,tsuí-ôo
|
|||
|
講話愛看場合。,Kóng-uē ài khuànn tiûnn-ha̍p.
|
|||
|
這件代誌我會去向校長報告。,Tsit kiānn tāi-tsì guá ē khì hiòng hāu-tiúnn pò-kò.
|
|||
|
小人報冤三日,君子報冤三年。,"Siáu-jîn pò-uan sann ji̍t, kun-tsú pò-uan sann nî. "
|
|||
|
小說內面的報馬仔攏無好下場。,Sió-suat lāi-bīn ê pò-bé-á lóng bô hó hā-tiûnn.
|
|||
|
這遍的車票是拆單逝的。,Tsit piàn ê tshia-phiò sī thiah tuann-tsuā--ê.
|
|||
|
單跤手做較無工課。,Tuann-kha-tshiú tsò khah bô khang-khuè.
|
|||
|
明仔載欲報數。,Bîn-á-tsài beh pò-siàu.
|
|||
|
這筆錢愛報銷。,Tsit pit tsînn ài pò-siau.
|
|||
|
這个物件已經報銷去矣。,Tsit ê mi̍h-kiānn í-king pò-siau--khì--ah.
|
|||
|
風颱咧欲來矣,咧起報頭矣。,"Hong-thai teh-beh lâi--ah, teh khí pò-thâu--ah. "
|
|||
|
二九暝愛圍爐,你冗早轉來。,"Jī-káu-mê ài uî-lôo, lí liōng-tsá tńg--lâi. "
|
|||
|
媌母,bâ-bú
|
|||
|
彼个查某囡仔真媠。,Hit ê tsa-bóo gín-á tsin suí.
|
|||
|
豬來散,狗來富,貓來起大厝。,"Ti lâi sàn, káu lâi pù, niau lâi khí tuā-tshù. "
|
|||
|
寒甲欲死。,Kuânn kah beh sí.
|
|||
|
跤寒手寒,kha gân tshiú gân
|
|||
|
喙齒會寒,tshuì-khí ē gân
|
|||
|
尊夫人,tsun hu-jîn
|
|||
|
大尊大,細尊細。,"Tuā tsun tuā, sè tsun sè. "
|
|||
|
兩个人相尋。,Nn̄g ê lâng sio-siâm.
|
|||
|
這欉樹仔有三尋大。,Tsit tsâng tshiū-á ū sann siâm tuā.
|
|||
|
一切攏就你的意思,按呢好無?,"It-tshè lóng tsiū lí ê ì-sù, án-ne hó--bô? "
|
|||
|
就我來講,我並無贊成伊的做法。,"Tsiū guá lâi kóng, guá pīng bô tsàn-sîng i ê tsò huat. "
|
|||
|
閣過一个青紅燈,就會當看著兜。,"Koh kuè tsi̍t ê tshenn-âng-ting, tō ē-tàng khuànn-tio̍h in tau. "
|
|||
|
一下仔久就好矣。,Tsi̍t-ē-á-kú tō hó--ah.
|
|||
|
伊就是我的家後。,I tō sī guá ê ke-āu.
|
|||
|
按呢就好。,Án-ne tō hó.
|
|||
|
閣來就是寒人矣,寒衫愛先準備予好。,"Koh lâi tō sī kuânn--lâng--ah, kuânn-sann ài sing tsún-pī hōo hó. "
|
|||
|
恁是富戶,當然毋知生活的艱苦。,"Lín sī hù-hōo, tong-jiân m̄ tsai sing-ua̍h ê kan-khóo. "
|
|||
|
就近去買就好。,Tsiū-kīn khì bé tō hó.
|
|||
|
伊就是阿爸定定提起的李先生。,I tō sī a-pah tiānn-tiānn thê-khí ê lí--sian-sinn.
|
|||
|
代誌就按呢進行。,Tāi-tsì tsiū-án-ne tsìn-hîng.
|
|||
|
伊行無好勢,就按呢跋倒。,"I kiânn bô hó-sè, tsiū-án-ne pua̍h-tó. "
|
|||
|
五月節過了,寒衫就會當收起來矣。,"Gōo-gue̍h-tseh kuè-liáu, kuânn-sann tō ē-tàng siu--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
做人的序細著愛尊重老大人。,Tsò lâng ê sī-sè tio̍h-ài tsun-tiōng lāu-tuā-lâng.
|
|||
|
這擺的比賽贏了誠媠氣。,Tsit pái ê pí-sài iânn liáu tsiânn suí-khuì.
|
|||
|
叫你加疊一領衫你就毋,這馬去寒著矣乎!,"Kiò lí ke tha̍h tsi̍t niá sann lí tō m̄, tsit-má khì kuânn--tio̍h--ah--honnh! "
|
|||
|
生活過甲真富裕。,Sing-ua̍h kuè kah tsin hù-jū.
|
|||
|
伊四季攏穿仝款衫,敢若毋知寒熱。,"I sù-kuì lóng tshīng kāng-khuán sann, kánn-ná m̄ tsai kuânn-jua̍h. "
|
|||
|
你妝甲媠噹噹,是毋是欲去約會?,"Lí tsng kah suí-tang-tang, sī m̄ sī beh khì iok-huē? "
|
|||
|
帽仔,bō-á
|
|||
|
一幅圖,tsi̍t pak tôo
|
|||
|
有幾个人欲來?,Ū kuí ê lâng beh lâi?
|
|||
|
百幾箍,pah-kuí khoo
|
|||
|
循這張圖畫落來。,Sūn tsit tiunn tôo uē--lo̍h-lâi.
|
|||
|
這愛幾工才會完成?,Tse ài kuí kang tsiah ē uân-sîng?
|
|||
|
阮老爸昨昏下晡掠著幾若隻鳥鼠。,Guán lāu-pē tsa-hng ē-poo lia̍h-tio̍h kuí-nā tsiah niáu-tshí.
|
|||
|
伊幾若工無看見影。,I kuí-nā kang bô khuànn-kìnn iánn.
|
|||
|
伊看起來悶悶不樂。,I khuànn--khí-lâi būn-būn put lo̍k.
|
|||
|
心頭悶悶,sim-thâu būn-būn
|
|||
|
惡人無膽。,Ok-lâng bô-tánn.
|
|||
|
惱死,lóo--sí
|
|||
|
伊愖規晡攏無講話。,I sīm kui-poo lóng bô kóng-uē.
|
|||
|
愖一下,sīm--tsi̍t-ē
|
|||
|
規个人愣去。,Kui ê lâng gāng--khì.
|
|||
|
捶胸坎,tuî hing-khám
|
|||
|
掌心,tsióng-sim
|
|||
|
掌管,tsióng-kuán
|
|||
|
掌握,tsióng-ak
|
|||
|
熊掌,hîm tsiúnn
|
|||
|
斷掌,tn̄g-tsiúnn
|
|||
|
掔石頭,khian tsio̍h-thâu
|
|||
|
掣喙鬚,tshuah tshuì-tshiu
|
|||
|
你咧掣啥物?,Lí teh tshuah siánn-mih?
|
|||
|
寒甲咇咇掣。,Kuânn kah phi̍h-phi̍h-tshuah.
|
|||
|
頭毛小掰一下。,Thâu-mn̂g sió pué--tsi̍t-ē.
|
|||
|
伊共我拍,我用手共伊掰開。,"I kā guá phah, guá iōng tshiú kā i pué--khui. "
|
|||
|
揀啊揀,揀著一个賣龍眼。,"Kíng--ah kíng, kíng-tio̍h tsi̍t ê bē lîng-gíng. "
|
|||
|
喙䫌共伊揈落去!,Tshuì-phué kā i hong--lo̍h-khì!
|
|||
|
桌頂揉揉咧。,Toh-tíng jiû-jiû--leh.
|
|||
|
擗樹奶,phia̍k tshiū-ling
|
|||
|
我干焦聽著擗一聲,火就著起來矣。,"Guá kan-na thiann-tio̍h phia̍k tsi̍t siann, hué tō to̍h--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
揌喙䫌,sai tshuì-phué
|
|||
|
佮伊講無兩句,就共伊揍落去。,"Kah i kóng bô nn̄g kù, tō kā i bok--lo̍h-khì. "
|
|||
|
描字,biô jī
|
|||
|
提出,thê-tshut
|
|||
|
提議,thê-gī
|
|||
|
提升,thê-sing
|
|||
|
提早,thê-tsá
|
|||
|
無錢,做你共我提。,"Bô tsînn, tsò lí kā guá the̍h. "
|
|||
|
插旗仔,tshah kî-á
|
|||
|
緊共伊插起來。,Kín kā i tshah--khí-lâi.
|
|||
|
插一罐涼的。,Tshah tsi̍t kuàn liâng--ê.
|
|||
|
我的代誌免你插。,Guá ê tāi-tsì bián lí tshap.
|
|||
|
你欲插一跤無?,Lí beh tshap--tsi̍t-kha--bô?
|
|||
|
惡人無膽,ok-lâng bô-tánn
|
|||
|
別人的代誌咱莫插手啦!,Pa̍t-lâng ê tāi-tsì lán mài tshap-tshiú--lah!
|
|||
|
阿母氣甲袂講話,干焦直直捶心肝。,"A-bú khì kah bē kóng-uē, kan-na ti̍t-ti̍t tuî-sim-kuann. "
|
|||
|
這咱莫愛矣!較省佮人掰手面。,Tse lán mài ài--ah! Khah síng kah lâng pué-tshiú-bīn.
|
|||
|
伊退休了後就無插代誌矣。,I thè-hiu liáu-āu tō bô tshap-tāi-tsì--ah.
|
|||
|
你愛提出證據。,Lí ài thê-tshut tsìng-kì.
|
|||
|
彼个人誠奸巧,你著愛較小心提防咧。,"Hit ê lâng tsiânn kan-khiáu, lí tio̍h-ài khah sió-sim thê-hông--leh. "
|
|||
|
所有的物件攏由我提供。,Sóo-ū ê mi̍h-kiānn lóng iû guá thê-kiong.
|
|||
|
你愛提拔一寡人才。,Lí ài thê-pua̍t tsi̍t-kuá jîn-tsâi.
|
|||
|
我若有閒就去插花仔鬥相共。,Guá nā ū-îng tō khì tshah-hue-á tàu-sann-kāng.
|
|||
|
彼个人的心肝誠惡毒。,Hit ê lâng ê sim-kuann tsiânn ok-to̍k.
|
|||
|
水真掣流。,Tsuí tsin tshuah-lâu.
|
|||
|
囡仔人毋通傷揀食。,Gín-á-lâng m̄-thang siunn kíng-tsia̍h.
|
|||
|
生囝就予囝惱氣一世人!,Senn-kiánn tō hōo kiánn lóo-khì tsi̍t-sì-lâng!
|
|||
|
一陣查某咧揀茶。,Tsi̍t tīn tsa-bóo teh kíng-tê.
|
|||
|
伊閣提起這件代誌。,I koh thê-khí tsit kiānn tāi-tsì.
|
|||
|
提起告訴,thê-khí kò-sòo
|
|||
|
惡馬惡人騎,胭脂馬拄著關老爺。,"Ok-bé ok-lâng khiâ, Ian-tsi-bé tú-tio̍h Kuan-ló-iâ. "
|
|||
|
大人咧講話,囡仔人莫插喙。,"Tuā-lâng teh kóng-uē, gín-á-lâng mài tshap-tshuì. "
|
|||
|
我佮人講話,你莫佇邊仔咧插喙插舌。,"Guá kah lâng kóng-uē, lí mài tī pinn--á teh tshap-tshuì-tshap-tsi̍h. "
|
|||
|
我來揀菜,揀好才予你洗。,"Guá lâi kíng-tshài, kíng-hó tsiah hōo lí sé. "
|
|||
|
我猶未講煞,你先莫插話好無?,"Guá iáu-buē kóng-suah, lí sing mài tshah-uē hó--bô? "
|
|||
|
伊描寫媽祖的故事誠傳神。,I biô-siá Má-tsóo ê kòo-sū tsiânn thuân-sîn.
|
|||
|
莫插潲伊!,Mài tshap-siâu--i!
|
|||
|
伊開喙就惡確確,袂輸咱攏欠伊的錢咧。,"I khui-tshuì tō ok-khia̍k-khia̍k, bē-su lán lóng khiàm i ê tsînn--leh. "
|
|||
|
阮拍算後禮拜去兜提親。,Guán phah-sǹg āu lé-pài khì in tau thê-tshin.
|
|||
|
這句話是伊提頭的。,Tsit kù uē sī i thê-thâu--ê.
|
|||
|
若無人提頭,這件代誌就無人欲做。,"Nā bô lâng thê-thâu, tsit kiānn tāi-tsì tō bô lâng beh tsò. "
|
|||
|
伊性地較孤獨,無愛佮人插雜。,"I sìng-tē khah koo-ta̍k, bô ài kah lâng tshap-tsa̍p. "
|
|||
|
伊提議逐家出錢來做好代。,I thê-gī ta̍k-ke tshut tsînn lâi tsò hó-tāi.
|
|||
|
這是伊的提議。,Tse sī i ê thê-gī.
|
|||
|
換衫,uānn sann
|
|||
|
你定定偷揜錢予伊,莫當做我毋知。,"Lí tiānn-tiānn thau iap tsînn hōo--i, mài tòng-tsò guá m̄ tsai. "
|
|||
|
握手,ak-tshiú
|
|||
|
握權,ak khuân
|
|||
|
把握,pá-ak
|
|||
|
一人囥,眾人揣。,"Tsi̍t lâng khǹg, tsìng-lâng tshuē. "
|
|||
|
提刀仔共布袋揬破。,The̍h to-á kā pòo-tē tu̍h-phuà.
|
|||
|
用話共伊揬。,Iōng uē kā i tu̍h.
|
|||
|
伊轉去一定會予老爸揲甲真忝。,I tńg--khì it-tīng ē hōo in lāu-pē tia̍p kah tsin thiám.
|
|||
|
伊揹一袋米欲去換一隻雞。,I phāinn tsi̍t tē bí beh khì uānn tsi̍t tsiah ke.
|
|||
|
揹冊包,phāinn tsheh-pau
|
|||
|
揹一大堆債務。,Phāinn tsi̍t-tuā-tui tsè-bū.
|
|||
|
逃犯予警察對肩胛頭揹過。,Tô-huān hōo kíng-tshat tuì king-kah-thâu phāinn--kuè.
|
|||
|
摒房間,piànn pâng-king
|
|||
|
共水桶仔的水摒掉。,Kā tsuí-tháng-á ê tsuí piànn-tiāu.
|
|||
|
摒糞埽,piànn pùn-sò
|
|||
|
超級市場咧摒俗貨。,Tshiau-kip-tshī-tiûnn teh piànn sio̍k huè.
|
|||
|
這个不孝囝共祖厝摒去還數。,Tsit ê put-hàu kiánn kā tsóo-tshù piànn-khì hîng-siàu.
|
|||
|
勇敢,ióng-kám
|
|||
|
你敢無欲去?,Lí kám bô beh khì?
|
|||
|
你敢欲去?,Lí kám beh khì?
|
|||
|
你誠敢呢!這款代誌你竟然做會出來!,Lí tsiânn kánn--neh! Tsit khuán tāi-tsì lí kìng-jiân tsò ē tshut--lâi!
|
|||
|
胃散,uī sán
|
|||
|
好額散,免怨嘆。,"Hó-gia̍h sàn, bián uàn-thàn. "
|
|||
|
散財,sàn tsâi
|
|||
|
西藥食了較散。,Se-io̍h tsia̍h-liáu khah sàn.
|
|||
|
散賣,suánn-bē
|
|||
|
散票,suánn-phiò
|
|||
|
散的,suánn--ê
|
|||
|
散工,suánn-kang
|
|||
|
散開去,suànn-khui--khì
|
|||
|
散學,suànn-o̍h
|
|||
|
散糊糊,suànn-kôo-kôo
|
|||
|
敧一爿,khi tsi̍t pîng
|
|||
|
敨索仔,tháu soh-á
|
|||
|
敨氣,tháu khì
|
|||
|
敨氣,tháu-khuì
|
|||
|
涵空無敨。,Âm-khang bô tháu.
|
|||
|
伊的名聲真敨。,I ê miâ-siann tsin tháu.
|
|||
|
雞屎運咧敨。,Ke-sái-ūn teh tháu.
|
|||
|
風景,hong kíng
|
|||
|
布景,pòo-kíng
|
|||
|
我五點就散工矣。,Guá gōo tiám tō suànn-kang--ah.
|
|||
|
臺北橋跤有誠濟做散工的。,Tâi pak kiô-kha ū tsiânn tsē tsò suánn-kang--ê.
|
|||
|
伊是散凶人。,I sī sàn-hiong-lâng.
|
|||
|
你莫想講散凶人就好欺負。,Lí mài siūnn-kóng sàn-hiong-lâng tō hó khi-hū.
|
|||
|
這帖藥仔會用得敨中氣。,Tsit thiap io̍h-á ē-īng-tit tháu tiong-khuì.
|
|||
|
你駛車已經駛五點鐘矣,敢免換手?,"Lí sái-tshia í-king sái gōo tiám-tsing--ah, kám bián uānn-tshiú? "
|
|||
|
伊倒手真𠢕畫圖,換手就袂使矣。,"I tò-tshiú tsin gâu uē-tôo, uānn-tshiú tō bē-sái--ah. "
|
|||
|
斯文人,su-bûn lâng
|
|||
|
你這箍散仙,連家己的物件囥佇佗位都毋知。,"Lí tsit khoo suànn-sian, liân ka-kī ê mi̍h-kiānn khǹg tī tó-uī to m̄ tsai. "
|
|||
|
趁大錢?莫望矣!有通摒本就愛偷笑矣。,Thàn tuā tsînn? Mài bāng--ah! Ū thang piànn-pún tō ài thau-tshiò--ah.
|
|||
|
你真敢死,連老師你曷敢罵!,"Lí tsin kánn-sí, liân lāu-su lí a̍h kánn mē! "
|
|||
|
日月潭的景色袂䆀,有閒咱來去行行咧。,"Ji̍t-gua̍t-thâm ê kíng-sik bē-bái, ū-îng lán lâi-khì kiânn-kiânn--leh. "
|
|||
|
遮爾重要的物件竟然無紮,你實在有夠散形。,"Tsiah-nī tiōng-iàu ê mi̍h-kiānn kìng-jiân bô tsah, lí si̍t-tsāi ū-kàu suànn-hîng. "
|
|||
|
兜真散赤。,In tau tsin sàn-tshiah.
|
|||
|
敢若是伊,閣敢若毋是。,"Kánn-ná sī i, koh kánn-ná m̄ sī. "
|
|||
|
彼幾个散食人寒天時無衫通穿,實在足可憐的。,"Hit kuí ê sàn-tsia̍h-lâng kuânn-thinn sî bô sann thang tshīng, si̍t-tsāi tsiok khó-liân--ê. "
|
|||
|
講一个敨氣。,Kóng tsi̍t-ê tháu-khuì.
|
|||
|
這馬景氣真䆀,逐家攏一直欲無頭路矣。,"Tsit-má kíng-khì tsin bái, ta̍k-ke lóng it-ti̍t beh bô thâu-lōo--ah. "
|
|||
|
聽著警察一下到,規陣筊徒就散陣矣。,"Thiann-tio̍h kíng-tshat tsi̍t-ē kàu, kui-tīn kiáu tôo tō suànn-tīn--ah. "
|
|||
|
散鬼袂受得骨力。,Sàn-kuí bē-siū-tit kut-la̍t.
|
|||
|
若換做是你,你敢欲?,"Nā uānn-tsò sī lí, lí kám beh? "
|
|||
|
厝內當咧摒掃,恁毋通佇遐傱來傱去。,"Tshù-lāi tng-teh piànn-sàu, lín m̄-thang tī hia tsông lâi tsông khì. "
|
|||
|
伊遐爾無閒,這款小事敢通去麻煩伊?,"I hiah-nī bô-îng, tsit khuán sió-sū kám thang khì mâ-huân--i? "
|
|||
|
伊是一个普通人。,I sī tsi̍t ê phóo-thong lâng.
|
|||
|
普通物件,phóo-thong mi̍h-kiānn
|
|||
|
我普通攏九點就睏矣。,Guá phóo-thong lóng káu tiám tō khùn--ah.
|
|||
|
彼間店當咧摒貨底,咱下暗有閒做伙來去看覓。,"Hit king tiàm tng-teh piànn-huè-té, lán e-àm ū-îng tsò-hué lâi-khì khuànn-māi. "
|
|||
|
日本話我普普仔聽有。,Ji̍t-pún uē guá phóo-phóo-á thiann ū.
|
|||
|
這間厝的裝潢普普仔爾爾,無講偌媠。,"Tsit king tshù ê tsong-hông phóo-phóo--á niā-niā, bô kóng guā suí. "
|
|||
|
共死結敨開。,Kā sí-kat tháu--khui.
|
|||
|
彼號物件誠普遍,四界攏看會著。,"Hit-lō mi̍h-kiānn tsiânn phóo-phiàn, sì-kè lóng khuànn ē tio̍h. "
|
|||
|
車窗外口的景緻誠實袂䆀。,Tshia thang guā-kháu ê kíng-tì tsiânn-si̍t bē-bái.
|
|||
|
這項物件會使提去散賣。,Tsit hāng mi̍h-kiānn ē-sái the̍h khì suánn-bē.
|
|||
|
𥴊仔店的物件攏是散賣的較濟。,Kám-á-tiàm ê mi̍h-kiānn lóng sī suánn-bē--ê khah tsē.
|
|||
|
伊換鋪就睏袂去矣。,I uānn-phoo tō khùn bē khì--ah.
|
|||
|
拍死先生好散學。,Phah-sí sian-sinn hó suànn-o̍h.
|
|||
|
伊今年畢業,這馬當咧揣頭路。,"I kin-nî pit-gia̍p, tsit-má tng-teh tshuē thâu-lōo. "
|
|||
|
敢講你對我一點仔感情都無?,Kám-kóng lí tuì guá tsi̍t-tiám-á kám-tsîng to bô?
|
|||
|
晾衫,nê sann
|
|||
|
替換,thè-uānn
|
|||
|
我替你歡喜。,Guá thè lí huann-hí.
|
|||
|
漢朝,Hàn-tiâu
|
|||
|
日期,ji̍t-kî
|
|||
|
今仔日是第幾期開獎?,Kin-á-ji̍t sī tē kuí kî khui-tsióng?
|
|||
|
行棋,kiânn-kî
|
|||
|
棕蓑,tsang-sui
|
|||
|
戲棚,hì-pênn
|
|||
|
一棟樓仔厝,tsi̍t tòng lâu-á-tshù
|
|||
|
膨椅,phòng-í
|
|||
|
今仔日你若揣無替手,就袂使請假。,"Kin-á-ji̍t lí nā tshuē bô thè-tshiú, tō bē-sái tshíng-ká. "
|
|||
|
演員的替身,ián-uân ê thè-sin
|
|||
|
我佮伊替換工課。,Guá kah i thè-uānn khang-khuè.
|
|||
|
你共棉裘疊咧才出去,按呢較袂寒。,"Lí kā mî-hiû tha̍h--leh tsiah tshut--khì, án-ne khah bē kuânn. "
|
|||
|
古早人落雨天就穿棕蓑。,Kóo-tsá lâng lo̍h-hōo-thinn tō tshīng tsang-sui.
|
|||
|
攑椅頭仔去外口坐較秋凊。,Gia̍h í-thâu-á khì guā-kháu tsē khah tshiu-tshìn.
|
|||
|
棉襀被,mî-tsioh-phuē
|
|||
|
樹椏,tshiū-ue
|
|||
|
欺騙,khi-phiàn
|
|||
|
欺瞞,khi-muâ
|
|||
|
欺人太甚,khi jîn thài sīm
|
|||
|
欺負,khi-hū
|
|||
|
公款,kong khuán
|
|||
|
條款,tiâu-khuán
|
|||
|
百百款,pah-pah-khuán
|
|||
|
款厝內,khuán tshù-lāi
|
|||
|
敢若會落雨的款。,Kánn-ná ē lo̍h-hōo ê khuán.
|
|||
|
囡仔款,gín-á-khuán
|
|||
|
存款,tsûn khuánn
|
|||
|
上殕,tshiūnn-phú
|
|||
|
殕殕,phú-phú
|
|||
|
殕仔光,phú-á-kng
|
|||
|
卵殼,nn̄g khak
|
|||
|
地毯,tē-thán
|
|||
|
較減咧,莫傷濟。,"Khah kiám--leh, mài siunn tsē. "
|
|||
|
椅仔減一隻。,Í-á kiám tsi̍t tsiah.
|
|||
|
每工減趁一兩千箍。,Muí kang kiám thàn tsi̍t-nn̄g-tshing khoo.
|
|||
|
撐渡,the-tōo
|
|||
|
共水渧予焦。,Kā tsuí tè hōo ta.
|
|||
|
渧水,tè-tsuí
|
|||
|
殕色的衫看起來攏較歹看。,Phú-sik ê sann khuànn--khí-lâi lóng khah pháinn-khuànn.
|
|||
|
伊真殘忍,連幼嬰仔嘛拍甲規身軀全傷。,"I tsin tsân-jím, liân iù-enn-á mā phah kah kui-sin-khu tsuân siong. "
|
|||
|
大家官來,你愛好好仔款待。,"Ta-ke-kuann lâi, lí ài hó-hó-á khuán-thāi. "
|
|||
|
最近手頭有較絚,逐家著愛較減省咧。,"Tsuè-kīn tshiú-thâu ū khah ân, ta̍k-ke tio̍h-ài khah kiám-síng--leh. "
|
|||
|
大漢的袂使欺負細漢的。,Tuā-hàn--ê bē-sái khi-hū sè-hàn--ê.
|
|||
|
淡水有渡船會使坐去八里。,Tām-tsuí ū tōo-tsûn ē-sái tsē khì Pat-lí.
|
|||
|
伊款勸逐家愛聽序大人的話。,I khuán-khǹg ta̍k-ke ài thiann sī-tuā-lâng ê uē.
|
|||
|
高雄港,Ko-hiông-káng
|
|||
|
一港水真大港。,Tsi̍t káng tsuí tsin tuā káng.
|
|||
|
破船過港,嘛較贏泅。,"Phuà tsûn kuè káng, mā khah iânn siû. "
|
|||
|
喙焦喉渴,tshuì ta âu khuah
|
|||
|
青草湖,Tshenn-tsháu-ôo
|
|||
|
火咧湠真緊。,Hué teh thuànn tsin kín.
|
|||
|
伊一个人感冒,湠甲規家伙仔攏著。,"I tsi̍t ê lâng kám-mōo, thuànn kah kui-ke-hué-á lóng tio̍h. "
|
|||
|
海湧,hái-íng
|
|||
|
雞湯,ke thng
|
|||
|
流湯,lâu-thng
|
|||
|
牽龜落湳,khan ku lo̍h làm
|
|||
|
這條路真湳。,Tsit tiâu lōo tsin làm.
|
|||
|
湳塗,làm thôo
|
|||
|
一湯匙仔鹽,tsi̍t thng-sî-á iâm
|
|||
|
病毒已經湠開矣,恁逐家愛預防。,"Pēnn-to̍k í-king thuànn--khui--ah, lín ta̍k-ke ài ī-hông. "
|
|||
|
歹船拄著好港路。,Pháinn tsûn tú-tio̍h hó káng-lōo.
|
|||
|
港墘彼坵田誠肥。,Káng-kînn hit khu tshân tsiânn puî.
|
|||
|
你提一寡仔木瓜子去湠種。,Lí the̍h tsi̍t-kuá-á bo̍k-kue tsí khì thuànn-tsíng.
|
|||
|
好湯頭,hó thng-thâu
|
|||
|
後日老師欲共逐家測驗。,Āu--ji̍t lāu-su beh kā ta̍k-ke tshik-giām.
|
|||
|
焙茶,puē-tê
|
|||
|
焙薰,puē-hun
|
|||
|
伊的衫予香焠一空。,I ê sann hōo hiunn tshuh tsi̍t khang.
|
|||
|
無錢,bô tsînn
|
|||
|
無媠,bô suí
|
|||
|
無去,bô khì
|
|||
|
洗無清氣。,Sé bô tshing-khì.
|
|||
|
無,你是欲按怎?,"Bô, lí sī beh án-tsuánn? "
|
|||
|
無辜,bû-koo
|
|||
|
喙焦,tshuì-ta
|
|||
|
焦焦,ta-ta
|
|||
|
煮飯,tsú-pn̄g
|
|||
|
煮食,tsú-tsia̍h
|
|||
|
告示牌,kò-sī pâi
|
|||
|
門牌,mn̂g-pâi
|
|||
|
奕牌仔,ī pâi-á
|
|||
|
牚喙斗,thènn tshuì-táu
|
|||
|
羊犅,iûnn-káng
|
|||
|
伊彼種人我看著就猌。,I hit tsióng lâng guá khuànn-tio̍h tō gīn.
|
|||
|
猴山仔,kâu-san--á
|
|||
|
猴猴,kâu-kâu
|
|||
|
老猴,lāu-kâu
|
|||
|
猴囡仔,kâu-gín-á
|
|||
|
毋成猴,m̄-tsiânn-kâu
|
|||
|
掠猴,lia̍h-kâu
|
|||
|
伊猶咧睏。,I iáu teh khùn.
|
|||
|
這台車猶會使騎。,Tsit tâi tshia iáu ē-sái khiâ.
|
|||
|
𨑨迌無了時。,Tshit-thô bô-liáu-sî.
|
|||
|
伊實在誠無人緣!,I si̍t-tsāi tsiânn bô-lâng-iân!
|
|||
|
山頂有一陣猴山仔。,Suann-tíng ū tsi̍t tīn kâu-san--á.
|
|||
|
這的囡仔敢若猴山仔,攏無定著。,"Tsit ê gín-á kánn-ná kâu-san--á, lóng bô-tiānn-tio̍h. "
|
|||
|
佮序大人講話袂使無大無細。,Kah sī-tuā-lâng kóng-uē bē-sái bô-tuā-bô-sè.
|
|||
|
代誌到今猶是無下落。,Tāi-tsì kàu-tann iáu-sī bô-hē-lo̍h.
|
|||
|
伊做代誌無下落。,I tsò tāi-tsì bô-hē-lo̍h.
|
|||
|
人愈老就愈無心肝。,Lâng jú lāu tō jú bô-sim-kuann.
|
|||
|
彼个人有夠無心肝。,Hit ê lâng ū-kàu bô-sim-kuann.
|
|||
|
叫伊讀冊,伊也無心情。,"Kiò i tha̍k-tsheh, i iā bô-sim-tsîng. "
|
|||
|
這个大善人去予人冤枉,實在無天理!,"Tsit ê tuā siān jîn khì hōo lâng uan-óng, si̍t-tsāi bô thinn-lí! "
|
|||
|
你按呢講無毋著。,Lí án-ne kóng bô m̄-tio̍h.
|
|||
|
伊直直共我招,猶毋過我無想欲去。,"I ti̍t-ti̍t kā guá tsio, iáu-m̄-koh guá bô siūnn-beh khì. "
|
|||
|
這兩个物件無仝啦!愛詳細看才看會出來。,Tsit nn̄g ê mi̍h-kiānn bô-kāng--lah! Ài siông-sè khuànn tsiah khuànn ē tshut--lâi.
|
|||
|
無代無誌你是按怎會去惹伊?,Bô-tāi-bô-tsì lí sī-án-tsuánn ē khì jiá--i?
|
|||
|
我的筆無去矣!,Guá ê pit bô--khì--ah!
|
|||
|
伊頂日仔才無去的。,I tíng-ji̍t-á tsiah bô--khì--ê.
|
|||
|
伊規禮拜攏無去學校。,I kui lé-pài lóng bô khì ha̍k-hāu.
|
|||
|
一支喙啾啾叫,時到無半步。,"Tsi̍t ki tshuì tshiùnn-tshiùnn-kiò, sî kàu bô-puànn-pōo. "
|
|||
|
講欲提予我,到今閣無半絲。,"Kóng beh the̍h hōo--guá, kàu-tann koh bô-puànn-si. "
|
|||
|
少年的時放蕩愛𨑨迌,老來無半項。,"Siàu-liân ê sî hòng-tōng ài tshit-thô, lāu--lâi bô-puànn-hāng. "
|
|||
|
伊是𠢕講爾爾,正經叫伊做是無半撇。,"I sī gâu kóng niā-niā, tsìng-king kiò i tsò sī bô-puànn-phiat. "
|
|||
|
你寄的批我猶未收著。,Lí kià ê phue guá iáu-buē siu--tio̍h.
|
|||
|
了錢無打緊,閣會害著別人。,"Liáu-tsînn--bô-tánn-kín, koh ē hāi-tio̍h pa̍t-lâng. "
|
|||
|
想袂到你這个猴囡仔閣有兩步七仔!,Siūnn bē kàu lí tsit ê kâu-gín-á koh ū--nn̄g-pōo-tshit-á!
|
|||
|
你猶有啥物代誌?,Lí iáu-ū siánn-mih tāi-tsì?
|
|||
|
這擺的代誌我嘛無步矣。,Tsit pái ê tāi-tsì guá mā bô-pōo--ah.
|
|||
|
這款代誌你曷做會出來?真正是無良心!,Tsit khuán tāi-tsì lí a̍h tsò ē tshut--lâi? Tsin-tsiànn sī bô-liông-sim!
|
|||
|
彼款人無事使矣,你莫向望伊會有出脫。,"Hit khuán lâng bô-sū-sái--ah, lí mài ǹg-bāng i ē ū-tshut-thuat. "
|
|||
|
兩姊妹仔無依無倚,按呢毋是辦法。,"In nn̄g tsí-muē-á bô-i-bô-uá, án-ne m̄ sī pān-huat. "
|
|||
|
這个湯頭的滋味袂䆀。,Tsit ê thng-thâu ê tsu-bī bē-bái.
|
|||
|
去音樂館聽歌的滋味袂䆀。,Khì im-ga̍k-kuán thiann kua ê tsu-bī bē-bái.
|
|||
|
招夫養子,勢出無奈。,"Tsio hu ióng tsú, sè tshut bô-nāi. "
|
|||
|
無定著彼件代誌就是伊做的。,Bô-tiānn-tio̍h hit kiānn tāi-tsì tō sī i tsò--ê.
|
|||
|
彼个囡仔足無定著,坐都坐袂牢。,"Hit ê gín-á tsiok bô-tiānn-tio̍h, tsē to tsē bē tiâu. "
|
|||
|
伊偷走出去買枝仔冰,無拄好去予老師拄著。,"I thau tsáu tshut-khì bé ki-á-ping, bô-tú-hó khì hōo lāu-su tú--tio̍h. "
|
|||
|
這个囡仔講嘛講袂聽,實在無法伊。,"Tsit ê gín-á kóng mā kóng bē thiann, si̍t-tsāi bô-huat--i. "
|
|||
|
真歹勢,我無法度共你鬥相共。,"Tsin pháinn-sè, guá bô-huat-tōo kā lí tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
伊欲按呢做,我嘛無法度。,"I beh án-ne tsò, guá mā bô-huat-tōo. "
|
|||
|
真無空,tsin bô-khang
|
|||
|
你講彼號無空的。,Lí kóng hit-lō bô-khang--ê.
|
|||
|
我今仔日無的確會加班。,Guá kin-á-ji̍t bô-tik-khak ē ka-pan.
|
|||
|
囡仔愛先學爬,然後才學行。,"Gín-á ài sing o̍h pê, jiân-āu tsiah o̍h kiânn. "
|
|||
|
幾若年無見面,你猶是佮以前仝款。,"Kuí-nā nî bô kìnn-bīn, lí iáu sī kah í-tsîng kāng-khuán. "
|
|||
|
無某無猴,穿衫破肩胛頭。,"Bô-bóo-bô-kâu, tshīng sann phuà king-kah-thâu. "
|
|||
|
羊毛衫愛用焦洗的,才袂勼水。,"Iûnn-môo sann ài īng ta-sé--ê, tsiah bē kiu-tsuí. "
|
|||
|
伊去予金光黨的焦洗去。,I khì hōo kim-kong-tóng--ê ta-sé--khì.
|
|||
|
錢是伊欠的,佮我無相干。,"Tsînn sī i khiàm--ê, kah guá bô-siong-kan. "
|
|||
|
連鞭就欲考試矣,閣按呢無要無緊。,"Liâm-mi tō beh khó-tshì--ah, koh án-ne bô-iàu-bô-kín. "
|
|||
|
物件若好,較貴一點仔無要緊。,"Mi̍h-kiānn nā hó, khah kuì--tsi̍t-tiám-á bô iàu-kín. "
|
|||
|
阮兜有時仔家己煮食,有時仔食外口。,"Guán tau ū-sî-á ka-kī tsú-tsia̍h, ū-sî-á tsia̍h-guā-kháu. "
|
|||
|
伊猶原佇遐咧等你。,I iu-guân tī hia teh tán--lí.
|
|||
|
伊送去病院進前,就無氣矣。,"I sàng khì pēnn-īnn tsìn-tsîng, tō bô-khuì--ah. "
|
|||
|
我走無十分鐘,就強欲無氣矣。,"Guá tsáu bô tsa̍p hun-tsing, tō kiōng-beh bô-khuì--ah. "
|
|||
|
日時傷緊張,暗時就會無眠。,"Ji̍t--sî siunn kín-tiunn, àm-sî tō ē bô-bîn. "
|
|||
|
你才走無偌久,伊就來矣。,"Lí tsiah tsáu bô-guā-kú, i tō lâi--ah. "
|
|||
|
你莫看我無夠重,我毋是好欺負的。,"Lí mài khuànn guá bô-kàu-tāng, guá m̄ sī hó khi-hū--ê. "
|
|||
|
這曷無啥貨。,Tse a̍h bô-siánn-huè.
|
|||
|
伊差一點仔就著獎矣,有夠無彩。,"I tsha tsi̍t-tiám-á tō tio̍h tsióng--ah, ū-kàu bô-tshái. "
|
|||
|
無彩你遐爾仔愛伊,結果伊猶是雙跤踏雙船。,"Bô-tshái lí hiah-nī-á ài--i, kiat-kó i iáu-sī siang kha ta̍h siang tsûn. "
|
|||
|
買彼號物件都無路用,你莫閣無彩錢矣。,"Bé hit-lō mi̍h-kiānn to bô-lōo-īng, lí mài koh bô-tshái tsînn--ah. "
|
|||
|
閣講嘛是無彩工。,Koh kóng mā sī bô-tshái-kang.
|
|||
|
我顧佮你講話,無張持公車煞走去。,"Guá kòo kah lí kóng-uē, bô-tiunn-tî kong-tshia suah tsáu--khì. "
|
|||
|
真歹勢,無張持共你挨著。,"Tsin pháinn-sè, bô-tiunn-tî kā lí e--tio̍h. "
|
|||
|
水溝仔已經焦涸涸矣。,Tsuí-kau-á í-king ta-khok-khok--ah.
|
|||
|
你哪會遐無細膩,共碗挵破。,"Lí ná ē hiah bô-sè-jī, kā uánn lòng-phuà. "
|
|||
|
我就無細膩矣。,Guá tō bô-sè-jī--ah.
|
|||
|
我感覺按呢做無通。,Guá kám-kak án-ne tsò bô-thong.
|
|||
|
伊彼个人就是無量,袂堪得看人好。,"I hit ê lâng tō sī bô-liōng, bē-kham-tit khuànn lâng hó. "
|
|||
|
我無愛去。,Guá bô ài khì.
|
|||
|
伊腹肚內的囡仔是無意中有的。,I pak-tóo-lāi ê gín-á sī bô-ì-tiong ū--ê.
|
|||
|
你講這種話實在無意無思。,Lí kóng tsit tsióng uē si̍t-tsāi bô-ì-bô-sù.
|
|||
|
彼齣戲搬甲無意無思。,Hit tshut hì puann kah bô-ì-bô-sù.
|
|||
|
恁閣行過去就無路矣。,Lín koh kiânn--kuè-khì tō bô-lōo--ah.
|
|||
|
做無路來,tsò bô-lōo-lâi
|
|||
|
燒酒我無路。,Sio-tsiú guá bô-lōo.
|
|||
|
人若食老就無路用矣,一寡症頭全夯起來矣。,"Lâng nā tsia̍h-lāu tō bô-lōo-īng--ah, tsi̍t-kuá tsìng-thâu tsuân giâ--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
講無路來,kóng bô-lōo-lâi
|
|||
|
已經害去矣,閣哭嘛無較縒。,"Í-king hāi--khì--ah, koh khàu mā bô-khah-tsua̍h. "
|
|||
|
少年人耍起來就無暝無日,攏袂忝。,"Siàu-liân-lâng sńg--khí-lâi tō bô-mê-bô-ji̍t, lóng bē thiám. "
|
|||
|
無疑悟你會出國讀冊。,Bô-gî-ngōo lí ē tshut-kok tha̍k-tsheh.
|
|||
|
彼台冷氣歹去矣,有開無開無精差。,"Hit tâi líng-khì pháinn--khì--ah, ū khui bô khui bô-tsing-tsha. "
|
|||
|
昨暗走一下傷久,害我今仔日跤牚腿。,"Tsa-àm tsáu tsi̍t-ē siunn kú, hāi guá kin-á-ji̍t kha thènn-thuí. "
|
|||
|
代誌到這个地步矣,你猶閣有啥物話通講?,"Tāi-tsì kàu tsit ê tē-pōo--ah, lí iáu-koh ū siánn-mih uē thang kóng? "
|
|||
|
伊猶閣咧食飯。,I iáu-koh teh tsia̍h-pn̄g.
|
|||
|
仙拚仙,害死猴齊天。,"Sian piànn sian, hāi-sí Kâu Tsê-thian. "
|
|||
|
這層代誌是有影抑是無影?,Tsit tsân tāi-tsì sī ū-iánn ia̍h-sī bô-iánn?
|
|||
|
伊講的話攏無影無跡。,I kóng ê uē lóng bô-iánn-bô-tsiah.
|
|||
|
無論你講啥,我攏袂答應。,"Bô-lūn lí kóng siánn, guá lóng bē tah-ìng. "
|
|||
|
這陣豬肉較無銷。,Tsit-tsūn ti-bah khah bô-siau.
|
|||
|
酸的物件我較無銷。,Sng ê mi̍h-kiānn guá khah bô-siau.
|
|||
|
規欉好好,無錯。,"Kui tsâng hó-hó, bô-tshò. "
|
|||
|
這件代誌毋免你牚頭,我家己就會當解決。,"Tsit kiānn tāi-tsì m̄-bián lí thènn-thâu, guá ka-kī tō ē-tàng kái-kuat. "
|
|||
|
人食老就較會無頭神。,Lâng tsia̍h-lāu tō khah ē bô-thâu-sîn.
|
|||
|
這站仔的天氣真焦燥。,Tsit-tsām-á ê thinn-khì tsin ta-sò.
|
|||
|
伊棍仔攑咧無講無呾就撼過來,驚死人!,"I kùn-á gia̍h--leh bô-kóng-bô-tànn tō hám--kuè-lâi, kiann-sí-lâng! "
|
|||
|
遮的塗面真焦鬆,袂湳湳。,"Tsia ê thôo-bīn tsin ta-sang, bē làm-làm. "
|
|||
|
拍毋見一百箍,對伊來講無礙著。,"Phah-m̄-kìnn tsi̍t pah khoo, tuì i lâi kóng bô-gāi--tio̍h. "
|
|||
|
我家己一个人足無議量,毋才去看電影。,"Guá ka-kī tsi̍t ê lâng tsiok bô-gī-niū, m̄-tsiah khì khuànn tiān-iánn. "
|
|||
|
你今仔日是按怎,哪會無攬無拈?,"Lí kin-á-ji̍t sī án-tsuánn, ná ē bô-lám-bô-ne? "
|
|||
|
伊做代誌攏無攬無拈。,I tsò tāi-tsì lóng bô-lám-bô-ne.
|
|||
|
鋼琴,kǹg-khîm
|
|||
|
彈琴,tuânn-khîm
|
|||
|
生番,tshenn-huan
|
|||
|
番薑仔,huan-kiunn-á
|
|||
|
你哪會遮番啦!,Lí ná ē tsiah huan--lah!
|
|||
|
老番顛,lāu-huan-tian
|
|||
|
你電話幾番?,Lí tiān-uē kuí huan?
|
|||
|
著我的番矣。,Tio̍h guá ê huan--ah.
|
|||
|
畫虎畫皮無畫骨,知人知面不知心。,"Uē hóo uē phuê bô uē kut, ti jîn ti bīn put ti sim. "
|
|||
|
一幅畫,tsi̍t pak uē
|
|||
|
字畫,jī-uē
|
|||
|
昨暗聽伊痚規暝,我實在真毋甘。,"Tsa-àm thiann i he kui mê, guá si̍t-tsāi tsin m̄-kam. "
|
|||
|
彼个人痟矣。,Hit ê lâng siáu--ah.
|
|||
|
起痟,khí-siáu
|
|||
|
彼隻狗咧痟矣。,Hit tsiah káu teh siáu--ah.
|
|||
|
痟人,siáu-lâng
|
|||
|
痟股票,siáu kóo-phiò
|
|||
|
我的跤真痠。,Guá ê kha tsin sng.
|
|||
|
烏痣,oo-kì
|
|||
|
美人痣,bí-jîn kì
|
|||
|
著痧,tio̍h-sua
|
|||
|
剾痧,khau sua
|
|||
|
喙齒發出來矣。,Tshuì-khí huat--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
發錢,huat tsînn
|
|||
|
發餉,huat hiòng
|
|||
|
你做的發粿發了真好。,Lí tsò ê huat-kué huat liáu tsin hó.
|
|||
|
甜粿發去。,Tinn-kué huat--khì.
|
|||
|
藥性若發,你就會較爽快。,"Io̍h sìng nā huat, lí tō ē khah sóng-khuài. "
|
|||
|
伊的車袂發。,I ê tshia bē huat.
|
|||
|
伊這馬當咧發。,I tsit-má tng-teh huat.
|
|||
|
大發,tuā huat
|
|||
|
發𤶃仔,puh thiāu-á
|
|||
|
發出來,puh--tshut-lâi
|
|||
|
發穎,puh-ínn
|
|||
|
佮你這个番仔講話真忝。,Kah lí tsit ê huan-á kóng-uē tsin thiám.
|
|||
|
無,這馬是發生啥物代誌?,"Bô, tsit-má sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
伊佇課本畫巡做記號。,I tī khò-pún uē-sûn tsò kì-hō.
|
|||
|
恁查某孫誠乖,家己一个坐佇遐畫尪仔,攏袂共你吵。,"Lín tsa-bóo-sun tsiânn kuai, ka-kī tsi̍t ê tsē tī hia uē-ang-á, lóng bē kā lí tshá. "
|
|||
|
囡仔疕爾爾就生毛閣發角,我看你是皮咧癢的款。,"Gín-á-phí niā-niā tō senn-mn̂g koh huat-kak, guá khuànn lí sī phuê teh tsiūnn ê khuán. "
|
|||
|
伊雄雄發性地,逐家攏予伊驚著。,"I hiông-hiông huat-sìng-tē, ta̍k-ke lóng hōo i kiann--tio̍h. "
|
|||
|
伊若痟狗咧,磕袂著就罵人。,"I ná siáu-káu--leh, kha̍p-bē-tio̍h tō mē--lâng. "
|
|||
|
聽著這款消息,我感覺真痛苦。,"Thiann-tio̍h tsit khuán siau-sit, guá kám-kak tsin thòng-khóo. "
|
|||
|
你這个番婆!我講無提就是無提,你是欲諍到當時?,"Lí tsit ê huan-pô! Guá kóng bô the̍h tō sī bô the̍h, lí sī beh tsènn kàu tang-sî? "
|
|||
|
無,你是咧畫符仔是無?,"Bô, lí sī teh uē-hû-á sī--bô? "
|
|||
|
做人千萬毋通痟貪,才袂軁雞籠。,"Tsò-lâng tshian-bān m̄-thang siáu-tham, tsiah bē nǹg ke-lam. "
|
|||
|
恁囝這馬當咧發喙齒。,Lín kiánn tsit-má tng-teh huat tshuì-khí.
|
|||
|
彼个人痟痟。,Hit ê lâng siáu-siáu.
|
|||
|
伊做人痟痟,真好鬥陣。,"I tsò-lâng siáu-siáu, tsin hó tàu-tīn. "
|
|||
|
我人已經共你揣來矣,看你是欲按怎發落?,"Guá lâng í-king kā lí tshuē--lâi--ah, khuànn lí sī beh án-tsuánn hua̍t-lo̍h? "
|
|||
|
伊明仔載就欲出國矣,這馬佇咧發落行李。,"I bîn-á-tsài tō beh tshut-kok--ah, tsit-má tī-leh hua̍t-lo̍h hîng-lí. "
|
|||
|
阿明來臺北三年,這馬已經真發達矣。,"A-bîng lâi Tâi-pak sann nî, tsit-má í-king tsin huat-ta̍t--ah. "
|
|||
|
樹仔發穎矣!,Tshiū-á huat-ínn--ah!
|
|||
|
我的粒仔發癀矣,實在有夠疼的!,"Guá ê lia̍p-á huat-hông--ah, si̍t-tsāi ū-kàu thiànn--ê! "
|
|||
|
伊實在有夠番顛,我閣按怎講嘛無效。,"I si̍t-tsāi ū-kàu huan-tian, guá koh án-tsuánn kóng mā bô hāu. "
|
|||
|
伊發願若著頭獎,就欲刣豬公謝神。,"I huat-guān nā tio̍h thâu-tsióng, tō beh thâi ti-kong siā-sîn. "
|
|||
|
愛睏就去睏。,Ài-khùn tō khì khùn.
|
|||
|
時間遮短,sî-kan tsiah té
|
|||
|
短䘼,té-ńg
|
|||
|
掠長補短,lia̍h-tn̂g-póo-té
|
|||
|
本錢短,pún-tsînn té
|
|||
|
短見,tuán kiàn
|
|||
|
對伊的頭殼硞落去。,Tuì i ê thâu-khak kho̍k--lo̍h-khì.
|
|||
|
跤硞一癗。,Kha kho̍k tsi̍t luî.
|
|||
|
風咧吹,紙一直飛,你嘛提一个物件小硩咧。,"Hong teh tshue, tsuá it-ti̍t pue, lí mā the̍h tsi̍t ê mi̍h-kiānn sió teh--leh. "
|
|||
|
硩嗽,teh-sàu
|
|||
|
硩火,teh-hué
|
|||
|
硩茶盤,teh-tê-puânn
|
|||
|
硩番薯,teh han-tsî
|
|||
|
伊硩六百。,I teh la̍k pah.
|
|||
|
人死了後,身軀會變硬。,"Lâng sí liáu-āu, sin-khu ē piàn ngē. "
|
|||
|
伊的心肝足硬。,I ê sim-kuann tsiok ngē.
|
|||
|
已經變紅燈矣,閣硬衝過。,"Í-king piàn âng-ting--ah, koh ngē tshiong--kuè. "
|
|||
|
硯台,hīnn-tâi
|
|||
|
名硯,bîng hīnn
|
|||
|
納稅,la̍p-suè
|
|||
|
厝稅,tshù-suè
|
|||
|
稅厝,suè-tshù
|
|||
|
稅車,suè-tshia
|
|||
|
同窗,tông-tshong
|
|||
|
寒窗,hân-tshong
|
|||
|
窗仔,thang-á
|
|||
|
玻璃窗,po-lê thang
|
|||
|
假童害死人。,Ké tâng hāi-sí lâng.
|
|||
|
起童,khí-tâng
|
|||
|
牧童,bo̍k-tông
|
|||
|
童謠,tông-iâu
|
|||
|
穿短䘼,tshīng té-ńg
|
|||
|
伊攏睏坦敧,毋捌睏坦覆。,"I lóng khùn thán-khi, m̄ bat khùn thán-phak. "
|
|||
|
訂婚彼工,老母就提一跤金手環予查某彼頭硩定。,"Tīng-hun hit kang, in lāu-bú tō the̍h tsi̍t kha kim tshiú-khuân hōo tsa-bóo hit-thâu teh-tiānn. "
|
|||
|
阮囝逐擺食飯攏愛硬押,伊才欲好好仔食。,"Guán kiánn ta̍k-pái tsia̍h pn̄g lóng ài ngē-ah, i tsiah beh hó-hó-á tsia̍h. "
|
|||
|
伊是自願來的,毋是我共伊硬押來的。,"I sī tsū-guān lâi--ê, m̄ sī guá kā i ngē-ah--lâi--ê. "
|
|||
|
像這款硬拄硬的代誌,你就較莫插咧。,"Tshiūnn tsit khuán ngē-tú-ngē ê tāi-tsì, lí tō khah mài tshap--leh. "
|
|||
|
伊的數學程度真好,教一擺就會曉。,"I ê sòo-ha̍k thîng-tōo tsin hó, kà tsi̍t pái tō ē-hiáu. "
|
|||
|
我強欲予遮的冊硩扁矣!,Guá kiōng-beh hōo tsia-ê tsheh teh-pínn--ah!
|
|||
|
伊欲稅厝,叫我共伊鬥揣。,"I beh suè-tshù, kiò guá kā i tàu tshuē. "
|
|||
|
這个囡仔誠硬氣,以後一定有出脫。,"Tsit ê gín-á tsiânn ngē-khì, í-āu it-tīng ū tshut-thuat. "
|
|||
|
你做代誌毋通硬迸迸,有時陣愛變通一下。,"Lí tsò tāi-tsì m̄-thang ngē-piàng-piàng, ū-sî-tsūn ài piàn-thong--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
硬骨的囡仔攏較毋認輸。,Ngē-kut ê gín-á lóng khah m̄ jīn-su.
|
|||
|
這領衫漿了真硬掙,真好看。,"Tsit niá sann tsiunn liáu tsin ngē-tsiānn, tsin hó-khuànn. "
|
|||
|
伊八十歲矣猶閣足硬掙。,I peh-tsa̍p huè--ah iáu-koh tsiok ngē-tsiānn.
|
|||
|
伊這馬咧睏晝。,I tsit-má teh khùn-tàu.
|
|||
|
硞著頭額,kho̍k-tio̍h thâu-hia̍h
|
|||
|
囡仔攏出外,兩个老的感覺真稀微。,"Gín-á lóng tshut-guā, nn̄g ê lāu--ê kám-kak tsin hi-bî. "
|
|||
|
古早的人較短歲壽。,Kóo-tsá ê lâng khah té-huè-siū.
|
|||
|
用大石頭硩落去。,Īng tuā tsio̍h-thâu teh--lo̍h-khì.
|
|||
|
聽我的,攏總硩落去就著矣啦!,"Thiann guá ê, lóng-tsóng teh--lo̍h-khì tō tio̍h--ah--lah! "
|
|||
|
這个酒鬼若無三罐栽落去,是袂當硩嗽的。,"Tsit ê tsiú-kuí nā bô sann kuàn tsai--lo̍h-khì, sī bē-tàng teh-sàu--ê. "
|
|||
|
這項工課真硬篤。,Tsit hāng khang-khuè tsin ngē-táu.
|
|||
|
阿爸睏醒矣。,A-pah khùn-tshénn--ah.
|
|||
|
這个囡仔驚著矣,緊去揣人來硩驚。,"Tsit ê gín-á kiann--tio̍h--ah, kín khì tshuē lâng lâi teh-kiann. "
|
|||
|
雞毛筅,ke-mn̂g-tshíng
|
|||
|
你去共塗沙筅筅咧。,Lí khì kā thôo-sua tshíng-tshíng--leh.
|
|||
|
雞母咧筅塗。,Ke-bó teh tshíng thôo.
|
|||
|
牛用牛角筅人。,Gû iōng gû-kak tshíng--lâng.
|
|||
|
提筆來寫字。,The̍h pit lâi siá-jī.
|
|||
|
毛筆,môo-pit
|
|||
|
後手的田閣分做兩筆。,Āu-tshiú ê tshân koh pun-tsò nn̄g pit.
|
|||
|
一筆錢,tsi̍t pit tsînn
|
|||
|
等物僫到,等人快老。,"Tán mi̍h oh kàu, tán lâng khuài lāu. "
|
|||
|
上等,siōng-tíng
|
|||
|
第一等,tē-it tíng
|
|||
|
阮有紅、黃、白等色。,"Guán ū âng, n̂g, pe̍h tíng sik. "
|
|||
|
等等,tíng-tíng
|
|||
|
伊昨暝跋輸筊。,I tsa-mê pua̍h-su kiáu.
|
|||
|
我騎車跋倒去傷著筋。,Guá khiâ tshia pua̍h-tó khì siong-tio̍h kin.
|
|||
|
竹筍,tik-sún
|
|||
|
筍仔,sún-á
|
|||
|
煙筒管,ian-tâng-kóng
|
|||
|
批筒,phue-tâng
|
|||
|
注一筒,tsù tsi̍t tâng
|
|||
|
吊大筒,tiàu-tuā-tâng
|
|||
|
粿粞,kué-tshè
|
|||
|
米粞,bí-tshè
|
|||
|
粟仔,tshik-á
|
|||
|
曝粟,pha̍k tshik
|
|||
|
嫁粧,kè-tsng
|
|||
|
拍結,phah-kat
|
|||
|
活結,ua̍h-kat
|
|||
|
結花,kat hue
|
|||
|
結綵帶,kat tshái-tuà
|
|||
|
這塊布較結較袂破。,Tsit tè pòo khah kiat khah bē phuà.
|
|||
|
肉真結,bah tsin kiat
|
|||
|
心肝結規毬。,Sim-kuann kiat kui kiû.
|
|||
|
今年果子結袂少。,Kin-nî kué-tsí kiat bē tsió.
|
|||
|
冤仇結了真深。,Uan-siû kiat liáu tsin tshim.
|
|||
|
絕囝絕孫,tse̍h kiánn tse̍h sun
|
|||
|
絕人後路,tsua̍t lâng āu-lōo
|
|||
|
絕情,tsua̍t-tsîng
|
|||
|
你做了傷絕。,Lí tsò liáu siunn tsua̍t.
|
|||
|
絕招,tsua̍t-tsiau
|
|||
|
縛較絚咧。,Pa̍k khah ân--leh.
|
|||
|
手頭絚,tshiú-thâu ân
|
|||
|
絞鐵門,ká thih mn̂g
|
|||
|
絞螺絲,ká lôo-si
|
|||
|
索仔相絞,soh-á sio-ká
|
|||
|
絞一寡肉,ká tsi̍t-kuá bah
|
|||
|
代誌絞做伙。,Tāi-tsì ká tsò-hué.
|
|||
|
錢絞錢,才好趁。,"Tsînn ká tsînn, tsiah hó-thàn. "
|
|||
|
利息絞起來袂少。,Lī-sik ká--khí-lâi bē tsió.
|
|||
|
絨仔,jiông-á
|
|||
|
鴨絨,ah-jiông
|
|||
|
娘仔絲,niû-á si
|
|||
|
牽絲,khan-si
|
|||
|
蜘蛛絲,ti-tu si
|
|||
|
菜頭絲,tshài-thâu si
|
|||
|
絲豆仔,si tāu-á
|
|||
|
絲番薯葉,si han-tsî-hio̍h
|
|||
|
彼欉花結子矣。,Hit tsâng hue kiat-tsí--ah.
|
|||
|
掖粟仔,iā tshik-á
|
|||
|
穿裙愛穿絲仔襪。,Tshīng kûn ài tshīng si-á-bue̍h.
|
|||
|
恁兩人的結合是我上大的願望。,Lín nn̄g lâng ê kiat-ha̍p sī guá siōng tuā ê guān-bōng.
|
|||
|
愛跋的人攏無好結局。,Ài pua̍h ê lâng lóng bô hó kiat-kio̍k.
|
|||
|
講風颱欲來矣,結局煞無來。,"Kóng hong-thai beh lâi--ah, kiat-kio̍k suah bô lâi. "
|
|||
|
你這句廢話,有講等於無講。,"Lí tsit kù huì-uē, ū kóng tíng-î bô kóng. "
|
|||
|
這件代誌的原因佮結果,攏無人知影。,"Tsit kiānn tāi-tsì ê guân-in kah kiat-kó, lóng bô lâng tsai-iánn. "
|
|||
|
伊昨暗去予冤仇人結果擲掉矣。,I tsa-àm khì hōo uan-siû-lâng kiat-kó tàn-tiāu--ah.
|
|||
|
等咧伊就會來。,Tán--leh i tō ē lâi.
|
|||
|
咱人毋通佮人結怨。,Lán lâng m̄-thang kah lâng kiat-uàn.
|
|||
|
我佮伊結拜做兄弟。,Guá kah i kiat-pài tsò hiann-tī.
|
|||
|
緊共窗仔門開開,強欲絕氣矣。,"Kín kā thang-á-mn̂g khui--khui, kiōng-beh tsua̍t-khuì--ah. "
|
|||
|
傷久無運動,筋骨攏生鉎去矣。,"Siunn kú bô ūn-tōng, kin-kut lóng senn-sian--khì--ah. "
|
|||
|
做工課做甲手結趼。,Tsò khang-khuè tsò kah tshiú kiat-lan.
|
|||
|
恁兩个人莫閣佇遐答喙鼓矣!,Lín nn̄g ê lâng mài koh tī hia tap-tshuì-kóo--ah!
|
|||
|
毋知影為啥物,我感覺筋節痠軟。,"M̄ tsai-iánn uī-siánn-mih, guá kám-kak kin-tsat sng-nńg. "
|
|||
|
招筊跤,tsio kiáu-kha
|
|||
|
人來就好,毋免紮啥物等路啦!,"Lâng lâi tō hó, m̄-bián tsah siánn-mih tán-lōo--lah! "
|
|||
|
毒品害伊行上絕路。,To̍k-phín hāi i kiânn-siōng tsua̍t-lōo.
|
|||
|
我欲佮伊絕路。,Guá beh kah i tsua̍t-lōo.
|
|||
|
伊生做誠結實。,I senn-tsò tsiânn kiat-si̍t.
|
|||
|
彼間厝起了誠結實。,Hit king tshù khí liáu tsiânn kiat-si̍t.
|
|||
|
伊絕對袂答應你的要求,你莫閣戇矣。,"I tsua̍t-tuì bē tah-ìng lí ê iau-kiû, lí mài koh gōng--ah. "
|
|||
|
小等店內欲結數。,Sió-tán tiàm-lāi beh kiat-siàu.
|
|||
|
古早人煎草藥仔攏嘛是用急燒仔。,Kóo-tsá lâng tsuann tsháu-io̍h-á lóng mā sī iōng kip-sio-á.
|
|||
|
稻仔結穗矣。,Tiū-á kiat-suī--ah.
|
|||
|
翕相,hip-siòng
|
|||
|
翕油飯,hip iû-pn̄g
|
|||
|
今仔日天氣真翕。,Kin-á-ji̍t thinn-khì tsin hip.
|
|||
|
腹肚脹起來。,Pak-tóo tiòng--khí-lâi.
|
|||
|
腹肚脹甲遮大个。,Pak-tóo tiùnn kah tsiah tuā ê.
|
|||
|
食了傷脹。,Tsia̍h liáu siunn tiùnn.
|
|||
|
腹肚脹脹,pak-tóo tiùnn-tiùnn
|
|||
|
囡仔袂開脾。,Gín-á bē khui-pî.
|
|||
|
補腎,póo sīn
|
|||
|
走腔,tsáu khiunn
|
|||
|
腔口,khiunn-kháu
|
|||
|
共棉被舒舒咧。,Kā mî-phuē tshu-tshu--leh.
|
|||
|
香菇,hiunn-koo
|
|||
|
草菇,tsháu-koo
|
|||
|
生菇,senn-koo
|
|||
|
心涼脾土開,sim liâng pî-thóo khui
|
|||
|
脾土袂合,pî-thóo bē ha̍h
|
|||
|
聽你的腔口敢若是臺南人。,Thiann lí ê khiunn-kháu kánn-ná sī Tâi-lâm lâng.
|
|||
|
你敢若是一个菁仔欉。,Lí kánn-ná sī tsi̍t ê tshenn-á-tsâng.
|
|||
|
食物件食甲脹肚。,Tsia̍h mi̍h-kiānn tsia̍h kah tiùnn-tōo.
|
|||
|
我想欲佮你翕相。,Guá siūnn-beh kah lí hip-siòng.
|
|||
|
脾胃有開,pî-uī ū khui
|
|||
|
食番薯𠢕脹氣。,Tsia̍h han-tsî gâu tiùnn-khì.
|
|||
|
欲睏進前,先去舒被。,"Beh khùn tsìn-tsîng, sing khì tshu-phuē. "
|
|||
|
最近的天氣誠翕熱。,Tsuè-kīn ê thinn-khì tsiânn hip-jua̍h.
|
|||
|
腌臢錢,a-tsa tsînn
|
|||
|
菊花,kiok-hue
|
|||
|
種菜,tsìng tshài
|
|||
|
真濟菜,tsin tsē tshài
|
|||
|
有幾項菜?,Ū kuí hāng tshài?
|
|||
|
食菜,tsia̍h-tshài
|
|||
|
鞋底萎去矣,閣買一雙。,"Ê-té ui--khì--ah, koh bé--tsi̍t-siang. "
|
|||
|
豉菜心,sīnn tshài-sim
|
|||
|
伊佮菜店查某同居,煞染著菜花。,"I kah tshài-tiàm-tsa-bóo tông-ki, suah jiám-tio̍h tshài-hue. "
|
|||
|
伊愛食菜蔬,無愛食肉。,"I ài tsia̍h tshài-se, bô-ài tsia̍h bah. "
|
|||
|
阿媽叫我共食賰的菜收入去菜櫥。,A-má kiò guá kā tsia̍h-tshun ê tshài siu ji̍p-khì tshài-tû.
|
|||
|
按呢著,án-ne tio̍h
|
|||
|
著啦,tio̍h--lah
|
|||
|
著你,tio̍h lí
|
|||
|
想著你,siūnn-tio̍h lí
|
|||
|
拍有著,phah ū tio̍h
|
|||
|
著病,tio̍h-pēnn
|
|||
|
著獎,tio̍h-tsióng
|
|||
|
你著知道理。,Lí tio̍h tsai tō-lí.
|
|||
|
著來呢!,Tio̍h lâi--neh!
|
|||
|
灶跤著火矣。,Tsàu-kha to̍h-hué--ah.
|
|||
|
電火著矣。,Tiān-hué to̍h--ah.
|
|||
|
身體虛,sin-thé hi
|
|||
|
這層是實抑是虛猶毋知,你毋通綴人烏白講。,"Tsit tsân sī si̍t ia̍h sī hi iáu m̄-tsai, lí m̄-thang tuè lâng oo-pe̍h kóng. "
|
|||
|
手䘼遮虛去矣,緊紩紩咧。,"Tshiú-ńg tsia hi--khì--ah, kín thīnn-thīnn--leh. "
|
|||
|
踅街,se̍h-ke
|
|||
|
對遮裁落去。,Tuì tsia tshâi--lo̍h-khì.
|
|||
|
裂一塊仔雞肉來食。,Liah tsi̍t-tè-á ke-bah lâi tsia̍h.
|
|||
|
裂破面,liah-phuà-bīn
|
|||
|
裂甲遮大空。,Li̍h kah tsiah tuā khang.
|
|||
|
裂兩裂去矣。,Li̍h nn̄g li̍h--khì--ah.
|
|||
|
你敢知影伊覕佇佗位?,Lí kám tsai-iánn i bih tī tó-uī?
|
|||
|
訴不平,sòo put-pîng
|
|||
|
柴傷焦,𠢕著火。,"Tshâ siunn ta, gâu to̍h-hué. "
|
|||
|
叫你莫佇街仔路拍球,你袂曉聽呢?,"Kiò lí mài tī ke-á-lōo phah-kiû, lí bē-hiáu thiann--nih? "
|
|||
|
彼隻狗仔著生驚一直吠。,Hit tsiah káu-á tio̍h-tshenn-kiann it-ti̍t puī.
|
|||
|
伊飼的雞仔攏著災死了了。,I tshī ê ke-á lóng tio̍h-tse sí-liáu-liáu.
|
|||
|
這聲慘矣,予你害一下連我嘛著災矣。,"Tsit-siann tshám--ah, hōo lí hāi tsi̍t-ē liân guá mā tio̍h-tse--ah. "
|
|||
|
中醫診所,tiong-i tsín-sóo
|
|||
|
你食物件的時陣莫講話,無,會著咳嗾。,"Lí tsia̍h mi̍h-kiānn ê sî-tsūn mài kóng-uē, bô, ē tio̍h-ka-tsa̍k. "
|
|||
|
寬寬仔是,免著急。,"Khuann-khuann-á-sī, bián tio̍h-kip. "
|
|||
|
伊的穿插真著時。,I ê tshīng-tshah tsin tio̍h-sî.
|
|||
|
西瓜著愛著時才會好食。,Si-kue tio̍h-ài tio̍h-sî tsiah ē hó tsia̍h.
|
|||
|
這禮拜天氣轉寒,有真濟人著病。,"Tsit lé-pài thinn-khì tńg-kuânn, ū tsin tsē lâng tio̍h-pēnn. "
|
|||
|
干焦共伊講兩句仔,伊就閣開始咧覕喙矣。,"Kan-na kā i kóng--nn̄g-kù-á, i tō koh khai-sí teh bih-tshuì--ah. "
|
|||
|
以前遐衛生無好,有真濟人著寒熱仔。,"Í-tsîng hia uē-sing bô hó, ū tsin tsē lâng tio̍h kuânn-jia̍t-á. "
|
|||
|
你是咧著猴是無?,Lí sī teh tio̍h-kâu sī--bô?
|
|||
|
做人毋通傷虛華。,Tsò-lâng m̄-thang siunn hi-hua.
|
|||
|
共你講這領褲傷絚你毋信,這馬裂開矣啦。,"Kā lí kóng tsit niá khòo siunn ân lí m̄ sìn, tsit-má li̍h--khui--ah--lah. "
|
|||
|
伊予人拍著傷,這馬猶閣倒佇病院。,"I hōo lâng phah tio̍h-siong, tsit-má iáu-koh tó tī pēnn-īnn. "
|
|||
|
彼間厝定定著賊偷。,Hit king tshù tiānn-tiānn tio̍h-tsha̍t-thau.
|
|||
|
伊佇戰爭的時著銃。,I tī tsiàn-tsing ê sî tio̍h-tshìng.
|
|||
|
工課若著頭,就會真順序。,"Khang-khuè nā tio̍h-thâu, tō ē tsin sūn-sī. "
|
|||
|
上街頭,tsiūnn ke-thâu
|
|||
|
蛟龍泅魚池,kau-liông siû hî-tî
|
|||
|
伊種的果子攏著蟲矣。,I tsìng ê kué-tsí lóng tio̍h-thâng--ah.
|
|||
|
你雄雄喝一聲,害囡仔著驚矣!,"Lí hiông-hiông huah tsi̍t siann, hāi gín-á tio̍h-kiann--ah! "
|
|||
|
好歹命敢是註好好的?這真歹講。,Hó-pháinn miā kám sī tsù-hó-hó--ê? Tse tsin pháinn-kóng.
|
|||
|
註解,tsù-kái
|
|||
|
伊共人詈甲無一塊好。,I kā lâng lé kah bô tsi̍t tè hó.
|
|||
|
請你評看啥人較有理。,Tshiánn lí phîng khuànn siánn-lâng khah ū lí.
|
|||
|
詞語,sû-gí
|
|||
|
致詞,tì sû
|
|||
|
象遮爾大隻,煞上驚鳥鼠。,"Tshiūnn tsiah-nī tuā tsiah, suah siōng kiann niáu-tshí. "
|
|||
|
貯物件,té mi̍h-kiānn
|
|||
|
貯會落,té ē lo̍h
|
|||
|
貯湯,té thng
|
|||
|
這遮貴,莫買啦!,"Tse tsiah kuì, mài bé--lah! "
|
|||
|
貴姓,kuì-sènn
|
|||
|
貴公司,kuì kong-si
|
|||
|
人無應該分貴佮賤。,Lâng bô ìng-kai hun kuì kah tsiān.
|
|||
|
課長予人貶去做專員。,Khò-tiúnn hōo lâng pián khì tsò tsuan-uân.
|
|||
|
褒貶,po-pián
|
|||
|
我欲買衫。,Guá beh bé sann.
|
|||
|
招兵買馬,tsiau ping mái má
|
|||
|
貺紅卵,hīng âng nn̄g
|
|||
|
貺油飯,hīng iû-pn̄g
|
|||
|
費心神,huì sim-sîn
|
|||
|
餐費,tshan huì
|
|||
|
入場費,ji̍p-tiûnn huì
|
|||
|
你共這張相貼佇壁頂。,Lí kā tsit tiunn siòng tah tī piah-tíng.
|
|||
|
我貼你遮濟錢,敢猶無夠?,"Guá thiap lí tsiah tsē tsînn, kám iáu bô kàu? "
|
|||
|
這批貨我攏貿矣。,Tsit phue huè guá lóng bāu--ah.
|
|||
|
貿工事,bāu kang-sū
|
|||
|
趁大錢,thàn tuā tsînn
|
|||
|
真好趁,tsin hó thàn
|
|||
|
趁這馬緊去。,Thàn tsit-má kín khì.
|
|||
|
閹雞趁鳳飛。,Iam-ke thàn hōng pue.
|
|||
|
越頭,ua̍t-thâu
|
|||
|
越轉身,ua̍t-tńg-sin
|
|||
|
越來越去,ua̍t-lâi-ua̍t-khì
|
|||
|
你做你放心,時到一定有貴人會出現。,"Lí tsò lí hòng-sim, sî kàu it-tīng ū kuì-jîn ē tshut-hiān. "
|
|||
|
伊佮我上貼心。,I kah guá siōng tah-sim.
|
|||
|
開學進前愛會記得註冊。,Khai-ha̍k tsìn-tsîng ài ē-kì-tit tsù-tsheh.
|
|||
|
做公親,貼本。,"Tsò kong-tshin, thiap-pún. "
|
|||
|
代誌攏註好好佇咧,予人袂走閃得。,"Tāi-tsì lóng tsù-hó-hó tī--leh, hōo lâng bē-tsáu-siám--tit. "
|
|||
|
未註生,先註死。,"Buē tsù-senn, sing tsù-sí. "
|
|||
|
伊佇半路仔註死去拄著債主。,I tī puànn-lōo-á tsù-sí khì tú-tio̍h tsè-tsú.
|
|||
|
偷提物件予警察掠著,是註死的啦!,"Thau-the̍h mi̍h-kiānn hōo kíng-tshat lia̍h--tio̍h, sī tsù-sí--ê--lah! "
|
|||
|
你免佮伊講遐濟,伊早就予人買收去矣。,"Lí bián kah i kóng hiah tsē, i tsá tō hōo lâng bé-siu--khì--ah. "
|
|||
|
你趁早去趁早轉來,較袂共人傷齪嘈。,"Lí thàn-tsá khì thàn-tsá tńg--lâi, khah bē kā lâng siunn tsak-tsō. "
|
|||
|
趁是趁私奇,食是食阿爹。,"Thàn sī thàn-sai-khia, tsia̍h sī tsia̍h a-tia. "
|
|||
|
買命喔,車欲開矣,伊猶毋來。,"Bé-miā--ooh, tshia beh khui--ah, i iáu m̄ lâi. "
|
|||
|
姻緣天註定,in-iân thinn tsù-tiānn
|
|||
|
我已經輸甲貼底矣。,Guá í-king su kah tah-té--ah.
|
|||
|
請問貴庚?,Tshiánn-mn̄g kuì-kenn?
|
|||
|
拋魚著趁流水。,Pha-hî tio̍h thàn-lâu-tsuí.
|
|||
|
貴重的物件愛囥予伊好。,Kuì-tiōng ê mi̍h-kiānn ài khǹg hōo i hó.
|
|||
|
你好跤好手,哪會無欲去外面趁食?,"Lí hó kha hó tshiú, ná ē bô beh khì guā-bīn thàn-tsia̍h? "
|
|||
|
查某人去趁食,會予人笑。,"Tsa-bóo-lâng khì thàn-tsia̍h, ē hōo lâng tshiò. "
|
|||
|
天然的璇石無濟又閣歹挖,所以真貴氣。,"Thian-jiân ê suān-tsio̍h bô tsē iū-koh pháinn óo, sóo-í tsin kuì-khì. "
|
|||
|
這款蘭花真貴氣,無好種。,"Tsit khuán lân-hue tsin kuì-khì, bô hó tsìng. "
|
|||
|
按呢較費氣,你閣想看有別種方法無?,"Án-ne khah huì-khì, lí koh siūnn khuànn ū pa̍t tsióng hong-huat--bô? "
|
|||
|
這件代誌費氣費觸。,Tsit kiānn tāi-tsì huì-khì-huì-tak.
|
|||
|
我家己想辦法,毋免你費神。,"Guá ka-kī siūnn pān-huat, m̄-bián lí huì-sîn. "
|
|||
|
超級市場,tshiau-kip tshī-tiûnn
|
|||
|
這款貴參參的物件你曷買會落去!,Tsit khuán kuì-som-som ê mi̍h-kiānn lí a̍h bé ē lo̍h--khì!
|
|||
|
欲坐車愛先買票。,Beh tsē tshia ài sing bé phiò.
|
|||
|
輸甲貼貼,su kah tah-tah
|
|||
|
一工貼貼,tsi̍t kang tah-tah
|
|||
|
我來提碗共你貯飯,你閣小等一下。,"Guá lâi the̍h uánn kā lí té-pn̄g, lí koh sió-tán--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
你共這篇文章註解一下好無?,Lí kā tsit phinn bûn-tsiunn tsù-kái--tsi̍t-ē hó--bô?
|
|||
|
你罵伊是趁食查某,按呢傷超過啦!,"Lí mē i sī thàn-tsia̍h-tsa-bóo, án-ne siunn tshiau-kuè--lah! "
|
|||
|
買賣算分,相請無論。,"Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô-lūn. "
|
|||
|
做買賣,tsò bé-bē
|
|||
|
趁燒緊食,冷去就無好食矣。,"Thàn sio kín tsia̍h, líng--khì tō bô hó-tsia̍h--ah. "
|
|||
|
你一工到暗干焦想欲趁錢,身體攏袂曉小顧一下。,"Lí tsi̍t-kang-kàu-àm kan-na siūnn-beh thàn-tsînn, sin-thé lóng bē-hiáu sió kòo--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
越頭看著伊徛佇後壁。,Ua̍t-thâu khuànn-tio̍h i khiā tī āu-piah.
|
|||
|
這囥佇遮,越頭才來提。,"Tse khǹg tī tsia, ua̍t-thâu tsiah lâi the̍h. "
|
|||
|
伊一受氣,越頭就行出去。,"I tsi̍t siū-khì, ua̍t-thâu tō kiânn--tshut-khì. "
|
|||
|
跋一倒,pua̍h tsi̍t tó
|
|||
|
跋落,pua̍h--lo̍h
|
|||
|
家伙跋了了。,Ke-hué pua̍h-liáu-liáu.
|
|||
|
跋感情,pua̍h-kám-tsîng
|
|||
|
你莫跍佇路邊,按呢真歹看。,"Lí mài khû tī lōo-pinn, án-ne tsin pháinn-khuànn. "
|
|||
|
跍咧食飯真歹看。,Khû teh tsia̍h pn̄g tsin pháinn-khuànn.
|
|||
|
做業務就是規工跑無停。,Tsò gia̍p-bū tō-sī kui kang pháu bô thîng.
|
|||
|
跑馬,pháu-bé
|
|||
|
跑人的錢,pháu lâng ê tsînn
|
|||
|
跔佇遐,ku tī hia
|
|||
|
暫時佇遮罔跔。,Tsiām-sî tī tsia bóng ku.
|
|||
|
跙一倒,tshū tsi̍t tó
|
|||
|
跙流籠,tshū liû-lông
|
|||
|
跙冰,tshū-ping
|
|||
|
伊行路跛咧跛咧。,I kiânn-lōo pái--leh pái--leh.
|
|||
|
進一步,tsìn tsi̍t pōo
|
|||
|
第一進,tē-it tsìn
|
|||
|
頭進,thâu tsìn
|
|||
|
伊無細膩去跙一倒。,I bô-sè-jī khì tshū tsi̍t tó.
|
|||
|
鄉土文學,hiong-thóo bûn-ha̍k
|
|||
|
工作進行了真順利。,Kang-tsok tsìn-hîng liáu tsin sūn-lī.
|
|||
|
互相落氣求進步。,Hōo-siong làu-khuì kiû tsìn-pōo.
|
|||
|
我欲轉去阮鄉里矣。,Guá beh tńg-khì guán hiunn-lí--ah.
|
|||
|
伊進前蹛佇臺北。,I tsìn-tsîng tuà tī Tâi-pak.
|
|||
|
你欲出門進前,愛會記得紮錢。,"Lí beh tshut-mn̂g tsìn-tsîng, ài ē kì-tit tsah-tsînn. "
|
|||
|
你哪會使辜負恁爸母對你的期待咧?,Lí ná ē-sái koo-hū lín pē-bú tuì lí ê kî-thāi--leh?
|
|||
|
我欲去北港媽進香。,Guá beh khì Pak-káng-Má tsìn-hiunn.
|
|||
|
學行的囡仔足𠢕跋倒。,O̍h kiânn ê gín-á tsiok gâu pua̍h-tó.
|
|||
|
伊跙倒的時陣,逐家攏咧笑。,"I tshū-tó ê sî-tsūn, ta̍k-ke lóng teh tshiò. "
|
|||
|
細膩,毋通跙倒。,"Sè-jī, m̄-thang tshū--tó. "
|
|||
|
我真正是進退兩難。,Guá tsin-tsiànn sī tsìn-thè lióng lân.
|
|||
|
少年人愛知進退。,Siàu-liân lâng ài tsai tsìn-thè.
|
|||
|
伊去后里跑馬𨑨迌。,I khì Āu-lí pháu-bé tshit-thô.
|
|||
|
我去香港看人跑馬。,Guá khì Hiong-káng khuànn lâng pháu-bé.
|
|||
|
伊足迷信的,萬項代誌攏愛跋桮決定。,"I tsiok bê-sìn--ê, bān-hāng tāi-tsì lóng ài pua̍h-pue kuat-tīng. "
|
|||
|
某跋牌仔,跋甲無時間通好煮飯予囡仔食。,"In bóo pua̍h-pâi-á, pua̍h kah bô sî-kan thang-hó tsú-pn̄g hōo gín-á tsia̍h. "
|
|||
|
人講跋筊蓋毋好,是按怎你就是改袂起來?,"Lâng kóng pua̍h-kiáu kài m̄ hó, sī án-tsuánn lí tō sī kái bē khí--lâi? "
|
|||
|
跛跤的,pái-kha--ê
|
|||
|
多謝各位鄉親對我的支持佮愛護。,To-siā kok-uī hiong-tshin tuì guá ê tsi-tshî kah ài-hōo.
|
|||
|
魚酥若做了愈酥就愈好食。,Hî-soo nā tsò-liáu jú soo tō jú hó tsia̍h.
|
|||
|
看著伊我就規身軀強欲酥去。,Khuànn-tio̍h i guá tō kui-sin-khu kiōng-beh soo--khì.
|
|||
|
海水不可斗量,hái-suí put khó tóo liông
|
|||
|
測量,tshik-liông
|
|||
|
重質不重量。,Tiōng tsit put tiōng liōng.
|
|||
|
伊真有囡仔量。,I tsin ū gín-á liōng.
|
|||
|
量看偌長。,Niû khuànn guā tn̂g.
|
|||
|
量體溫,niû thé-un
|
|||
|
提量仔來量看豬仔有偌重。,The̍h niū-á lâi niû khuànn ti-á ū guā tāng.
|
|||
|
提量仔量看咧。,The̍h niū-á niū khuànn--leh.
|
|||
|
司公鈃,sai-kong-giang
|
|||
|
電話鈃足濟聲矣。,Tiān-uē giang tsiok tsē siann--ah.
|
|||
|
刀仔鈍去矣,提去磨磨咧。,"To-á tun--khì--ah, the̍h-khì buâ-buâ--leh. "
|
|||
|
頭昏昏,腦鈍鈍。,"Thâu hun-hun, náu tùn-tùn. "
|
|||
|
刀仔遮鈍,免講嘛切袂落。,"To-á tsiah tūn, bián-kóng mā tshiat bē lo̍h. "
|
|||
|
你遮爾鈍,欲按怎做生理?,"Lí tsiah-nī tūn, beh án-tsuánn tsò-sing-lí? "
|
|||
|
鈕仔,liú-á
|
|||
|
屜鈕,thuah liú
|
|||
|
鈕衫,liú sann
|
|||
|
秤鈕,tshìn-liú
|
|||
|
這領衫有三鈕鈕仔。,Tsit niá sann ū sann liú liú-á.
|
|||
|
一鈕仔囝,tsi̍t-liú-á-kiánn
|
|||
|
錢莫烏白開。,Tsînn mài oo-pe̍h khai.
|
|||
|
花開富貴,hua khai hù-kuì
|
|||
|
開張,khai-tiong
|
|||
|
開墾,khai-khún
|
|||
|
開門,khui mn̂g
|
|||
|
開罐頭,khui kuàn-thâu
|
|||
|
花開矣,hue khui--ah
|
|||
|
我的心肝放袂開。,Guá ê sim-kuann pàng bē khui.
|
|||
|
門開袂開,mn̂g khui bē khui
|
|||
|
開藥方,khui io̍h-hng
|
|||
|
開單,khui tuann
|
|||
|
一人開三百就有夠矣。,Tsi̍t lâng khui sann-pah tō ū-kàu--ah.
|
|||
|
徛較開咧,khiā khah khui--leh
|
|||
|
開車,khui-tshia
|
|||
|
三年一閏,好歹照輪。,"Sann nî tsi̍t jūn, hó-pháinn tsiàu lûn. "
|
|||
|
食飽傷閒,tsia̍h pá siunn îng
|
|||
|
食閒飯,tsia̍h îng pn̄g
|
|||
|
朋友之間愛重義氣。,Pîng-iú tsi-kan ài tiōng gī-khì.
|
|||
|
人間,jîn-kan
|
|||
|
陽間,iông-kan
|
|||
|
世間,sè-kan
|
|||
|
兩年間伊攏全勤。,Nn̄g nî kan i lóng tsuân-khîn.
|
|||
|
食飯間,tsia̍h-pn̄g-king
|
|||
|
洗身軀間,sé-sin-khu-king
|
|||
|
兩間房間,nn̄g king pâng-king
|
|||
|
陰陽兩極,im-iông lióng ki̍k
|
|||
|
排隊,pâi-tuī
|
|||
|
車隊,tshia-tuī
|
|||
|
一隊人馬,tsi̍t tuī jîn-má
|
|||
|
樂隊,ga̍k-tuī
|
|||
|
消防隊,siau-hông-tuī
|
|||
|
頭家欲揣人開刀,你愛較細膩咧。,"Thâu-ke beh tshuē lâng khui-to, lí ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
會得開刀,袂得入鞘。,"Ē tit khui-to, bē tit ji̍p siù. "
|
|||
|
伊逐工食飽睏,睏飽食,真正是一个閒人。,"I ta̍k kang tsia̍h-pá khùn, khùn-pá tsia̍h, tsin-tsiànn sī tsi̍t ê îng-lâng. "
|
|||
|
阮的代誌,毋免你這个閒人來管。,"Guán ê tāi-tsì, m̄-bián lí tsit ê îng-lâng lâi kuán. "
|
|||
|
開口借錢,khai-kháu tsioh-tsînn
|
|||
|
你若有閒工,就來共我鬥相共。,"Lí nā ū îng-kang, tō lâi kā guá tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
秤豬公著愛用量仔。,Tshìn ti-kong tio̍h-ài iōng niū-á.
|
|||
|
鈕鈕仔,liú liú-á
|
|||
|
無愛挃的物件暫時囥佇間仔。,Bô-ài ti̍h ê mi̍h-kiānn tsiām-sî khǹg tī king-á.
|
|||
|
你最近是按怎規日閒仙仙?,Lí tsuè-kīn sī án-tsuánn kui ji̍t îng-sian-sian?
|
|||
|
你莫佇人的尻川後,講人的閒仔話。,"Lí mài tī lâng ê kha-tshng-āu, kóng lâng ê îng-á-uē. "
|
|||
|
開市著愛看日子。,Khui-tshī tio̍h-ài khuànn-ji̍t-tsí.
|
|||
|
伊逐月日攏提一萬箍予老爸開用。,I ta̍k gue̍h-ji̍t lóng the̍h tsi̍t bān khoo hōo in lāu-pē khai-īng.
|
|||
|
開車愛專心。,Khui-tshia ài tsuan-sim.
|
|||
|
較緊咧啦!欲開車矣。,Khah-kín--leh--lah! Beh khui-tshia--ah.
|
|||
|
量其約掠一下。,Liōng-kî-iok lia̍h--tsi̍t-ē.
|
|||
|
這件代誌就予你去共伊開拆一下。,Tsit kiānn tāi-tsì tō hōo lí khì kā i khui-thiah--tsi̍t-ē.
|
|||
|
好好的代誌予你舞甲開花去。,Hó-hó ê tāi-tsì hōo lí bú kah khui-hue--khì.
|
|||
|
阮阿兄娶某的時陣,阮兜是家己開桌請人。,"Guán a-hiann tshuā-bóo ê sî-tsūn, guán tau sī ka-kī khui-toh tshiánn--lâng. "
|
|||
|
明仔暗七點欲開桌,你毋通傷晏到。,"Bîn-á-àm tshit tiám beh khui-toh, lí m̄-thang siunn uànn kàu. "
|
|||
|
這道理較深,你就勻勻仔共伊開破。,"Tse tō-lí khah tshim, lí tō ûn-ûn-á kā-i khui-phuà. "
|
|||
|
韓信是漢朝開基的功臣。,Hân Sìn sī Hàn-tiâu khai-ki ê kong-sîn.
|
|||
|
伊都開喙咧講矣,咱就照伊的意思去做好矣。,"I to khui-tshuì leh kóng--ah, lán tō tsiàu i ê ì-sù khì tsò hó--ah. "
|
|||
|
你一開喙就愛五萬箍,我提袂出來啦!,"Lí tsi̍t khui-tshuì tō ài gōo-bān khoo, guá the̍h bē tshut--lâi--lah! "
|
|||
|
你去共門開開。,Lí khì kā mn̂g khui--khui.
|
|||
|
喙開開,tshuì khui-khui
|
|||
|
你是家己開業抑是予人倩?,Lí sī ka-kī khai-gia̍p ia̍h-sī hōo lâng tshiànn?
|
|||
|
我趕路趕甲強欲酥腰去矣。,Guá kuánn-lōo kuánn kah kiōng-beh soo-io--khì--ah.
|
|||
|
這間百貨公司兩點欲開幕。,Tsit king pah-huè kong-si nn̄g tiám beh khui-bōo.
|
|||
|
你這個月的開銷有較濟。,Lí tsit kò gue̍h ê khai-siau ū khah tsē.
|
|||
|
開錢若開水。,Khai-tsînn ná khai tsuí.
|
|||
|
你哪會雄雄想著欲開臊?,Lí ná ē hiông-hiông siūnn-tio̍h beh khui-tsho?
|
|||
|
嬰仔四月日開臊。,Enn-á sì gue̍h-ji̍t khui-tsho.
|
|||
|
閒閒咧開講,îng-îng teh khai-káng
|
|||
|
各位同學,這馬校長欲來佮咱開講矣。,"Kok-uī tông-ha̍k, tsit-má hāu-tiúnn beh lâi kah lán khai-káng--ah. "
|
|||
|
這个所在誠開闊。,Tsit ê sóo-tsāi tsiânn khui-khuah.
|
|||
|
心肝開闊,sim-kuann khui-khuah
|
|||
|
雙雁影,siang gān iánn
|
|||
|
鴨雄,ah-hîng
|
|||
|
牛雄,gû-hîng
|
|||
|
遮个雞卵敢有雄?,Tsia-ê ke-nn̄g kám ū-hîng?
|
|||
|
雄性,hiông-sìng
|
|||
|
你的心肝哪會遮雄?,Lí ê sim-kuann ná ē tsiah hiông?
|
|||
|
莫食遐雄,對胃無好。,"Mài tsia̍h hiah hiông, tuì uī bô hó. "
|
|||
|
欲開始表演矣,逐家攏集倚過來。,"Beh khai-sí piáu-ián--ah, ta̍k-ke lóng tsi̍p-uá--kuè-lâi. "
|
|||
|
第五集,tē-gōo tsi̍p
|
|||
|
烏雲,oo-hûn
|
|||
|
這塊肉真韌。,Tsit tè bah tsin jūn.
|
|||
|
一項代誌,tsi̍t hāng tāi-tsì
|
|||
|
順人的意,sūn lâng ê ì
|
|||
|
你順這條路直直去,就會看著車站矣。,"Lí sūn tsit tiâu lōo ti̍t-ti̍t khì, tō ē khuànn-tio̍h tshia-tsām--ah. "
|
|||
|
伊開車開甲足順的。,I khui-tshia khui kah tsiok sūn--ê.
|
|||
|
順行,sūn-kiânn
|
|||
|
食甲會飫,tsia̍h kah ē uì
|
|||
|
飫飫,uì-uì
|
|||
|
白飯,pe̍h-pn̄g
|
|||
|
食飯,tsia̍h-pn̄g
|
|||
|
飲料,ím-liāu
|
|||
|
飲食,ím-si̍t
|
|||
|
這粒檨仔黃矣,會使提來食矣。,"Tsit lia̍p suāinn-á n̂g--ah, ē-sái the̍h lâi tsia̍h--ah. "
|
|||
|
集中管理,tsi̍p-tiong kuán-lí
|
|||
|
警察佇戲院門口掠著黃牛。,Kíng-tshat tī hì-īnn mn̂g-kháu lia̍h-tio̍h n̂g-gû.
|
|||
|
你明仔載欲紮飯包無?,Lí bîn-á-tsài beh tsah pn̄g-pau--bô?
|
|||
|
咱明仔載六點佇車頭集合。,Lán bîn-á-tsài la̍k tiám tī tshia-thâu tsi̍p-ha̍p.
|
|||
|
黃色電影,n̂g-sik tiān-iánn
|
|||
|
代誌辦甲真順利。,Tāi-tsì pān kah tsin sūn-lī.
|
|||
|
代誌做了真順序。,Tāi-tsì tsò liáu tsin sūn-sī.
|
|||
|
飯坩提去洗洗咧。,Pn̄g-khann the̍h khì sé-sé--leh.
|
|||
|
黃昏不殺雞。,Hông-hun put sat ke.
|
|||
|
伊踏著黃金矣。,I ta̍h-tio̍h n̂g-kim--ah.
|
|||
|
代誌已經進行到啥物階段矣?,Tāi-tsì í-king tsìn-hîng kàu siánn-mih kai-tuānn--ah?
|
|||
|
祝你一路順風。,Tsiok lí tsi̍t-lōo sūn-hong.
|
|||
|
人講順風就好駛船。,Lâng kóng sūn-hong tō hó sái-tsûn.
|
|||
|
伊的穿插誠雅氣。,I ê tshīng-tshah tsiânn ngá-khì.
|
|||
|
中產階級,tiong-sán kai-kip
|
|||
|
伊順從爸母的意思,出國讀冊。,"I sūn-tsiông pē-bú ê ì-sù, tshut-kok tha̍k-tsheh. "
|
|||
|
連遮爾簡單的代誌你都做袂好,真正有夠飯桶。,"Liân tsiah-nī kán-tan ê tāi-tsì lí to tsò bē hó, tsin-tsiànn ū-kàu pn̄g-tháng. "
|
|||
|
彼个查某囡仔,我看著誠順眼。,"Hit ê tsa-bóo gín-á, guá khuànn tio̍h tsiânn sūn-gán. "
|
|||
|
你若欲去買菜,順紲去共我納電火錢。,"Lí nā beh khì bé tshài, sūn-suà khì kā guá la̍p tiān-hué tsînn. "
|
|||
|
你毋通閣提雞卵糕來,我已經飫喙矣。,"Lí m̄-thang koh the̍h ke-nn̄g-ko lâi, guá í-king uì-tshuì--ah. "
|
|||
|
我來去攢飯菜。,Guá lâi-khì tshuân pn̄g-tshài.
|
|||
|
你叫做啥物名,我雄雄煞袂記得。,"Lí kiò-tsò siánn-mih miâ, guá hiông-hiông suah bē-kì--tit. "
|
|||
|
你若共彼粒球順勢摃出去,伊就會飛真遠。,"Lí nā kā hit lia̍p kiû sūn-sè kòng--tshut-khì, i tō ē pue tsin hn̄g. "
|
|||
|
今仔日有人客欲來,你愛準備六塊飯碗才有夠。,"Kin-á-ji̍t ū lâng-kheh beh lâi, lí ài tsún-pī la̍k tè pn̄g-uánn tsiah ū-kàu. "
|
|||
|
伊一時無細膩,煞共家己的飯碗挵破去。,"I tsi̍t-sî bô-sè-jī, suah kā ka-kī ê pn̄g-uánn lòng-phuà--khì. "
|
|||
|
你順路送伊轉去。,Lí sūn-lōo sàng i tńg--khì.
|
|||
|
彼个囡仔看起來黃酸黃酸,敢若飼袂啥會大漢。,"Hit ê gín-á khuànn--khí-lâi n̂g-sng-n̂g-sng, kánn-ná tshī bē siánn ē tuā-hàn. "
|
|||
|
檨仔規欉黃錦錦矣。,Suāinn-á kui tsâng n̂g-gìm-gìm--ah.
|
|||
|
古早人煮飯攏用飯篱撈飯。,Kóo-tsá lâng tsú pn̄g lóng īng pn̄g-lē hôo pn̄g.
|
|||
|
彼个人做代誌真頇顢。,Hit ê lâng tsò tāi-tsì tsin han-bān.
|
|||
|
這馬的社會真亂。,Tsit-má ê siā-huē tsin luān.
|
|||
|
這个囡仔真𠢕亂。,Tsit ê gín-á tsin gâu luān.
|
|||
|
莫共我亂,mài kā guá luān
|
|||
|
我共伊催幾若擺,伊就是毋還錢。,"Guá kā i tshui kuí-nā pái, i tō sī m̄ hîng-tsînn. "
|
|||
|
催油,tshui-iû
|
|||
|
你咧傱啥物?,Lí teh tsông siánn-mih?
|
|||
|
傱來傱去,tsông lâi tsông khì
|
|||
|
傱錢,tsông-tsînn
|
|||
|
傱便所,tsông piān-sóo
|
|||
|
傳種,thn̂g-tsíng
|
|||
|
傳後嗣,thn̂g-hiō-sū
|
|||
|
傳著老爸。,Thn̂g-tio̍h in lāu-pē.
|
|||
|
傳香火,thuân hiunn-hué
|
|||
|
傳染,thuân-jiám
|
|||
|
宣傳,suan-thuân
|
|||
|
傳話,thuân-uē
|
|||
|
傳命令,thuân bīng-līng
|
|||
|
負債,hū-tsè
|
|||
|
會做爸囝是相欠債。,Ē tsò pē-kiánn sī sio-khiàm-tsè.
|
|||
|
驗傷,giām-siong
|
|||
|
重傷,tāng-siong
|
|||
|
食酒傷肝,tsia̍h tsiú siong kuann
|
|||
|
你講話傷過份。,Lí kóng-uē siunn kuè-hūn.
|
|||
|
傷鹹,siunn kiâm
|
|||
|
剷草,thuánn-tsháu
|
|||
|
剺腹肚,le̍h pak-tóo
|
|||
|
剺皮,le̍h phuê
|
|||
|
柚仔先剺才剝皮。,Iū-á sing le̍h tsiah pak-phuê.
|
|||
|
予刀仔割一剺。,Hōo to-á kuah tsi̍t le̍h.
|
|||
|
剺紙,lì tsuá
|
|||
|
剺鰇魚,lì jiû-hî
|
|||
|
剾菜瓜,khau tshài-kue
|
|||
|
感冒猶未好,毋通出去剾風。,"Kám-mōo iáu-buē hó, m̄-thang tshut-khì khau-hong. "
|
|||
|
伊真𠢕共人剾。,I tsin gâu kā lâng khau.
|
|||
|
規庄予人剿了了。,Kui tsng hōo lâng tsâu-liáu-liáu.
|
|||
|
募款,bōo khuán
|
|||
|
招募,tsiau-bōo
|
|||
|
山勢,suann-sè
|
|||
|
局勢,kio̍k-sè
|
|||
|
範勢,pān-sè
|
|||
|
有錢有勢,ū-tsînn ū-sè
|
|||
|
靠勢,khò-sè
|
|||
|
共你辦好勢矣。,Kā lí pān hó-sè--ah.
|
|||
|
手勢,tshiú-sè
|
|||
|
歹勢,pháinn-sè
|
|||
|
角勢,kak-sì
|
|||
|
伊真勥,逐家攏真呵咾。,"I tsin khiàng, ta̍k-ke lóng tsin o-ló. "
|
|||
|
我下晡會共錢匯入去你的戶頭。,Guá ē-poo ē kā tsînn huē ji̍p-khì lí ê hōo-thâu.
|
|||
|
伊一頓嗄七八碗。,I tsi̍t tǹg sà tshit peh uánn.
|
|||
|
伊的勢力誠大。,I ê sè-li̍k tsiânn tuā.
|
|||
|
人都已經死去矣,你莫閣傷心矣。,"Lâng to í-king sí--khì--ah, lí mài koh siong-sim--ah. "
|
|||
|
這款傷天害理的代誌,你曷敢做?,"Tsit khuán siong-thian-hāi-lí ê tāi-tsì, lí a̍h kánn tsò? "
|
|||
|
伊欠人誠濟錢,債主攏毋知影排隊排到佗位去矣。,"I khiàm lâng tsiânn tsē tsînn, tsè-tsú lóng m̄ tsai-iánn pâi-tuī pâi kàu tó-uī khì--ah. "
|
|||
|
肉粽若包栗子會較傷本。,Bah-tsàng nā pau la̍t-tsí ē khah siong-pún.
|
|||
|
亂使講,luān-sú kóng
|
|||
|
亂使食,luān-sú tsia̍h
|
|||
|
你袂使烏白亂來!,Lí bē-sái oo-pe̍h luān-lâi!
|
|||
|
伊真𠢕共人剾削。,I tsin gâu kā lâng khau-siah.
|
|||
|
伊誠𠢕共人剾洗。,I tsiânn gâu kā lâng khau-sé.
|
|||
|
伊佇外位讀冊,所費一定較傷重。,"I tī guā-uī tha̍k-tsheh, sóo-huì it-tīng khah siong-tiōng. "
|
|||
|
伊破病,病甲真傷重。,"I phuà-pēnn, pēnn kah tsin siong-tiōng. "
|
|||
|
你寒著才好爾爾,毋通出去外口剾風。,"Lí kuânn--tio̍h tsiah hó niā-niā, m̄-thang tshut-khì guā-kháu khau-hong. "
|
|||
|
看這个勢面,伊欲贏就愛誠拚咧。,"Khuànn tsit ê sè-bīn, i beh iânn tō ài tsiânn piànn--leh. "
|
|||
|
彼張紙予我剺破去矣。,Hit tiunn tsuá hōo guá lì-phuà--khì--ah.
|
|||
|
這件代誌有夠傷腦筋的。,Tsit kiānn tāi-tsì ū-kàu siong-náu-kin--ê.
|
|||
|
彼个查某人誠勥跤。,Hit ê tsa-bóo-lâng tsiânn khiàng-kha.
|
|||
|
做生理就愛勤儉才趁有錢。,Tsò-sing-lí tō ài khîn-khiām tsiah thàn ū tsînn.
|
|||
|
食肉食三層,看戲看亂彈。,"Tsia̍h bah tsia̍h sam-tsân, khuànn hì khuànn lān-thân. "
|
|||
|
你的房間哪會亂操操?,Lí ê pâng-king ná ē luān-tshau-tshau?
|
|||
|
這馬我心肝亂操操。,Tsit-má guá sim-kuann luān-tshau-tshau.
|
|||
|
伊欠人一筆數,這馬才咧四界傱錢。,"I khiàm lâng tsi̍t pit siàu, tsit-má tsiah teh sì-kè tsông-tsînn. "
|
|||
|
無,你這馬是倚靠啥人的勢頭?敢侵門踏戶來亂?,"Bô, lí tsit-má sī uá-khò siánn-lâng ê sè-thâu? Kánn tshim mn̂g ta̍h hōo lâi luān? "
|
|||
|
飯會使烏白食,話毋通亂講!,"Pn̄g ē-sái oo-pe̍h tsia̍h, uē m̄-thang luān-kóng! "
|
|||
|
莫按呢無代無誌就共人嗙。,Mài án-ne bô-tāi-bô-tsì tō kā lâng phngh.
|
|||
|
蠓仔佇耳空邊嗚嗚叫。,Báng-á tī hīnn-khang-pinn onn-onn-kiò.
|
|||
|
花園,hue-hn̂g
|
|||
|
菜園,tshài-hn̂g
|
|||
|
田比園較貴。,Tshân pí hn̂g khah kuì.
|
|||
|
畫一个圓箍仔,uē tsi̍t ê înn-khoo-á
|
|||
|
我的面較圓。,Guá ê bīn khah înn.
|
|||
|
這領褲幾圓?,Tsit niá khòo kuí înn?
|
|||
|
一塊糖仔,tsi̍t tè thn̂g-á
|
|||
|
一塊歌,tsi̍t tè kua
|
|||
|
一塊椅仔,tsi̍t tè í-á
|
|||
|
目睭塌落,ba̍k-tsiu thap--lo̍h
|
|||
|
塌本,thap-pún
|
|||
|
相塌,sio-thap
|
|||
|
兩頂帽仔塌做伙。,Nn̄g tíng bō-á thap tsò-hué.
|
|||
|
燈塔,ting-thah
|
|||
|
尖塔,tsiam thah
|
|||
|
塗沙,thôo-sua
|
|||
|
塗炭,thôo-thuànn
|
|||
|
塗州,thôo-tsiu
|
|||
|
塗空,thôo-khang
|
|||
|
這聲真正是塗塗塗。,Tsit-siann tsin-tsiànn sī thôo-thôo-thôo.
|
|||
|
塗去矣,thôo--khì--ah
|
|||
|
塚仔埔,thióng-á-poo
|
|||
|
荒塚,hong thióng
|
|||
|
塞鼻,sat-phīnn
|
|||
|
塞死死,sat-sí-sí
|
|||
|
填落海,thiām lo̍h hái
|
|||
|
汫水塭,tsiánn-tsuí ùn
|
|||
|
洘塭,khó ùn
|
|||
|
伊是做塗水的。,I sī tsò-thôo-tsuí--ê.
|
|||
|
伊自做生理到今一直咧塌本。,I tsū tsò-sing-lí kàu-tann it-ti̍t teh thap-pún.
|
|||
|
這个生理按呢一直填本,欲哪會用得?,"Tsit ê sing-lí án-ne it-ti̍t thiām-pún, beh ná ē-īng--tit? "
|
|||
|
嗚呼哀哉,oo-hoo--ai--tsai
|
|||
|
一命嗚呼,tsi̍t miā oo-hoo
|
|||
|
彼雙鞋仔已經塌底矣,你閣咧穿?,"Hit siang ê-á í-king lap-té--ah, lí koh teh tshīng? "
|
|||
|
伊欲予人調走矣,你拄仔好入來塌空。,"I beh hōo lâng tiàu-tsáu--ah, lí tú-á-hó ji̍p-lâi thap-khang. "
|
|||
|
這條路塌空閣真濟位。,Tsit tiâu lōo thap-khang koh tsin tsē uī.
|
|||
|
恁兜這馬敢是閣用塗炭咧煮飯?,Lín tau tsit-má kám sī koh iōng thôo-thuànn teh tsú-pn̄g?
|
|||
|
你是按怎無共桌頂的塗粉拭拭咧?,Lí sī án-tsuánn bô kā toh-tíng ê thôo-hún tshit-tshit--leh?
|
|||
|
伊瘦甲目睭攏塌落矣。,I sán kah ba̍k-tsiu lóng lap--lo̍h--ah.
|
|||
|
奕牌仔欠一个人,緊揣恁阿姨來塌跤。,"Ī pâi-á khiàm tsi̍t ê lâng, kín tshuē lín a-î lâi thap-kha. "
|
|||
|
你的物件落佇塗跤矣。,Lí ê mi̍h-kiānn lak tī thôo-kha--ah.
|
|||
|
這改的婚禮辦了真圓滿。,Tsit kái ê hun-lé pān liáu tsin uân-buán.
|
|||
|
畫圓箍仔,uē înn-khoo-á
|
|||
|
伊嗤舞嗤呲佇遐咧講人的歹話。,I tshi-bú-tshi̍h-tshū tī hia teh kóng lâng ê pháinn-uē.
|
|||
|
做生理一直塌錢,規氣收收起來。,"Tsò-sing-lí it-ti̍t thap-tsînn, kui-khì siu-siu--khí-lâi. "
|
|||
|
阿媽,a-má
|
|||
|
內媽,lāi-má
|
|||
|
七娘媽,Tshit-niû-má
|
|||
|
觀音媽,Kuan-im-má
|
|||
|
先生媽,sian-sinn-má
|
|||
|
嫁予人做某。,Kè hōo lâng tsò bóo.
|
|||
|
兄嫂,hiann-só
|
|||
|
阿嫂,a-só
|
|||
|
嫂仔,só--á
|
|||
|
伊嫌翁對伊無好。,I hiâm in ang tuì i bô hó.
|
|||
|
幌頭,hàinn-thâu
|
|||
|
幌索仔,hàinn soh-á
|
|||
|
幌韆鞦,hàinn-tshian-tshiu
|
|||
|
嫁翁是大代誌,你著毋通凊彩。,"Kè-ang sī tuā tāi-tsì, lí tio̍h m̄-thang tshìn-tshái. "
|
|||
|
佇代誌猶未查清楚進前,咱逐家攏有嫌疑。,"Tī tāi-tsì iáu-buē tshâ tshing-tshó tsìn-tsîng, lán ta̍k-ke lóng ū hiâm-gî. "
|
|||
|
閣來一罐幌頭仔。,Koh lâi tsi̍t kuàn hàinn-thâu-á.
|
|||
|
囡仔人愛幌韆鞦。,Gín-á-lâng ài hàinn-tshian-tshiu.
|
|||
|
主幹,tsú-kàn
|
|||
|
總幹事,tsóng-kàn-sū
|
|||
|
才幹,tsâi-kàn
|
|||
|
空思妄想,khang-su-bōng-sióng
|
|||
|
我較想嘛是你。,Guá khah siūnn mā sī lí.
|
|||
|
你想傷濟矣,伊根本無彼个意思。,"Lí siūnn siunn tsē--ah, i kin-pún bô hit ê ì-sù. "
|
|||
|
數想,siàu-siūnn
|
|||
|
惹代誌,jiá tāi-tsì
|
|||
|
你莫惹我受氣。,Lí mài jiá guá siū-khì.
|
|||
|
憂愁,iu-tshiû
|
|||
|
伊愈看愈媠。,I jú khuànn jú suí.
|
|||
|
若按呢愈好。,Nā án-ne jú hó.
|
|||
|
入人門,順人意。,"Ji̍p lâng mn̂g, sūn lâng ì. "
|
|||
|
伊對你有意。,I tuì lí iú ì.
|
|||
|
佮意,kah-ì
|
|||
|
我真愛𨑨迌。,Guá tsin ài tshit-thô.
|
|||
|
我無愛你。,Guá bô ài--lí.
|
|||
|
愛情,ài-tsîng
|
|||
|
愛心,ài-sim
|
|||
|
我足愛睏的。,Guá tsiok ài-khùn--ê.
|
|||
|
想著就愛笑。,Siūnn tio̍h tō ài tshiò.
|
|||
|
你行路愛小心。,Lí kiânn-lōo ài sió-sim.
|
|||
|
感心,kám-sim
|
|||
|
感謝,kám-siā
|
|||
|
感著,kám--tio̍h
|
|||
|
感染,kám-jiám
|
|||
|
藥戥,io̍h-tíng
|
|||
|
戥金仔,tíng kim-á
|
|||
|
戥藥仔,tíng io̍h-á
|
|||
|
揫索仔,tshiû soh-á
|
|||
|
挽瓜揫藤,bán kue tshiû tîn
|
|||
|
伊佮愛人仔去𨑨迌。,I kah ài-jîn-á khì tshit-thô.
|
|||
|
伊受著老師的感化了後,就變甲誠乖矣。,"I siū-tio̍h lāu-su ê kám-huà liáu-āu, tō piàn kah tsiânn kuai--ah. "
|
|||
|
伊講的話予我真感心。,I kóng ê uē hōo guá tsin kám-sim.
|
|||
|
伊又閣惹代誌矣。,I iū-koh jiá-tāi-tsì--ah.
|
|||
|
火車發生意外。,Hué-tshia huat-sing ì-guā.
|
|||
|
里幹事,lí kàn-sū
|
|||
|
你按呢四界惹事,實在真可惡。,"Lí án-ne sì-kè jiá-sū, si̍t-tsāi tsin khó-ònn. "
|
|||
|
你毋通閣佇遐想東想西,趕緊做工課啦!,"Lí m̄-thang koh tī hia siūnn-tang-siūnn-sai, kuánn-kín tsò khang-khuè--lah! "
|
|||
|
伊規工攏咧想空想縫,毋知欲做啥物歹代誌。,"I kui kang lóng teh siūnn-khang-siūnn-phāng, m̄ tsai beh tsò siánn-mih pháinn tāi-tsì. "
|
|||
|
你講這款話是啥物意思?,Lí kóng tsit khuán uē sī siánn-mih ì-sù?
|
|||
|
我對伊有意思。,Guá tuì i ū ì-sù.
|
|||
|
伊予人感染著流行感冒。,I hōo lâng kám-jiám-tio̍h liû-hîng kám-mōo.
|
|||
|
你毋通遐爾仔愛哭。,Lí m̄-thang hiah-nī-á ài-khàu.
|
|||
|
非常感恩,hui-siông kám-un
|
|||
|
意氣用事,ì-khì iōng-sū
|
|||
|
意氣投合,ì-khì tâu-ha̍p
|
|||
|
伊的孝心予人真感動。,I ê hàu-sim hōo lâng tsin kám-tōng.
|
|||
|
兩个人的感情真好。,In nn̄g ê lâng ê kám-tsîng tsin hó.
|
|||
|
愛媠毋驚流鼻水。,Ài-suí m̄ kiann lâu phīnn-tsuí.
|
|||
|
昨暗睏無好,今仔日誠愛睏。,"Tsa-àm khùn bô hó, kin-á-ji̍t tsiânn ài-khùn. "
|
|||
|
外口咧起風矣,你無疊衫就走出去,是會感著。,"Guā-kháu teh khí-hong--ah, lí bô tha̍h sann tō tsáu--tshut-khì, sī ē kám--tio̍h. "
|
|||
|
少年人若有相意愛就好,咱莫插傷濟。,"Siàu-liân lâng nā ū sio ì-ài tō hó, lán mài tshap siunn tsē. "
|
|||
|
你對這件代誌有啥物感想?,Lí tuì tsit kiānn tāi-tsì ū siánn-mih kám-sióng?
|
|||
|
逐擺看著伊攏微微仔笑。,Ta̍k-pái khuànn-tio̍h i lóng bî-bî-á tshiò.
|
|||
|
伊去予蛇驚甲慄慄掣。,I khì hōo tsuâ kiann kah la̍k-la̍k-tshuah.
|
|||
|
伊愛嬌的模樣攏無改變。,I ài-kiau ê bôo-iūnn lóng bô kái-piàn.
|
|||
|
你按呢共我鬥相共,我真感激你。,"Lí án-ne kā guá tàu-sann-kāng, guá tsin kám-kik--lí. "
|
|||
|
人講雙生仔定定會互相感應。,Lâng kóng siang-senn-á tiānn-tiānn ē hōo-siong kám-ìng.
|
|||
|
感謝你共我鬥相共,代誌才會遐爾緊就做了。,"Kám-siā lí kā guá tàu-sann-kāng, tāi-tsì tsiah ē hiah-nī kín tō tsò-liáu. "
|
|||
|
到底你的意願是按怎?,Tàu-té lí ê ì-guān sī án-tsuánn?
|
|||
|
這个所在予人的感覺真爽快。,Tsit ê sóo-tsāi hōo lâng ê kám-kak tsin sóng-khuài.
|
|||
|
我感覺伊真顧人怨。,Guá kám-kak i tsin kòo-lâng-uàn.
|
|||
|
損胃,sńg uī
|
|||
|
出頭損角,tshut-thâu sńg-kak
|
|||
|
雞仔會來損菜園。,Ke-á ē lâi sńg tshài-hn̂g.
|
|||
|
損神,sńg-sîn
|
|||
|
損失,sún-sit
|
|||
|
虧損,khui-sún
|
|||
|
喙䫌搐一下。,Tshuì-phué tiuh--tsi̍t-ē.
|
|||
|
頭殼筋咧搐。,Thâu-khak kin teh tiuh.
|
|||
|
搐人衫裾尾。,Tiuh lâng sann-ki-bué.
|
|||
|
共你搐一下。,Kā lí tiuh--tsi̍t-ē.
|
|||
|
搖較大力咧。,Iô khah tuā-la̍t--leh.
|
|||
|
搖頭,iô-thâu
|
|||
|
這張紙哪會予你搙甲變按呢?,Tsit tiunn tsuá ná ē hōo lí jio̍k kah pìnn án-ne?
|
|||
|
煮油飯愛那熗那搜。,Tsú iû-pn̄g ài ná tshìng ná tshiau.
|
|||
|
規間厝搜透透,攏揣無。,"Kui king tshù tshiau-thàu-thàu, lóng tshuē-bô. "
|
|||
|
搝來搝去,khiú lâi khiú khì
|
|||
|
船咧搟,會反落去。,"Tsûn teh hián, ē píng--lo̍h-khì. "
|
|||
|
衫搢入去櫥內。,Sann tsìnn ji̍p-khì tû--lāi.
|
|||
|
搢鴨,tsìnn ah
|
|||
|
搢人縫,tsìnn lâng phāng
|
|||
|
搢入去台大,tsìnn ji̍p-khì Tâi-tāi
|
|||
|
搢做頭前,tsìnn-tsò thâu-tsîng
|
|||
|
烏仔魚搢水。,Oo-á-hî tsìnn tsuí.
|
|||
|
搣塗豆,me thôo-tāu
|
|||
|
搣米飼雞,me bí tshī ke
|
|||
|
一搣銀角仔,tsi̍t me gîn-kak-á
|
|||
|
搤番薯,iah han-tsî
|
|||
|
鴨仔咧搤水。,Ah-á teh iah tsuí.
|
|||
|
搤來搤去,iah lâi iah khì
|
|||
|
出大力搦搦咧較清氣。,Tshut tuā-la̍t tshio̍k-tshio̍k--leh khah tshing-khì.
|
|||
|
你看你搦甲規雙鞋仔全塗。,Lí khuànn lí tshio̍k kah kui siang ê-á tsuân thôo.
|
|||
|
搦著證據,la̍k-tio̍h tsìng-kì
|
|||
|
衫仔褲搦搦咧。,Sann-á-khòo la̍k-la̍k--leh.
|
|||
|
搦鹹菜,la̍k kiâm-tshài
|
|||
|
搦屎搦尿,la̍k-sái-la̍k-jiō
|
|||
|
搧喙䫌,sàm tshuì-phué
|
|||
|
搧喙䫌,siàn tshuì-phué
|
|||
|
感冒毋通搧著風。,Kám-mōo m̄-thang siàn-tio̍h hong.
|
|||
|
予人搧大耳去。,Hōo lâng siàn-tuā-hīnn--khì.
|
|||
|
提石頭共伊搩落去。,The̍h tsio̍h-thâu kā i kiat--lo̍h-khì.
|
|||
|
講無兩句就搩起來矣。,Kóng bô nn̄g kù tō kiat--khí-lâi--ah.
|
|||
|
跤手遮緊,隨予你搩幾若塊。,"Kha-tshiú tsiah kín, suî hōo lí kiat kuí-nā tè. "
|
|||
|
我搪著伊。,Guá tn̄g-tio̍h i.
|
|||
|
拄搪,tú-tn̄g
|
|||
|
搬貨,puann huè
|
|||
|
搬運,puann-ūn
|
|||
|
搬戲,puann-hì
|
|||
|
搬電影,puann tiān-iánn
|
|||
|
搭胸坎,tah hing-khám
|
|||
|
搭戲台,tah hì-tâi
|
|||
|
搭船,tah tsûn
|
|||
|
搭車,tah tshia
|
|||
|
搭酒,tah tsiú
|
|||
|
兜佇佗一搭?,In tau tī tó tsi̍t tah?
|
|||
|
面巾搵予澹。,Bīn-kin ùn hōo tâm.
|
|||
|
搵豆油,ùn tāu-iû
|
|||
|
你哪會使搶人的物件?,Lí ná ē-sái tshiúnn lâng ê mi̍h-kiānn?
|
|||
|
搶時間,tshiúnn sî-kan
|
|||
|
摃囡仔,kòng gín-á
|
|||
|
摃鼓,kòng kóo
|
|||
|
予人摃三千箍去。,Hōo lâng kòng sann-tshing khoo--khì.
|
|||
|
敬老尊賢。,Kìng nóo tsun hiân.
|
|||
|
敬酒,kìng-tsiú
|
|||
|
你水斟傷滇矣!,Lí tsuí thîn siunn tīnn--ah!
|
|||
|
斟茶,thîn tê
|
|||
|
新厝,sin tshù
|
|||
|
新鞋,sin ê
|
|||
|
新人,sin-lâng
|
|||
|
新頭路,sin thâu-lōo
|
|||
|
新正,sin-tsiann
|
|||
|
這个物件無遐貴,你去予人搧大耳矣。,"Tsit ê mi̍h-kiānn bô hiah kuì, lí khì hōo lâng siàn-tuā-hīnn--ah. "
|
|||
|
彼班搝大索搝贏,逐家攏足歡喜的。,"In hit pan khiú-tuā-soh khiú-iânn, ta̍k-ke lóng tsiok huann-hí--ê. "
|
|||
|
總統那搖手那行入會場。,Tsóng-thóng ná iô-tshiú ná kiânn-ji̍p huē-tiûnn.
|
|||
|
你若無佮意就搖手。,Lí nā bô kah-ì tō iô-tshiú.
|
|||
|
這塊布提去搵水。,Tsit tè pòo the̍h-khì ùn-tsuí.
|
|||
|
你愛賠償我的損失。,Lí ài puê sióng guá ê sún-sit.
|
|||
|
強盜去銀行搶劫。,Kiông-tō khì gîn-hâng tshiúnn-kiap.
|
|||
|
彼隻狗仔咧搖尾。,Hit tsiah káu-á teh iô bué.
|
|||
|
伊逐工上班著趕車佮搬車,真艱苦。,"I ta̍k kang siōng-pan tio̍h kuánn-tshia kah puann-tshia, tsin kan-khóo. "
|
|||
|
彼个偷提物件的人予人搜身軀。,Hit ê thau-the̍h mi̍h-kiānn ê lâng hōo lâng tshiau sin-khu.
|
|||
|
伊去搭油。,I khì tah iû.
|
|||
|
莫相搤空。,Mài sio iah-khang.
|
|||
|
自細漢共伊搦屎搦尿晟養大漢,想袂到伊遮爾不孝。,"Tsū sè-hàn kā i la̍k-sái-la̍k-jiō tshiânn-ióng tuā-hàn, siūnn bē kàu i tsiah-nī put-hàu. "
|
|||
|
欲漆懸的所在就愛搭架。,Beh tshat kuân ê sóo-tsāi tō ài tah-kè.
|
|||
|
這向搢風真歹行。,Tsit hiòng tsìnn-hong tsin pháinn kiânn.
|
|||
|
你共烘爐提去外口搧風,按呢火才會較炎。,"Lí kā hang-lôo the̍h-khì guā-kháu siàn-hong, án-ne hué tsiah ē khah iām. "
|
|||
|
伊可能是昨暝搧風矣,所以早起才會發燒。,"I khó-lîng sī tsa-mê siàn-hong--ah, sóo-í tsái-khí tsiah ē huat-sio. "
|
|||
|
自從兩年前兜搬厝了後,我就毋捌見過伊矣。,"Tsū-tsiông nn̄g nî tsîng in tau puann-tshù liáu-āu, guá tō m̄ bat kìnn kuè--i--ah. "
|
|||
|
你定定無眠,會損害健康。,"Lí tiānn-tiānn bô-bîn, ē sún-hāi kiān-khong. "
|
|||
|
我這禮拜為著伊的代誌,無眠閣損神。,"Guá tsit lé-pài uī-tio̍h i ê tāi-tsì, bô-bîn koh sńg-sîn. "
|
|||
|
去共人客斟茶。,Khì kā lâng-kheh thîn tê.
|
|||
|
這件代誌你愛想予斟酌。,Tsit kiānn tāi-tsì lí ài siūnn hōo tsim-tsiok.
|
|||
|
這件代誌請逐家斟酌一下,毋通凊彩就決定。,"Tsit kiānn tāi-tsì tshiánn ta̍k-ke tsim-tsiok--tsi̍t-ē, m̄-thang tshìn-tshái tō kuat-tīng. "
|
|||
|
伊萬項代誌攏欲搢做前。,I bān-hāng tāi-tsì lóng beh tsìnn-tsò-tsîng.
|
|||
|
這塊桌仔毋通搬徙。,Tsit tè toh-á m̄-thang puann-suá.
|
|||
|
伊講白賊去予阿母搧喙䫌。,I kóng-pe̍h-tsha̍t khì hōo a-bú siàn-tshuì-phué.
|
|||
|
你莫予我搪著。,Lí mài hōo guá tn̄g--tio̍h.
|
|||
|
這擺的地動佳哉攏無人損傷。,Tsit pái ê tē-tāng ka-tsài lóng bô lâng sún-siong.
|
|||
|
莫佇街仔路搝搝搦搦,誠歹看。,"Mài tī ke-á-lōo khiú-khiú-la̍k-la̍k, tsiânn pháinn-khuànn. "
|
|||
|
你毋通烏白搬話,害人拍歹感情。,"Lí m̄-thang oo-pe̍h puann-uē, hāi lâng phah-pháinn kám-tsîng. "
|
|||
|
伊拍袂贏人就搬請阿兄出來鬥相共。,I phah bē iânn--lâng tō puann-tshiánn in a-hiann tshut-lâi tàu-sann-kāng.
|
|||
|
新興的行業,sin-hing ê hâng-gia̍p
|
|||
|
彼塊椅仔予伊損蕩甲歹歹去矣。,Hit tè í-á hōo i sńg-tn̄g kah pháinn-pháinn--khì--ah.
|
|||
|
若毋較緊咧,會予人搶頭香去。,"Nā m̄ khah kín--leh, ē hōo lâng tshiúnn-thâu-hiunn--khì. "
|
|||
|
伊昨昏買的彩券攏摃龜。,I tsa-hng bé ê tshái-kǹg lóng kòng-ku.
|
|||
|
囡仔若搭嚇就會吼袂煞。,Gín-á nā tah-hiannh tō ē háu bē suah.
|
|||
|
戲班咧搬戲。,Hì-pan teh puann-hì.
|
|||
|
伊愛搬戲,無人欲信伊。,"I ài puann-hì, bô-lâng beh sìn--i. "
|
|||
|
彼領衫新點點,害我毋甘穿。,"Hit niá sann sin-tiám-tiám, hāi guá m̄-kam tshīng. "
|
|||
|
人老矣,喙齒攏搖櫓仔囉。,"Lâng lāu--ah, tshuì-khí lóng iô-lóo-á--loh. "
|
|||
|
校長兼摃鐘。,Hāu-tiúnn kiam kòng-tsing.
|
|||
|
若予伊搦權,咱就無伊法。,"Nā hōo i la̍k-khuân, lán tō bô-i-huat. "
|
|||
|
遮傷暗,tsia siunn àm
|
|||
|
較暗我就會轉去。,Khah àm guá tō ē tńg--khì.
|
|||
|
暗步,àm-pōo
|
|||
|
暗號,àm-hō
|
|||
|
蹛一暗,tuà tsi̍t àm
|
|||
|
錢去予伊暗去。,Tsînn khì hōo i àm--khì.
|
|||
|
伊會食會睏,你免煩惱。,"I ē tsia̍h ē khùn, lí bián huân-ló. "
|
|||
|
無穿衫會感冒。,Bô tshīng sann ē kám-mōo.
|
|||
|
伊會來。,I ē lâi.
|
|||
|
基金會,ki-kim huē
|
|||
|
委員會,uí-uân huē
|
|||
|
開會,khui-huē
|
|||
|
舞會,bú-huē
|
|||
|
會頭,huē-thâu
|
|||
|
會跤,huē-kha
|
|||
|
會面,huē-bīn
|
|||
|
會談,huē-tâm
|
|||
|
會失禮,huē sit-lé
|
|||
|
會毋著,huē m̄-tio̍h
|
|||
|
逐家攏咧會,毋但我爾爾。,"Ta̍k-ke lóng teh huē, m̄-nā guá niā-niā. "
|
|||
|
對窗仔縫楔物件入去。,Tuì thang-á-phāng seh mi̍h-kiānn ji̍p--khì.
|
|||
|
你去提杉仔柴來共門小楗一下。,Lí khì the̍h sam-á-tshâ lâi kā mn̂g sió kīng--tsi̍t-ē.
|
|||
|
頭楞楞,thâu gông-gông
|
|||
|
鞋楦,ê-hùn
|
|||
|
用鞋楦楦鞋。,Īng ê-hùn hùn ê.
|
|||
|
粒仔咧楦膿。,Lia̍p-á teh hùn lâng.
|
|||
|
隔壁的地界一直楦過來。,Keh-piah ê tē-kài it-ti̍t hùn--kuè-lâi.
|
|||
|
這條路拄咧楦闊。,Tsit tiâu lōo tú teh hùn-khuah.
|
|||
|
工業,kang-gia̍p
|
|||
|
商業,siong-gia̍p
|
|||
|
事業,sū-gia̍p
|
|||
|
業務,gia̍p-bū
|
|||
|
你真業。,Lí tsin gia̍p.
|
|||
|
業命,gia̍p-miā
|
|||
|
暗中探聽伊的消息。,Àm-tiong thàm-thiann i ê siau-sit.
|
|||
|
你遮的錢,閣無夠我楔手縫。,"Lí tsia-ê tsînn, koh bô kàu guá seh-tshiú-phāng. "
|
|||
|
標會仔,pio huē-á
|
|||
|
綴會仔,tuè huē-á
|
|||
|
伊共你𥍉目,就是暗示你毋通加講話。,"I kā lí nih-ba̍k, tō sī àm-sī lí m̄-thang ke kóng-uē. "
|
|||
|
功課寫完,咱就會用得看電視。,"Kong-khò siá uân, lán tō ē-īng-tit khuànn tiān-sī. "
|
|||
|
你這隻暗光鳥,攏幾點矣閣毋睏?,"Lí tsit tsiah àm-kong-tsiáu, lóng kuí tiám--ah koh m̄ khùn? "
|
|||
|
我約伊今仔日中晝佇公園會合,做伙去𨑨迌。,"Guá iok i kin-á-ji̍t tiong-tàu tī kong-hn̂g huē-ha̍p, tsò-hué khì tshit-thô. "
|
|||
|
你毋通使暗行害人。,Lí m̄-thang sái àm-hīng hāi--lâng.
|
|||
|
你毋通中伊的暗步。,Lí m̄-thang tiòng i ê àm-pōo.
|
|||
|
我功課若寫好就會使去看電影矣。,Guá kong-khò nā siá hó tō ē-sái khì khuànn tiān-iánn--ah.
|
|||
|
這項物件閣會使得用,毋通擲掉。,"Tsit hāng mi̍h-kiānn koh ē-sái-tit īng, m̄-thang tàn tiāu. "
|
|||
|
選舉的時陣毋通楔空。,Suán-kí ê sî-tsūn m̄-thang seh-khang.
|
|||
|
好的物件攏予伊暗崁起來。,Hó ê mi̍h-kiānn lóng hōo i àm-khàm--khí-lâi.
|
|||
|
暗時你莫佇外口拋拋走。,Àm-sî lí mài tī guā-kháu pha-pha-tsáu.
|
|||
|
這馬外口暗眠摸,你閣欲出去?,"Tsit-má guā-kháu àm-bîn-bong, lí koh beh tshut khì? "
|
|||
|
這件代誌會做得。,Tsit kiānn tāi-tsì ē-tsò--tit.
|
|||
|
會得過日就好矣,毋免欣羨別人好額。,"Ē-tit kuè-ji̍t tō hó--ah, m̄-bián him-siān pa̍t-lâng hó-gia̍h. "
|
|||
|
是伊共我暗示,我才會得通過關。,"Sī i kā guá àm-sī, guá tsiah ē-tit-thang kuè kuan. "
|
|||
|
伊的身體敢會堪得這款風雨?,I ê sin-thé kám ē-kham-tit tsit khuán hong-hōo?
|
|||
|
你業債猶未還清。,Lí gia̍p-tsè iáu-buē hîng tshing.
|
|||
|
第一个要求我會當答應你,第二个我就愛閣考慮一下。,"Tē-it ê iau-kiû guá ē-tàng tah-ìng--lí, tē-jī ê guá tō ài koh khó-lī--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
暗路毋通行。,Àm-lōo m̄-thang kiânn.
|
|||
|
外口無路燈,暗漠漠。,"Guā-kháu bô lōo-ting, àm-bo̍k-bo̍k. "
|
|||
|
珠寶的價數暗漠漠,毋是內行人看無。,"Tsu-pó ê kè-siàu àm-bo̍k-bo̍k, m̄ sī lāi-hâng lâng khuànn-bô. "
|
|||
|
公園內暗趖趖,看起來足恐怖。,"Kong-hn̂g-lāi àm-sô-sô, khuànn--khí-lâi tsiok khióng-pòo. "
|
|||
|
這个所在真暗毿,我心內膽膽。,"Tsit ê sóo-tsāi tsin àm-sàm, guá sim-lāi tám-tám. "
|
|||
|
查某人的暗毿病,實在歹講。,"Tsa-bóo-lâng ê àm-sàm-pēnn, si̍t-tsāi pháinn-kóng. "
|
|||
|
這條歌你會曉唱無?,Tsit tiâu kua lí ē-hiáu tshiùnn--bô?
|
|||
|
教師會館,kàu-su huē-kuán
|
|||
|
阮翁差不多暗頭仔就會轉來矣,你閣等一下。,"Guán ang tsha-put-to àm-thâu-á tō ē tńg--lâi--ah, lí koh tán--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
伊有夠歁。,I ū-kàu khám.
|
|||
|
做一日歇一日,欲做到當時?,"Tsò tsi̍t ji̍t hioh tsi̍t ji̍t, beh tsò kàu tang-sî? "
|
|||
|
一歲,tsi̍t huè
|
|||
|
兩歲,nn̄g huè
|
|||
|
我比你較濟歲。,Guá pí lí khah tsē huè.
|
|||
|
凶歲,hiong-suè
|
|||
|
萬歲,bān-suè
|
|||
|
千歲,tshian-suè
|
|||
|
太歲,thài-suè
|
|||
|
田園厝宅全毀了了。,Tshân-hn̂g tshù-the̍h tsuân huí-liáu-liáu.
|
|||
|
你臆了真準。,Lí ioh liáu tsin tsún.
|
|||
|
準拄好,tsún-tú-hó
|
|||
|
溜落來,liu--lo̍h-lâi
|
|||
|
無注意去予伊溜去矣。,Bô tsù-ì khì hōo i liu--khì--ah.
|
|||
|
枴仔頭溜無去矣。,Kuái-á-thâu liu bô--khì--ah.
|
|||
|
排水溝,pâi-tsuí-kau
|
|||
|
山溝,suann-kau
|
|||
|
這幾日仔落雨,厝內塗跤溡溡。,"Tsit kuí-ji̍t-á lo̍h-hōo, tshù-lāi thôo-kha tshî-tshî. "
|
|||
|
水溢出來矣。,Tsuí ik--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
海水溢來溢去。,Hái-tsuí ik lâi ik khì.
|
|||
|
溪頭,khe-thâu
|
|||
|
好歇工矣。,Hó hioh-kang--ah.
|
|||
|
伊就是跋落溝仔,毋才會規身軀澹糊糊。,"I tō sī pua̍h lo̍h kau-á, m̄-tsiah ē kui-sin-khu tâm-kôo-kôo. "
|
|||
|
白翎鷥,擔畚箕,擔到溪仔墘。,"Pe̍h-līng-si, tann pùn-ki, tann kàu khe-á-kînn. "
|
|||
|
阮囝嘛咧欲歇冬矣。,Guán kiánn mā teh-beh hioh-tang--ah.
|
|||
|
胃無好會溢刺酸。,Uī bô hó ē ik-tshiah-sng.
|
|||
|
遐的數就準拄好矣。,Hia ê siàu tō tsún-tú-hó--ah.
|
|||
|
伊逐日都準時上班。,I ta̍k ji̍t to tsún-sî siōng pan.
|
|||
|
我的苦勸你若毋聽,就準做我無交你這个朋友。,"Guá ê khóo-khǹg lí nā m̄ thiann, tō tsún-tsò guá bô kau lí tsit ê pîng-iú. "
|
|||
|
準做你無佮意,嘛毋免共人嫌甲按呢。,"Tsún-tsò lí bô kah-ì, mā m̄-bián kā lâng hiâm kah án-ne. "
|
|||
|
等一下歇晝,咱做伙去食飯好無?,"Tán--tsi̍t-ē hioh-tàu, lán tsò-hué khì tsia̍h-pn̄g hó--bô? "
|
|||
|
伊佇房間溫習功課,莫共伊吵。,"I tī pâng-king un-si̍p kong-khò, mài kā i tshá. "
|
|||
|
我愛準備明仔載的考試。,Guá ài tsún-pī bîn-á-tsài ê khó-tshì.
|
|||
|
小歇喘一下,我忝甲行袂去矣。,"Sió hioh-tshuán--tsi̍t-ē, guá thiám kah kiânn bē khì--ah. "
|
|||
|
阮明仔載就開始歇寒,免去學校上課矣。,"Guán bîn-á-tsài tō khai-sí hioh-kuânn, bián khì ha̍k-hāu siōng-khò--ah. "
|
|||
|
你小歇睏一下,好無?,"Lí sió hioh-khùn--tsi̍t-ē, hó--bô? "
|
|||
|
阮學校明仔載歇睏。,Guán ha̍k-hāu bîn-á-tsài hioh-khùn.
|
|||
|
欲佇遮歇暗無?,Beh tī tsia hioh-àm--bô?
|
|||
|
你歁歁呢,敢佇伊的面頭前講白賊。,"Lí khám-khám--neh, kánn tī i ê bīn-thâu-tsîng kóng-pe̍h-tsha̍t. "
|
|||
|
歁話講規擔。,Khám-uē kóng kui tànn.
|
|||
|
伊個性真溫馴。,I kò-sìng tsin un-sûn.
|
|||
|
阿祖真長歲壽,食甲九十外歲矣閣誠勇健。,"In a-tsóo tsin tn̂g-huè-siū, tsia̍h kah káu-tsa̍p-guā huè--ah koh tsiânn ióng-kiānn. "
|
|||
|
伊下暗去旅社歇暝。,I e-àm khì lí-siā hioh-mê.
|
|||
|
伊的個性真極端。,I ê kò-sìng tsin ki̍k-tuan.
|
|||
|
伊講的話攏有準算。,I kóng ê uē lóng ū tsún-sǹg.
|
|||
|
學校這馬歇熱,阮毋免去上課啦!,"Ha̍k-hāu tsit-má hioh-jua̍h, guán m̄-bián khì siōng-khò--lah! "
|
|||
|
歲頭遐濟矣,閣遮爾歹性地。,"Huè-thâu hiah tsē--ah, koh tsiah-nī pháinn-sìng-tē. "
|
|||
|
糖溶去矣。,Thn̂g iûnn--khì--ah.
|
|||
|
滅絕,bia̍t-tsua̍t
|
|||
|
滅口,bia̍t-khió
|
|||
|
滅亡,bia̍t-bông
|
|||
|
茶愛斟予滇。,Tê ài thîn hōo tīnn.
|
|||
|
流滇,lâu-tīnn
|
|||
|
塗跤真滑,行路愛細膩。,"Thôo-kha tsin ku̍t, kiânn-lōo ài sè-jī. "
|
|||
|
麻糍滒塗豆麩。,Muâ-tsî kō thôo-tāu hu.
|
|||
|
衫去滒著豆油。,Sann khì kō-tio̍h tāu-iû.
|
|||
|
茶滓,tê-tái
|
|||
|
油滓,iû-tái
|
|||
|
尿滓,jiō-tái
|
|||
|
煎卵,tsian nn̄g
|
|||
|
蚵仔煎,ô-á-tsian
|
|||
|
煎藥仔,tsuann-io̍h-á
|
|||
|
煎茶,tsuann-tê
|
|||
|
竹管予火燒甲煏開。,Tik-kóng hōo hué sio kah piak--khui.
|
|||
|
肉先落去煏較芳。,Bah sing lo̍h-khì piak khah phang.
|
|||
|
衝煙,tshìng ian
|
|||
|
煞戲,suah-hì
|
|||
|
煞煞去,suah-suah--khì
|
|||
|
煞有,suah ū
|
|||
|
煞無,suah bô
|
|||
|
伊煞走去嫁翁。,I suah tsáu khì kè-ang.
|
|||
|
煞癢,suah tsiūnn
|
|||
|
煞著,suah--tio̍h
|
|||
|
凶神惡煞,hiong sîn ok suah
|
|||
|
伊走一下傷緊,去煞著矣。,"I tsáu tsi̍t-ē siunn kín, khì sannh--tio̍h--ah. "
|
|||
|
伊去煞著彼个查某囡仔。,I khì sannh-tio̍h hit ê tsa-bóo gín-á.
|
|||
|
煞著風,sannh-tio̍h hong
|
|||
|
肉煠有熟無?,Bah sa̍h ū si̍k--bô?
|
|||
|
煠青菜,sa̍h tshenn-tshài
|
|||
|
蓮藕粉摻糖煡煡咧,真好食。,"Liân-ngāu-hún tsham thn̂g khi̍t-khi̍t--leh, tsin hó tsia̍h. "
|
|||
|
煡甜粿,khi̍t tinn-kué
|
|||
|
伊對彼粒璇石手指真煞心。,I tuì hit lia̍p suān-tsio̍h tshiú-tsí tsin sannh-sim.
|
|||
|
過去的代誌就準煞去,你莫閣想矣。,"Kuè-khì ê tāi-tsì tō tsún suah--khì, lí mài koh siūnn--ah. "
|
|||
|
煞尾名,suah-bué miâ
|
|||
|
你若有代誌你先走,遮予我來煞尾。,"Lí nā ū tāi-tsì lí sing tsáu, tsia hōo guá lâi suah-bué. "
|
|||
|
我定定看媽媽用肥豬肉煏油。,Guá tiānn-tiānn khuànn má-mah īng puî ti-bah piak-iû.
|
|||
|
伊食錢的代誌煏空矣。,I tsia̍h-tsînn ê tāi-tsì piak-khang--ah.
|
|||
|
你較細膩咧,毋通滑倒。,"Lí khah sè-jī--leh, m̄-thang ku̍t--tó. "
|
|||
|
阮小弟結婚的時陣煏桌矣。,Guán sió-tī kiat-hun ê sî-tsūn piak-toh--ah.
|
|||
|
古早有人認為破病是因為犯著煞神。,Kóo-tsá ū-lâng jīn-uî phuà-pēnn sī in-uī huān-tio̍h suah-sîn.
|
|||
|
人客欲來矣,你緊去煎茶來款待。,"Lâng-kheh beh lâi--ah, lí kín khì tsuann-tê lâi khuán-thāi. "
|
|||
|
囡仔煞著就愛𤆬去予人收驚。,Gín-á suah--tio̍h tō ài tshuā khì hōo lâng siu-kiann.
|
|||
|
你細膩仔行,塗跤滑溜溜。,"Lí sè-jī-á kiânn, thôo-kha ku̍t-liu-liu. "
|
|||
|
煙腸用烘的較好食。,Ian-tshiâng iōng hang--ê khah hó tsia̍h.
|
|||
|
十點就煞鼓矣。,Tsa̍p tiám tō suah-kóo--ah.
|
|||
|
煞鼓了後就無閣見面。,In suah-kóo liáu-āu tō bô koh kìnn-bīn.
|
|||
|
桌頂牢一沿煙黗。,Toh-tíng tiâu tsi̍t iân ian-thûn.
|
|||
|
煞戲了後,我就送你轉去。,"Suah-hì liáu-āu, guá tō sàng lí tńg--khì. "
|
|||
|
兩人已經煞戲矣。,In nn̄g lâng í-king suah-hì--ah.
|
|||
|
下暗敢欲煎藥仔?,E-àm kám beh tsuann-io̍h-á?
|
|||
|
若照按呢落去,代誌就毋好矣。,"Nā tsiàu án-ne--lo̍h-khì, tāi-tsì tō m̄ hó--ah. "
|
|||
|
你罰款無繳,會予人吊照。,"Lí hua̍t-khuán bô kiáu, ē hōo lâng tiàu tsiàu. "
|
|||
|
遮日頭照袂著,誠暗。,"Tsia ji̍t-thâu tsiò bē tio̍h, tsiânn àm. "
|
|||
|
照鏡,tsiò-kiànn
|
|||
|
煨豬跤,ue ti-kha
|
|||
|
煨糜,ue muê
|
|||
|
你真正有夠煩。,Lí tsin-tsiànn ū-kàu huân.
|
|||
|
城隍爺,Sîng-hông-iâ
|
|||
|
老爺,lāu-iâ
|
|||
|
萬項代著愛照步來。,Bān-hāng tāi tio̍h-ài tsiàu-pōo-lâi.
|
|||
|
你莫想欲變鬼變怪,咱照呼照行。,"Lí mài siūnn-beh pìnn-kuí-pìnn-kuài, lán tsiàu-hoo-tsiàu-kiânn. "
|
|||
|
你做代誌嘛較照起工咧,莫定不時就想欲偷食步。,"Lí tsò tāi-tsì mā khah tsiàu-khí-kang--leh, mài tiānn put-sî tō siūnn-beh thau-tsia̍h-pōo. "
|
|||
|
過年時仔這間店照常營業。,Kuè-nî-sî-á tsit king tiàm tsiàu-siông îng-gia̍p.
|
|||
|
醫生講伊無要緊,你毋免煩惱啦!,"I-sing kóng i bô-iàu-kín, lí m̄-bián huân-ló--lah! "
|
|||
|
這件代誌你著愛照實講。,Tsit kiānn tāi-tsì lí tio̍h-ài tsiàu-si̍t kóng.
|
|||
|
照講我按呢做應該無毋著,哪會失敗咧?,"Tsiàu-kóng guá án-ne tsò ìng-kai bô m̄-tio̍h, ná ē sit-pāi--leh? "
|
|||
|
出門進前先照鏡,看衫穿有好勢無。,"Tshut-mn̂g tsìn-tsîng sing tsiò-kiànn, khuànn sann tshīng ū hó-sè--bô. "
|
|||
|
家己先照鏡看覓咧,才袂卸世眾。,"Ka-kī sing tsiò-kiànn khuànn-māi--leh, tsiah bē sià-sì-tsìng. "
|
|||
|
我會好好仔照顧你的序大人。,Guá ē hó-hó-á tsiàu-kòo lí ê sī-tuā-lâng.
|
|||
|
花當紅,hue tng âng
|
|||
|
我當天咒誓,絕對無騙你。,"Guá tng thinn tsiù-tsuā, tsua̍t-tuì bô phiàn--lí. "
|
|||
|
伊提手指去當。,I the̍h tshiú-tsí khì tǹg.
|
|||
|
呸痰,phuì thâm
|
|||
|
出痲,tshut muâ
|
|||
|
痲瘋,muâ-hong
|
|||
|
玉盞,gio̍k-tsuánn
|
|||
|
酒盞,tsiú-tsuánn
|
|||
|
你莫共我睨。,Lí mài kā guá gîn.
|
|||
|
伊生做矮矮,袂講蓋懸。,"I senn-tsò é-é, bē kóng kài kuân. "
|
|||
|
彼个囡仔規身軀攏生痱仔。,Hit ê gín-á kui-sin-khu lóng senn puì-á.
|
|||
|
花蓮當地的風景袂䆀,咱另工做伙來去𨑨迌。,"Hua-liân tong-tē ê hong-kíng bē-bái, lán līng-kang tsò-hué lâi-khì tshit-thô. "
|
|||
|
當年恁阿爸做生理趁足濟錢。,Tong-nî lín a-pah tsò-sing-lí thàn tsiok tsē tsînn.
|
|||
|
當初你講會好好仔對待我,這馬煞來變心!,"Tong-tshoo lí kóng ē hó-hó-á tuì-thāi--guá, tsit-má suah lâi piàn-sim! "
|
|||
|
你都無咧欠錢,哪著行當店?,"Lí to bô teh khiàm tsînn, ná tio̍h kiânn tǹg-tiàm? "
|
|||
|
伊雖然人生做矮肥,毋過跤手真扭掠。,"I sui-jiân lâng senn-tsò é-puî, m̄-koh kha-tshiú tsin liú-lia̍h. "
|
|||
|
我當咧無閒,你莫共我吵。,"Guá tng-teh bô-îng, lí mài kā guá tshá. "
|
|||
|
我當面共物件交予伊。,Guá tng-bīn kā mi̍h-kiānn kau hōo--i.
|
|||
|
今仔日是我當值。,Kin-á-ji̍t sī guá tong-ti̍t.
|
|||
|
伊是一个大痴哥。,I sī tsi̍t ê tuā tshi-ko.
|
|||
|
伊真痴哥。,I tsin tshi-ko.
|
|||
|
毋知影伊當時才會來。,M̄ tsai-iánn i tang-sî tsiah ē lâi.
|
|||
|
當時我無佇厝裡。,Tong-sî guá bô tī tshù--lí.
|
|||
|
妖嬌的模樣,使人真痴迷。,"Iau-kiau ê bôo-iūnn, sú lâng tsin tshi-bê. "
|
|||
|
我共你當做是上好的朋友。,Guá kā lí tòng-tsò sī siōng hó ê pîng-iú.
|
|||
|
阿英予伊的痴情感動,尾仔決定嫁予伊。,"A-ing hōo i ê tshi-tsîng kám-tōng, bué--á kuat-tīng kè hōo--i. "
|
|||
|
當票若無去,你的金鍊仔就提袂轉來矣。,"Tǹg-phiò nā bô--khì, lí ê kim-liān-á tō the̍h bē tńg--lâi--ah. "
|
|||
|
伊當場就共錢開了了矣。,I tong-tiûnn tō kā tsînn khai-liáu-liáu--ah.
|
|||
|
用心拍拚做生理,久來當然趁大錢。,"Iōng-sim phah-piànn tsò-sing-lí, kú--lâi tong-jiân thàn tuā tsînn. "
|
|||
|
恭喜你當選里長。,Kiong-hí lí tòng-suán lí-tiúnn.
|
|||
|
當頭白日話愛講予伊清楚。,Tng-thâu-pe̍h-ji̍t uē ài kóng hōo i tshing-tshó.
|
|||
|
逐家當頭對面共話講清楚!,Ta̍k-ke tng-thâu-tuì-bīn kā uē kóng tshing-tshó!
|
|||
|
拋碇,pha-tiānn
|
|||
|
一門碇,tsi̍t mn̂g tiānn
|
|||
|
一碇金仔,tsi̍t tiānn kim-á
|
|||
|
你毋通傷碌。,Lí m̄-thang siunn li̍k.
|
|||
|
物件碎去矣。,Mi̍h-kiānn tshuì--khì--ah.
|
|||
|
石碑,tsio̍h-pi
|
|||
|
飯碗,pn̄g-uánn
|
|||
|
食緊挵破碗,tsia̍h-kín lòng-phuà uánn
|
|||
|
三碗飯,sann uánn pn̄g
|
|||
|
我佇路仔碰著伊。,Guá tī lōo-á pōng-tio̍h i.
|
|||
|
我看著兩台車相碰。,Guá khuànn-tio̍h nn̄g tâi tshia sio-pōng.
|
|||
|
禁火,kìm hué
|
|||
|
禁止,kìm-tsí
|
|||
|
手禁,tshiú-kìm
|
|||
|
拍一稜,phah tsi̍t līng
|
|||
|
稟告,pín-kò
|
|||
|
山窟,suann khut
|
|||
|
水窟,tsuí khut
|
|||
|
酒窟仔,tsiú-khut-á
|
|||
|
兩窟水,nn̄g khut tsuí
|
|||
|
伊真𠢕食,你愛提碗公予伊貯飯,才有夠。,"I tsin gâu tsia̍h, lí ài the̍h uánn-kong hōo i té-pn̄g, tsiah ū-kàu. "
|
|||
|
塗跤有一个窟仔。,Thôo-kha ū tsi̍t ê khut-á.
|
|||
|
伊這个人禁忌特別濟。,I tsit ê lâng kìm-khī ti̍k-pia̍t tsē.
|
|||
|
這隻膨椅已經窞肚矣。,Tsit tsiah phòng-í í-king thām-tóo--ah.
|
|||
|
學泅水進前愛先學禁氣。,O̍h siû-tsuí tsìn-tsîng ài sing o̍h kìm-khuì.
|
|||
|
叫你較細膩咧你就無愛,這馬食碰釘矣。,"Kiò lí khah sè-jī--leh lí tō bô ài, tsit-má tsia̍h-phòng-ting--ah. "
|
|||
|
這擺的代誌無遐爾順利,才會去予人碰釘。,"Tsit pái ê tāi-tsì bô hiah-nī sūn-lī, tsiah ē khì hōo lâng phòng-ting. "
|
|||
|
你身體無蓋好,有一寡物件就較禁喙咧。,"Lí sin-thé bô kài hó, ū tsi̍t-kuá mi̍h-kiānn tō khah kìm-tshuì--leh. "
|
|||
|
你欲坐碌硞馬無?,Lí beh tsē lo̍k-kho̍k-bé--bô?
|
|||
|
這塊餅攏碎糊糊矣,是欲按怎食?,"Tsit tè piánn lóng tshuì-kôo-kôo--ah, sī beh án-tsuánn tsia̍h? "
|
|||
|
伊無佮意你,你若去求伊,一定會碰壁。,"I bô kah-ì--lí, lí nā khì kiû--i, it-tīng ē pōng-piah. "
|
|||
|
你是咧講啥物碗糕?我哪會聽攏無?,Lí sī teh kóng siánn-mih uánn-ko? Guá ná ē thiann lóng bô?
|
|||
|
伊竟然做出這款代誌,實在是禽獸不如。,"I kìng-jiân tsò-tshut tsit khuán tāi-tsì, si̍t-tsāi sī khîm-siù put jû. "
|
|||
|
水筧,tsuí-kíng
|
|||
|
水筧,tsuí-khiò
|
|||
|
筧水,khiò-tsuí
|
|||
|
關節,kuan-tsat
|
|||
|
根節,kin-tsat
|
|||
|
一節甘蔗,tsi̍t tsat kam-tsià
|
|||
|
你開錢愛節一下。,Lí khai-tsînn ài tsat--tsi̍t-ē.
|
|||
|
年節,nî-tseh
|
|||
|
節氣,tseh-khuì
|
|||
|
中秋節,tiong-tshiu tsiat
|
|||
|
一節課,tsi̍t tsiat khò
|
|||
|
節目,tsiat-bo̍k
|
|||
|
節約,tsiat-iok
|
|||
|
節略,tsiat-lio̍k
|
|||
|
白絹,pe̍h kìn
|
|||
|
經布,kenn-pòo
|
|||
|
風吹線經佇電火柱仔頂懸。,Hong-tshue suànn kenn tī tiān-hué-thiāu-á tíng-kuân.
|
|||
|
豬仔相經,ti-á sio-kenn
|
|||
|
經書,king-su
|
|||
|
誦經,siōng-king
|
|||
|
經脈,king-me̍h
|
|||
|
錢無經我的手。,Tsînn bô king guá ê tshiú.
|
|||
|
喙罨,tshuì-am
|
|||
|
蠓罩,báng-tà
|
|||
|
罩霧,tà-bū
|
|||
|
莫罩佇人的身軀。,Mài tà tī lâng ê sin-khu.
|
|||
|
蠓罩,báng-tàu
|
|||
|
犯罪,huān-tsuē
|
|||
|
一群人,tsi̍t kûn lâng
|
|||
|
人群,jîn-kûn
|
|||
|
群島,kûn-tó
|
|||
|
情義,tsîng-gī
|
|||
|
正義,tsìng-gī
|
|||
|
不義,put-gī
|
|||
|
義工,gī-kang
|
|||
|
義賣,gī-bē
|
|||
|
意義,ì-gī
|
|||
|
義父,gī-hū
|
|||
|
義子,gī-tsú
|
|||
|
開門愛小節力一下,毋通傷大聲。,"Khui mn̂g ài sió tsat-la̍t--tsi̍t-ē, m̄-thang siunn tuā siann. "
|
|||
|
飲食愛節制。,Ím-si̍t ài tsiat-tsè.
|
|||
|
節省時間,tsiat-síng sî-kan
|
|||
|
做兵是國民的義務。,Tsò-ping sī kok-bîn ê gī-bū.
|
|||
|
伊真𠢕經絲。,I tsin gâu kenn-si.
|
|||
|
殺人犯的罪業真重。,Sat-jîn-huān ê tsuē-gia̍p tsin tāng.
|
|||
|
你做工課經跤經手,閣想欲共我鬥相共?,"Lí tsò khang-khuè kenn-kha-kenn-tshiú, koh siūnn-beh kā guá tàu-sann-kāng? "
|
|||
|
我逐工攏愛對遮經過。,Guá ta̍k kang lóng ài tuì tsia king-kuè.
|
|||
|
經過這擺的車禍,伊這馬出門加足小心的。,"King-kuè tsit pái ê tshia-hō, i tsit-má tshut-mn̂g ke tsiok sió-sim--ê. "
|
|||
|
做甲艱苦罪過,tsò kah kan-khóo tsē-kuà
|
|||
|
山頂真𠢕罩雺。,Suann-tíng tsin gâu tà-bông.
|
|||
|
經營事業,king-îng sū-gia̍p
|
|||
|
山頂已經罩霧矣。,Suann-tíng í-king tà-bū--ah.
|
|||
|
我無這款經驗,請你指教。,"Guá bô tsit khuán king-giām, tshiánn lí tsí-kàu. "
|
|||
|
這種代誌我無經驗過。,Tsit tsióng tāi-tsì guá bô king-giām--kuè.
|
|||
|
媽祖婆真聖。,Má-tsóo-pô tsin siànn.
|
|||
|
伊的喙真聖,見講見對。,"I ê tshuì tsin siànn, kiàn kóng kiàn tuì. "
|
|||
|
聘請,phìng-tshiánn
|
|||
|
聘禮,phìng-lé
|
|||
|
聘金,phìng-kim
|
|||
|
手的腡,tshiú ê lê
|
|||
|
頭腦,thâu-náu
|
|||
|
伊的頭挵著壁,腫一丸。,"I ê thâu lòng-tio̍h piah, tsíng tsi̍t uân. "
|
|||
|
腰身,io-sin
|
|||
|
山腰,suann-io
|
|||
|
你有幾腰?,Lí ū kuí io?
|
|||
|
胃腸,uī-tn̂g
|
|||
|
肚腸,tōo-tn̂g
|
|||
|
腹肚疼,pak-tóo thiànn
|
|||
|
樹腹,tshiū-pak
|
|||
|
實腹,tsa̍t-pak
|
|||
|
阿舅,a-kū
|
|||
|
妻舅,tshe-kū
|
|||
|
舅仔,kū-á
|
|||
|
兩萬,nn̄g-bān
|
|||
|
萬事,bān-sū
|
|||
|
桌頂的物件落落來矣。,Toh-tíng ê mi̍h-kiānn lak--lo̍h-lâi--ah.
|
|||
|
米價咧落。,Bí-kè teh lak.
|
|||
|
伊這擺的考試落幾若名。,I tsit pái ê khó-tshì lak kuí-nā miâ.
|
|||
|
我的錢落無去矣。,Guá ê tsînn lak bô--khì--ah.
|
|||
|
物件落勾去。,Mi̍h-kiānn làu-kau--khì.
|
|||
|
伊的褲穿甲落落。,I ê khòo tshīng kah làu-làu.
|
|||
|
你去共貨落落來。,Lí khì kā huè làu--lo̍h-lâi.
|
|||
|
我想辦法落伊的話。,Guá siūnn pān-huat làu i ê uē.
|
|||
|
伊逐改佮我講話攏愛落英語。,I ta̍k kái kah guá kóng-uē lóng ài làu Ing-gí.
|
|||
|
落風,làu hong
|
|||
|
落水,làu tsuí
|
|||
|
伊食歹腹肚,落甲足慘的。,"I tsia̍h pháinn pak-tóo, làu kah tsiok tshám--ê. "
|
|||
|
落昨日,loh-tso̍h--ji̍t
|
|||
|
落後日,loh-āu--ji̍t
|
|||
|
落山,lo̍h-suann
|
|||
|
落雨,lo̍h-hōo
|
|||
|
落價,lo̍h-kè
|
|||
|
落肥,lo̍h-puî
|
|||
|
落南,lo̍h-lâm
|
|||
|
落眠,lo̍h-bîn
|
|||
|
落樹椏,lo̍h tshiū-ue
|
|||
|
落苦心,lo̍h khóo-sim
|
|||
|
跋落來,pua̍h--lo̍h-lâi
|
|||
|
前落後落,tsîng lo̍h āu lo̍h
|
|||
|
落選,lo̍k-suán
|
|||
|
落伍,lo̍k-ngóo
|
|||
|
萬一伊若知影這件代誌,一定會起性地。,"Bān-it i nā tsai-iánn tsit kiānn tāi-tsì, it-tīng ē khí-sìng-tē. "
|
|||
|
你按呢做會落人的喙。,Lí án-ne tsò ē lo̍h-lâng-ê-tshuì.
|
|||
|
笑甲落下頦,tshiò kah làu-ē-hâi
|
|||
|
我聽你咧落下頦,錢明明就是你提的,閣諍無。,"Guá thiann lí teh làu-ē-hâi, tsînn bîng-bîng tō sī lí the̍h--ê, koh tsènn bô. "
|
|||
|
豬腹內,ti pak-lāi
|
|||
|
你腹內火氣傷大。,Lí pak-lāi hué-khì siunn tuā.
|
|||
|
伊干焦會曉臭彈,其實腹內無膏。,"I kan-na ē-hiáu tshàu-tuānn, kî-si̍t pak-lāi-bô-ko. "
|
|||
|
物件毋通落勾。,Mi̍h-kiānn m̄-thang làu-kau.
|
|||
|
我是萬不得已,才會來拜託你。,"Guá sī bān-put-tik-í, tsiah ē lâi pài-thok--lí. "
|
|||
|
代誌欲對佗位落手才好?,Tāi-tsì beh tuì tó-uī lo̍h-tshiú tsiah hó?
|
|||
|
伊落水去掠魚仔。,I lo̍h-tsuí khì lia̍h hî-á.
|
|||
|
咱的貨猶未落水。,Lán ê huè iáu-buē lo̍h-tsuí.
|
|||
|
落水平平沉,全無重頭輕。,"Lo̍h-tsuí pênn-pênn tîm, tsuân bô tāng-thâu-khin. "
|
|||
|
做歹代誌會萬世袂當超生。,Tsò pháinn tāi-tsì ē bān-sè bē-tàng tshiau-sing.
|
|||
|
萬代香火,bān-tāi hiunn-hué
|
|||
|
對彼爿落去,tuì hit-pîng lo̍h--khì
|
|||
|
吞落去,thun--lo̍h-khì
|
|||
|
你莫閣講落去矣。,Lí mài koh kóng--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
天上聖母,Thian-siōng Sìng-bó
|
|||
|
萬全的計畫,bān-tsuân ê kè-uē
|
|||
|
這款風俗傷落伍矣。,Tsit khuán hong-sio̍k siunn lo̍k-ngóo--ah.
|
|||
|
落成典禮,lo̍k-sîng tián-lé
|
|||
|
你的胭脂落色矣。,Lí ê ian-tsi lak-sik--ah.
|
|||
|
落尾我就去高雄讀冊。,Lo̍h-bué guá tō khì Ko-hiông tha̍k-tsheh.
|
|||
|
這本冊一千箍無人買,落尾手以七百箍賣出去。,"Tsit pún tsheh tsi̍t tshing khoo bô lâng bé, lo̍h-bué-tshiú í tshit pah khoo bē--tshut-khì. "
|
|||
|
淺腸肚,tshián tn̂g-tōo
|
|||
|
你無代無誌哪會腹肚疼?,Lí bô-tāi-bô-tsì ná ē pak-tóo thiànn?
|
|||
|
伊腹肚枵。,I pak-tóo-iau.
|
|||
|
我欲佇臺北車頭落車。,Guá beh tī Tâi-pak tshia-thâu lo̍h-tshia.
|
|||
|
萬事起頭難。,Bān-sū khí-thâu lân.
|
|||
|
共物件提落來遮。,Kā mi̍h-kiānn the̍h lo̍h-lâi tsia.
|
|||
|
這頁落來就毋免閣看矣。,Tsit ia̍h lo̍h--lâi tō m̄-bián koh khuànn--ah.
|
|||
|
伊跋落去山跤閣無死,真正是萬幸!,"I pua̍h lo̍h-khì suann-kha koh bô sí, tsin-tsiànn sī bān-hīng! "
|
|||
|
聖拄聖,我才臆伊無欲來,伊就敲電話講欲請假矣。,"Siànn-tú-siànn, guá tsiah ioh i bô beh lâi, i tō khà-tiān-uē kóng beh tshíng-ká--ah. "
|
|||
|
我已經派一台車落空逝去接貨矣。,Guá í-king phài tsi̍t tâi tshia làu-khang-tsuā khì tsiap huè--ah.
|
|||
|
有的樹仔毋免落肥。,Ū-ê tshiū-á m̄-bián lo̍h-puî.
|
|||
|
外口咧落雨,恁莫閣出去矣!,"Guā-kháu teh lo̍h-hōo, lín mài koh tshut-khì--ah! "
|
|||
|
落雨天莫出門較好。,Lo̍h-hōo-thinn mài tshut-mn̂g khah hó.
|
|||
|
這幫車下晡欲落南。,Tsit pang tshia ē-poo beh lo̍h-lâm.
|
|||
|
你是食歹腹肚呢?無,哪會一直落屎?,"Lí sī tsia̍h-pháinn pak-tóo--nih? Bô, ná ē it-ti̍t làu-sái? "
|
|||
|
阮落後日欲來去下港𨑨迌。,Guán loh-āu--ji̍t beh lâi-khì ē-káng tshit-thô.
|
|||
|
按算落後年欲結婚。,In àn-sǹg loh-āu--nî beh kiat-hun.
|
|||
|
伊落昨日佮朋友去踅夜市。,I loh-tso̍h--ji̍t kah in pîng-iú khì se̍h iā-tshī.
|
|||
|
有身的人愛細膩,無,會落胎。,"Ū-sin ê lâng ài sè-jī, bô, ē làu-the. "
|
|||
|
伊講話落風落風。,I kóng-uē làu-hong-làu-hong.
|
|||
|
車輪的風傷飽,無落風袂使。,"Tshia-lián ê hong siunn pá, bô làu-hong bē sái. "
|
|||
|
伊這擺的表現真落氣。,I tsit pái ê piáu-hiān tsin làu-khuì.
|
|||
|
睏袂落眠,khùn bē lo̍h-bîn
|
|||
|
金錢毋是萬能的。,Kim-tsînn m̄ sī bān-lîng--ê.
|
|||
|
萬般皆是命,半點不由人。,"Bān-puann kai sī miā, puàn tiám put iû jîn. "
|
|||
|
逐日作穡作甲腰脊骨強欲折去。,Ta̍k ji̍t tsoh-sit tsoh kah io-tsiah-kut kiōng-beh tsi̍h--khì.
|
|||
|
這站仔真落衰。,Tsit-tsām-á tsin lo̍h-sue.
|
|||
|
遮的路真滑,你落崎愛較細膩咧。,"Tsia ê lōo tsin ku̍t, lí lo̍h-kiā ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
伊今年傷放蕩,予先生共伊落第。,"I kin-nî siunn hòng-tōng, hōo sian-sinn kā i lo̍k-tē. "
|
|||
|
伊這擺大學考試落第,明年仔愛重考。,"I tsit pái tāi-ha̍k khó-tshì lo̍k-tē, mê-nî-á ài tîng khó. "
|
|||
|
已經到位矣,猶毋落船?,"Í-king kàu-uī--ah, iáu m̄ lo̍h-tsûn? "
|
|||
|
船欲開矣,緊落船!,"Tsûn beh khui--ah, kín lo̍h-tsûn! "
|
|||
|
伊已經落軟矣,你就原諒伊。,"I í-king lo̍h-nńg--ah, lí tō guân-liōng--i. "
|
|||
|
有人講落雪的景緻真媠,我想欲去看覓。,"Ū lâng kóng lo̍h-seh ê kíng-tì tsin suí, guá siūnn-beh khì khuànn-māi. "
|
|||
|
這款酒真歹落喉。,Tsit khuán tsiú tsin pháinn lo̍h-âu.
|
|||
|
我去清田溝,煞落湳。,"Guá khì tshing tshân-kau, suah lo̍h-làm. "
|
|||
|
你放心,按呢做就萬無一失矣。,"Lí hòng-sim, án-ne tsò tō bān-bû-it-sit--ah. "
|
|||
|
我看伊的腦筋無啥清楚,莫問伊較好。,"Guá khuànn i ê náu-kin bô siánn tshing-tshó, mài mn̄g i khah hó. "
|
|||
|
伊車禍去挵著頭,傷著腦筋。,"I tshia hō khì lòng-tio̍h thâu, siong-tio̍h náu-kin. "
|
|||
|
伊落跑矣。,I làu-phâu--ah.
|
|||
|
伊萬項代誌攏愛人鬥相共。,I bān-hāng tāi-tsì lóng ài lâng tàu-sann-kāng.
|
|||
|
雞屎落塗,也有三寸煙。,"Ke sái lo̍h-thôo, iā ū sann tshùn ian. "
|
|||
|
落塗時,八字命。,"Lo̍h-thôo-sî, peh-jī-miā. "
|
|||
|
伊軟跤,無法度落塗行路。,"I nńg-kha, bô-huat-tōo lo̍h-thôo kiânn-lōo. "
|
|||
|
萬萬不可,bān-bān put khó
|
|||
|
你的褲敢是刁工穿甲落落的?,Lí ê khòo kám sī tiau-kang tshīng kah làu-làu--ê?
|
|||
|
王阿伯的喪事是午時弔祭,申時落葬。,"Ông a-peh ê song-sū sī ngóo-sî tiàu-tsè, sin-sî lo̍h-tsòng. "
|
|||
|
這馬景氣䆀,物件攏咧落價。,"Tsit-má kíng-khì bái, mi̍h-kiānn lóng teh lo̍h-kè. "
|
|||
|
好腳數,hó kioh-siàu
|
|||
|
伊看起來真落魄。,I khuànn--khí-lâi tsin lo̍k-phik.
|
|||
|
伊這屆落選。,I tsit kài lo̍k-suán.
|
|||
|
我聽你咧腫頷。,Guá thiann lí teh tsíng-ām.
|
|||
|
下暗哪會煮甲遮爾仔腥臊?,E-àm ná ē tsú kah tsiah-nī-á tshenn-tshau?
|
|||
|
今仔日真落臉。,Kin-á-ji̍t tsin lak-lián.
|
|||
|
伊當咧落難,真需要人鬥相共。,"I tng-teh lo̍h-lān, tsin su-iàu lâng tàu-sann-kāng. "
|
|||
|
竹葉,tik-hio̍h
|
|||
|
樹葉,tshiū-hio̍h
|
|||
|
挽一葉,bán tsi̍t hio̍h
|
|||
|
一葩電火,tsi̍t pha tiān-hué
|
|||
|
一葩花,tsi̍t pha hue
|
|||
|
兩葩葡萄,nn̄g pha phû-tô
|
|||
|
火葬,hué-tsòng
|
|||
|
根蒂,kin-tì
|
|||
|
肚臍蒂,tōo-tsâi-tì
|
|||
|
號名,hō-miâ
|
|||
|
你是第幾號?,Lí sī tē-kuí hō?
|
|||
|
記號,kì-hō
|
|||
|
店號,tiàm-hō
|
|||
|
老字號,láu-jī-hō
|
|||
|
這个囡仔號名未?,Tsit ê gín-á hō-miâ--buē ?
|
|||
|
緊去提葵扇來擛風。,Kín khì the̍h khuê-sìnn lâi ia̍t-hong.
|
|||
|
你猶未共我講你號做啥物名。,Lí iáu-buē kā guá kóng lí hō-tsò siánn-mih miâ.
|
|||
|
拗裒,áu-pôo
|
|||
|
拗一裒,áu tsi̍t pôo
|
|||
|
棉裘,mî-hiû
|
|||
|
伊今仔日穿裙。,I kin-á-ji̍t tshīng kûn.
|
|||
|
補喙齒,póo tshuì-khí
|
|||
|
補貨,póo huè
|
|||
|
補身體,póo sin-thé
|
|||
|
將功補罪,tsiong kong póo tsuē
|
|||
|
伊共餅裝入去盒仔底。,I kā piánn tsng ji̍p-khì a̍p-á-té.
|
|||
|
裝痟的,tsng-siáu--ê
|
|||
|
西裝,se-tsong
|
|||
|
內裡,lāi-lí
|
|||
|
伊佇厝裡無出門。,I tī tshù--lí bô tshut-mn̂g.
|
|||
|
田裡,tshân--lí
|
|||
|
借酒解憂愁。,Tsioh tsiú kái iu-tshiû.
|
|||
|
解說,kái-sueh
|
|||
|
了解,liáu-kái
|
|||
|
試車,tshì tshia
|
|||
|
你會當試看覓。,Lí ē-tàng tshì-khuànn-māi.
|
|||
|
消災解厄,siau-tsai-kái-eh
|
|||
|
今仔日是補冬,菜市仔足濟人咧買番鴨。,"Kin-á-ji̍t sī póo-tang, tshài-tshī-á tsiok tsē lâng teh bé huan-ah. "
|
|||
|
你會當補助偌濟錢?,Lí ē-tàng póo-tsōo guā-tsē tsînn?
|
|||
|
你竟然敢提石頭仔搩蜂岫,實在真好大膽。,"Lí kìng-jiân kánn the̍h tsio̍h-thâu-á kiat phang-siū, si̍t-tsāi tsin hó-tuā-tánn. "
|
|||
|
我試看會當揣著伊無?,Guá tshì-khuànn ē-tàng tshuē-tio̍h i--bô?
|
|||
|
無試看覓哪會知。,Bô tshì-khuànn-māi ná ē tsai.
|
|||
|
詭計多端,kuí-kè to tuan
|
|||
|
我已經泡一杯厚茶欲予你解酒。,Guá í-king phàu tsi̍t pue kāu tê beh hōo lí kái-tsiú.
|
|||
|
灶跤的油鹽愛補添矣!,Tsàu-kha ê iû iâm ài póo-thiam--ah!
|
|||
|
伊佇咧補紩彼領裙。,I tī teh póo-thīnn hit niá kûn.
|
|||
|
我逐工攏愛去補習。,Guá ta̍k kang lóng ài khì póo-si̍p.
|
|||
|
啉酒解悶,lim-tsiú kái-būn
|
|||
|
公司解散。,Kong-si kái-sàn.
|
|||
|
你莫共我裝痟的。,Lí mài kā guá tsng-siáu--ê.
|
|||
|
這題的解答佇後面。,Tsit tê ê kái-tap tī āu-bīn.
|
|||
|
啉酒解愁,lim-tsiú kái-tshiû
|
|||
|
老師咧共學生囡仔解說這層歷史事件。,Lāu-su teh kā ha̍k-sing gín-á kái-sueh tsit tsân li̍k-sú sū-kiānn.
|
|||
|
這間厝裝潢了袂䆀。,Tsit king tshù tsong-hông liáu bē-bái.
|
|||
|
伊煮菜攏無咧試鹹汫。,I tsú tshài lóng bô teh tshì kiâm-tsiánn.
|
|||
|
話帶骨,uē tuà kut
|
|||
|
伊足𠢕話,對早起講到中晝。,"I tsiok gâu uē, tuì tsá-khí kóng kàu tiong-tàu. "
|
|||
|
這件代誌是你該做的。,Tsit kiānn tāi-tsì sī lí kai tsò--ê.
|
|||
|
我已經足見笑矣,你莫閣詼矣啦!,"Guá í-king tsiok kiàn-siàu--ah, lí mài koh khue--ah--lah! "
|
|||
|
詼姼仔,khue tshit-á
|
|||
|
笑詼,tshiò-khue
|
|||
|
誠貴,tsiânn kuì
|
|||
|
做賊,tsò tsha̍t
|
|||
|
氣甲趒起來。,Khì kah tiô--khí-lâi.
|
|||
|
車真𠢕趒。,Tshia tsin gâu tiô.
|
|||
|
驚一趒,kiann tsi̍t tiô
|
|||
|
跟牢牢,kin-tiâu-tiâu
|
|||
|
囡仔猶細漢愛小跟咧。,Gín-á iáu sè-hàn ài sió kin--leh.
|
|||
|
跤跡,kha-jiah
|
|||
|
血跡,hueh-jiah
|
|||
|
這跡,tsit jiah
|
|||
|
跤尖手幼,kha-tsiam-tshiú-iù
|
|||
|
山跤,suann-kha
|
|||
|
樹跤,tshiū-kha
|
|||
|
會跤,huē-kha
|
|||
|
筊跤,kiáu-kha
|
|||
|
柱仔跤,thiāu-á-kha
|
|||
|
褲跤,khòo-kha
|
|||
|
頭跩咧就走。,Thâu tsuāinn--leh tō tsáu.
|
|||
|
跩來跩去,tsuāinn lâi tsuāinn khì
|
|||
|
手骨跩著。,Tshiú-kut tsuāinn--tio̍h.
|
|||
|
跪拜,kuī-pài
|
|||
|
罰跪,hua̍t-kuī
|
|||
|
跪算盤,kuī sǹg-puânn
|
|||
|
毋是我咧誇口,阮阿舅佇臺中,逐个人攏捌伊。,"M̄ sī guá teh khua-kháu, guán a-kū tī Tâi-tiong, ta̍k ê lâng lóng bat--i. "
|
|||
|
做人的跤手愛盡忠。,Tsò-lâng ê kha-tshiú ài tsīn-tiong.
|
|||
|
跤手無夠。,Kha-tshiú bô-kàu.
|
|||
|
伊予人看破跤手矣。,I hōo lâng khuànn-phuà kha-tshiú--ah.
|
|||
|
伊跤手真緊。,I kha-tshiú tsin kín.
|
|||
|
狗的跤爪真尖。,Káu ê kha-jiáu tsin tsiam.
|
|||
|
彼个賊仔予警察掠著矣。,Hit ê tsha̍t-á hōo kíng-tshat lia̍h--tio̍h--ah.
|
|||
|
伊做人的跤仔,老大的叫伊做啥,伊就做啥。,"I tsò lâng ê kha-á, in láu-tuā--ê kiò i tsò siánn, i tō tsò siánn. "
|
|||
|
伊去買著賊仔貨。,I khì bé-tio̍h tsha̍t-á-huè.
|
|||
|
伊的話母誠趣味。,I ê uē-bó tsiânn tshù-bī.
|
|||
|
臺灣錢淹跤目。,Tâi-uân tsînn im kha-ba̍k.
|
|||
|
看伊按呢跤尖手幼,是做無代誌的。,"Khuànn i án-ne kha-tsiam-tshiú-iù, sī tsò bô tāi-tsì--ê. "
|
|||
|
該死啊!我共錢拍無去矣!,Kai-sí--ah! Guá kā tsînn phah-bô--khì--ah!
|
|||
|
伊的話尾真歹掠。,I ê uē-bué tsin pháinn lia̍h.
|
|||
|
尪姨順話尾。,Ang-î sūn uē-bué.
|
|||
|
跤尾冷去矣。,Kha-bué líng--khì--ah.
|
|||
|
跤步踏差啥人無?只要改過就好矣。,Kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô? Tsí-iàu kái-kò tō hó--ah.
|
|||
|
你莫對伊跤來手來。,Lí mài tuì i kha-lâi-tshiú-lâi.
|
|||
|
掠話蝨,lia̍h uē-sat
|
|||
|
伊真𠢕畫虎𡳞。,I tsin gâu uē-hóo-lān.
|
|||
|
伊真厚話屎。,I tsin kāu-uē-sái.
|
|||
|
跤指頭仔骨,kha-tsíng-thâu-á-kut
|
|||
|
拍斷人的話柄。,Phah-tn̄g lâng ê uē-pènn.
|
|||
|
老資格,lāu tsu-keh
|
|||
|
伊上愛掠人的話骨。,I siōng ài lia̍h lâng ê uē-kut.
|
|||
|
伊跤骨摔斷去矣。,I kha-kut siak tn̄g--khì--ah.
|
|||
|
伊差不多五十歲彼跤兜。,I tsha-put-to gōo-tsa̍p huè hit kha-tau.
|
|||
|
爸母跤兜,pē-bú kha-tau
|
|||
|
你哪會遮爾跤梢?連這曷袂曉。,Lí ná ē tsiah-nī kha-sau? Liâm tse a̍h bē-hiáu.
|
|||
|
伊遐爾跤梢,佮人袂比得。,"I hiah-nī kha-sau, kah lâng bē-pí--tit. "
|
|||
|
買遮的跤梢貨,無一个會用得。,"Bé tsia-ê kha-sau huè, bô tsi̍t ê ē-īng--tit. "
|
|||
|
踢跤球,that kha-kiû
|
|||
|
看詳細,khuànn siông-sè
|
|||
|
詳細調查,siông-sè tiau-tsa
|
|||
|
這項代誌我無詳細。,Tsit hāng tāi-tsì guá bô siông-sè.
|
|||
|
伊的詳細無人知。,I ê siông-sè bô-lâng tsai.
|
|||
|
搭著賊船,tah-tio̍h tsha̍t-tsûn
|
|||
|
行路毋行好勢,跋倒是該然的。,"Kiânn-lōo m̄ kiânn hó-sè, pua̍h-tó sī kai-jiân--ê. "
|
|||
|
我是真有誠意欲佮你做朋友。,Guá sī tsin ū sîng-ì beh kah lí tsò pîng-iú.
|
|||
|
這該當是愛予你的,請毋通推辭。,"Tse kai-tong sī ài hōo--lí--ê, tshiánn m̄-thang the-sî. "
|
|||
|
海沙埔頂有足濟跤跡。,Hái-sua-poo-tíng ū tsiok tsē kha-jiah.
|
|||
|
伊氣甲趒跤頓蹄。,I khì kah tiô-kha-tǹg-tê.
|
|||
|
你講風颱欲來,敢是誠實的?,"Lí kóng hong-thai beh lâi, kám sī tsiânn-si̍t--ê? "
|
|||
|
誠實是上好的美德。,Sîng-si̍t sī siōng-hó ê bí-tik.
|
|||
|
囡仔人較𠢕纏,老母行到佗位,伊就跟綴到佗位。,"Gín-á-lâng khah gâu tînn, lāu-bú kiânn kàu tó-uī, i tō kin-tuè kàu tó-uī. "
|
|||
|
你袂輸伊的跟綴,伊行到佗,你就綴到佗。,"Lí bē-su i ê kin-tuè, i kiânn kàu tó, lí tō tuè kàu tó. "
|
|||
|
食甜食鹹,臭跤鼻臁。,"Tsia̍h tinn tsia̍h kiâm, tshàu kha-phīnn-liâm. "
|
|||
|
無路用的跤數。,Bô-lōo-īng ê kha-siàu.
|
|||
|
伊嘛欲跟隨你去。,I mā-beh kin-suî lí khì.
|
|||
|
你想欲知影我佮伊是按怎熟似?這講起來就話頭長。,Lí siūnn-beh tsai-iánn guá kah i sī án-tsuánn si̍k-sāi? Tse kóng--khí-lâi tō uē-thâu tn̂g.
|
|||
|
伊對人真誠懇。,I tuì lâng tsin sîng-khún.
|
|||
|
伊逐改攏愛鑿我的話縫。,I ta̍k kái lóng ài tsha̍k guá ê uē-phāng.
|
|||
|
我是按怎愛軁你的跤縫?,Guá sī án-tsuánn ài nǹg lí ê kha-phāng?
|
|||
|
細條路,sè tiâu lōo
|
|||
|
一里路,tsi̍t lí lōo
|
|||
|
兩日路,nn̄g ji̍t lōo
|
|||
|
做無路來,tsò bô-lōo-lâi
|
|||
|
拳路,kûn-lōo
|
|||
|
手路,tshiú-lōo
|
|||
|
粿路,kué-lōo
|
|||
|
古路,kóo-lōo
|
|||
|
無路通囥,bô-lōo thang khǹg
|
|||
|
低路,kē-lōo
|
|||
|
幼路,iù-lōo
|
|||
|
雀雀跳,tshik tshik thiàu
|
|||
|
攬咧跳。,Lám teh thiàu.
|
|||
|
跳頁,thiàu ia̍h
|
|||
|
電視頂懸的字跳咧跳咧,看袂清。,"Tiān-sī tíng-kuân ê jī thiàu--leh thiàu--leh, khuànn bē tshing. "
|
|||
|
較秤仔,kah tshìn-á
|
|||
|
較船,kah-tsûn
|
|||
|
較低,khah kē
|
|||
|
較濟,khah tsē
|
|||
|
較教就學袂曉。,Khah kà tō o̍h bē-hiáu.
|
|||
|
糖較濟一點仔。,Thn̂g khah tsē--tsi̍t-tiám-á.
|
|||
|
載人客,tsài lâng-kheh
|
|||
|
這枝柱仔傷細枝,載無法得。,"Tsit ki thiāu-á siunn sè ki, tsài bô-huat--tit. "
|
|||
|
接載袂牢,tsih-tsài bē tiâu
|
|||
|
一年半載,it liân puàn tsáinn
|
|||
|
農業,lông-gia̍p
|
|||
|
農民,lông-bîn
|
|||
|
你莫逼伊。,Lí mài pik--i.
|
|||
|
逼虎傷人,pik hóo siong jîn
|
|||
|
遇著,gū--tio̍h
|
|||
|
相遇,siong-gū
|
|||
|
遊山玩水,iû san uán suí
|
|||
|
四界遊,sì-kè iû
|
|||
|
你真好運呢!,Lí tsin hó-ūn--neh!
|
|||
|
運貨,ūn huè
|
|||
|
你閣講一遍。,Lí koh kóng--tsi̍t-piàn.
|
|||
|
改過,kái-kò
|
|||
|
記大過,kì tuā kò
|
|||
|
過大路,kuè tuā-lōo
|
|||
|
過一暝,kuè tsi̍t mê
|
|||
|
過戶,kuè-hōo
|
|||
|
感冒會過人。,Kám-mōo ē kuè--lâng.
|
|||
|
對人袂得過。,Tuì lâng bē-tit kuè.
|
|||
|
伊自細漢就過予阿姑。,I tsū sè-hàn tō kuè-hōo in a-koo.
|
|||
|
過時,kuè-sî
|
|||
|
過期,kuè-kî
|
|||
|
過熟,kuè si̍k
|
|||
|
過勞,kuè lô
|
|||
|
我有去過,guá ū khì--kuè
|
|||
|
後過,āu-kuè
|
|||
|
一半過仔,tsi̍t-puànn-kuè-á
|
|||
|
伊共甘蔗遏做兩節。,I kā kam-tsià at-tsò nn̄g tsat.
|
|||
|
遏泔,at-ám
|
|||
|
你的物件佇遐。,Lí ê mi̍h-kiānn tī hia.
|
|||
|
遐濟人,hiah tsē lâng
|
|||
|
遐爾仔,hiah-nī-á
|
|||
|
道理,tō-lí
|
|||
|
快車道,khuài-tshia tō
|
|||
|
道教,Tō-kàu
|
|||
|
水道,tsuí-tō
|
|||
|
食道,si̍t-tō
|
|||
|
這擺的風颱袂來較大面。,Tsit pái ê hong-thai bē lâi khah-tuā-bīn.
|
|||
|
這粒檨仔傷過分矣。,Tsit lia̍p suāinn-á siunn kuè-hun--ah.
|
|||
|
袂過心,bē kuè-sim
|
|||
|
會過心,ē kuè-sim
|
|||
|
這條錢是伊過手的。,Tsit tiâu tsînn sī i kuè-tshiú--ê.
|
|||
|
物件若予伊過手,伊就毋還人矣。,"Mi̍h-kiānn nā hōo i kuè-tshiú, i tō m̄ hîng--lâng--ah. "
|
|||
|
這件代誌看會過手無?,Tsit kiānn tāi-tsì khuànn ē kuè-tshiú--bô?
|
|||
|
這馬景氣無好,較歹過日。,"Tsit-má kíng-khì bô hó, khah pháinn kuè-ji̍t. "
|
|||
|
䆀的粗瓷會過水。,Bái ê tshoo-huî ē kuè-tsuí.
|
|||
|
果子毋採收,攏過水去矣。,"Kué-tsí m̄ tshái-siu, lóng kuè-tsuí--khì--ah. "
|
|||
|
死道友,無死貧道。,"Sí tō-iú, bô sí pîn-tō. "
|
|||
|
炒菜的時,毋通炒了傷過火。,"Tshá tshài ê sî, m̄-thang tshá liáu siunn kuè-hué. "
|
|||
|
伊五十較加。,I gōo-tsa̍p khah-ke.
|
|||
|
你寒天出門毋穿外套,較加嘛會感冒。,"Lí kuânn-thinn tshut-mn̂g m̄ tshīng guā-thò, khah-ke mā ē kám-mōo. "
|
|||
|
過去阮是真好的朋友。,Kuè-khì guán sī tsin hó ê pîng-iú.
|
|||
|
代誌已經過去矣,你毋免閣問矣。,"Tāi-tsì í-king kuè--khì--ah, lí m̄-bián koh mn̄g--ah. "
|
|||
|
這領衫我看袂過目。,Tsit niá sann guá khuànn bē kuè-ba̍k.
|
|||
|
較早睏,較有眠。,"Khah-tsá khùn, khah ū bîn. "
|
|||
|
較早的人,khah-tsá ê lâng
|
|||
|
做娘較快,做𡢃僫。,"Tsò niû khah khuài, tsò kán oh. "
|
|||
|
囡仔人毋通較車。,Gín-á-lâng m̄-thang kà-tshia.
|
|||
|
伊遐爾仔少歲就來過身,實在予人想袂到。,"I hiah-nī-á tsió huè tō lâi kuè-sin, si̍t-tsāi hōo lâng siūnn bē kàu. "
|
|||
|
每一个人的運命攏無仝款。,Muí tsi̍t ê lâng ê ūn-miā lóng bô kāng-khuán.
|
|||
|
阿公已經過往矣。,In a-kong í-king kuè-óng--ah.
|
|||
|
過往發生的代誌,莫閣去想矣。,"Kuè-óng huat-sing ê tāi-tsì, mài koh khì siūnn--ah. "
|
|||
|
遐的我攏欲提轉去。,Hia--ê guá lóng beh the̍h-tńg--khì.
|
|||
|
遐的果子予你食。,Hia-ê kué-tsí hōo lí tsia̍h.
|
|||
|
遐的桃仔生甲足媠的。,Hia ê thô-á senn kah tsiok suí--ê.
|
|||
|
恁查某囝啥物時陣欲過門?,Lín tsa-bóo-kiánn siánn-mih sî-tsūn beh kuè-mn̂g?
|
|||
|
操勞過度,tshau-lô kuè-tōo
|
|||
|
代誌過後,就莫閣提起。,"Tāi-tsì kuè-āu, tō mài koh the̍h-khí. "
|
|||
|
過面矣。,Kuè-bīn--ah.
|
|||
|
過時賣曆日。,Kuè-sî bē la̍h-ji̍t.
|
|||
|
你這个路旁屍!開車挵著人就想欲走?,Lí tsit ê lōo-pông-si! Khui-tshia lòng-tio̍h lâng tō siūnn-beh tsáu?
|
|||
|
運氣若到,擋都擋袂牢。,"Ūn-khì nā kàu, tòng to tòng bē tiâu. "
|
|||
|
伊運氣共石頭仔拍烌去。,I ūn-khì kā tsio̍h-thâu-á phah hu--khì.
|
|||
|
阮阿祖早起就過氣矣。,Guán a-tsóo tsái-khí tō kuè-khuì--ah.
|
|||
|
伊較停仔若轉來,就共伊講我已經轉去矣。,"I khah-thîng-á nā tńg--lâi, tō kā i kóng guá í-king tńg--khì--ah. "
|
|||
|
伊是社會運動的前輩。,I sī siā-huē ūn-tōng ê tsiân-puè.
|
|||
|
這件代誌請你共我運動一下。,Tsit kiānn tāi-tsì tshiánn lí kā guá ūn-tōng--tsi̍t-ē.
|
|||
|
做人的道理愛捌。,Tsò-lâng ê tō-lí ài bat.
|
|||
|
啥物人講講話大聲就贏?無這款道理啦!,Siánn-mih lâng kóng kóng-uē tuā-siann tō iânn? Bô tsit khuán tō-lí--lah!
|
|||
|
基督教的道理,Ki-tok-kàu ê tō-lí
|
|||
|
排路祭,pâi lōo-tsè
|
|||
|
去兜的路途真遠。,Khì in tau ê lōo-tôo tsin hn̄g.
|
|||
|
你這逝字跳逝無抄著。,Lí tsit tsuā jī thiàu-tsuā bô tshau--tio̍h.
|
|||
|
伊做事業的運途袂䆀。,I tsò sū-gia̍p ê ūn-tôo bē-bái.
|
|||
|
這句話你毋通過喙。,Tsit kù uē lí m̄-thang kuè-tshuì.
|
|||
|
坐船過渡,tsē tsûn kuè-tōo
|
|||
|
這只是暫時過渡,逐家較忍耐咧。,"Tse tsí-sī tsiām-sî kuè-tōo, ta̍k-ke khah jím-nāi--leh. "
|
|||
|
跳港自殺,thiàu-káng tsū-sat
|
|||
|
對遮到淡水有偌遠的路程?,Tuì tsia kàu Tām-tsuí ū guā hn̄g ê lōo-tîng?
|
|||
|
昨昏佇會場遇著老朋友。,In tsa-hng tī huē-tiûnn gū-tio̍h lāu pîng-iú.
|
|||
|
袂過意,bē kuè-ì
|
|||
|
伊就是遐爾拍拚,毋才會成功。,"I tō sī hiah-nī phah-piànn, m̄-tsiah ē sîng-kong. "
|
|||
|
伊生做遐爾仔媠。,I senn-tsò hiah-nī-á suí.
|
|||
|
這箱梨仔愛先提去過磅。,Tsit siunn lâi-á ài sing the̍h-khì kuè-pōng.
|
|||
|
酒若啉過磅,對身體無好。,"Tsiú nā lim kuè-pōng, tuì sin-thé bô hó. "
|
|||
|
你連這點仔道理都毋捌,較輸一个無讀冊的。,"Lí liân tsit-tiám-á tō-lí to m̄-bat, khah-su tsi̍t ê bô tha̍k-tsheh--ê. "
|
|||
|
路頭遠,你家己著愛保重。,"Lōo-thâu hn̄g, lí ka-kī tio̍h-ài pó-tiōng. "
|
|||
|
死狗鎮路頭。,Sí káu tìn lōo-thâu.
|
|||
|
路頭擔燈心,路尾擔鐵錘。,"Lōo-thâu tann ting-sim, lōo-bué tann thih-thuî."
|
|||
|
你講了傷過頭矣,伊敢誠實遮爾歹?,"Lí kóng liáu siunn kuè-thâu--ah, i kám tsiânn-si̍t tsiah-nī pháinn? "
|
|||
|
較講嘛愛讀較濟冊咧。,Khah-kóng mā ài tha̍k khah tsè tsheh--leh.
|
|||
|
你傷過謙矣,毋免遮爾客氣。,"Lí siunn kòo-khiam--ah, m̄-bián tsiah-nī kheh-khì. "
|
|||
|
行路邊較安全。,Kiânn lōo-pinn khah an-tsuân.
|
|||
|
路邊擔仔的物件較俗。,Lōo-pinn-tànn-á ê mi̍h-kiānn khah sio̍k.
|
|||
|
媽祖過爐,Má-tsóo kuè-lôo
|
|||
|
伊若無耍甲過癮是袂轉來的。,I nā bô sńg kah kuè-giàn sī bē tńg--lâi--ê.
|
|||
|
門鈴,mn̂g-lîng
|
|||
|
一鈷茶,tsi̍t-kóo-tê
|
|||
|
生鉎,senn-sian
|
|||
|
鐵鉎,thih-sian
|
|||
|
鑢鉎,lù sian
|
|||
|
水鉎,tsuí-sian
|
|||
|
伊規身軀全鉎。,I kui-sin-khu tsuân sian.
|
|||
|
虎頭鉗,hóo-thâu-khînn
|
|||
|
火鉗,hué-khînn
|
|||
|
鉤耳屎,kau hīnn-sái
|
|||
|
肉鉤,bah kau
|
|||
|
釣鉤,tiò-kau
|
|||
|
開銃,khui tshìng
|
|||
|
拍銃,phah tshìng
|
|||
|
閘水,tsa̍h tsuí
|
|||
|
閘佇半路拍人。,Tsa̍h tī puànn-lōo phah--lâng.
|
|||
|
頭前的人閘咧,啥物都看袂著。,"Thâu-tsîng ê lâng tsa̍h--leh, siánn-mih to khuànn bē tio̍h. "
|
|||
|
水閘,tsuí-tsa̍h
|
|||
|
雨閘,hōo-tsa̍h
|
|||
|
伊倩銃手替伊考試。,I tshiànn tshìng-tshiú thè i khó-tshì.
|
|||
|
攑傘閘日,gia̍h suànn tsa̍h ji̍t
|
|||
|
搖鈴仔,iô lîng-á
|
|||
|
伸手閘光,tshun tshiú tsa̍h kng
|
|||
|
我欲趕去車頭,你先共我閘車。,"Guá beh kuánn-khì tshia-thâu, lí sing kā guá tsa̍h tshia. "
|
|||
|
伊佇閘屏後面換衫,你毋通行過去。,"I tī tsa̍h-pîn āu-bīn uānn sann, lí m̄-thang kiânn--kuè-khì. "
|
|||
|
共窗仔關起來閘風。,Kā thang-á kuainn khí-lâi tsa̍h hong.
|
|||
|
銃殺犯人,tshìng-sat huān-lâng
|
|||
|
人欲過,你毋通徛佇遮閘路。,"Lâng beh kuè, lí m̄-thang khiā tī tsia tsa̍h-lōo. "
|
|||
|
隔一座山,keh tsi̍t tsō suann
|
|||
|
厝佮阮厝隔足遠的。,In tshù kah guán tshù keh tsiok hn̄g--ê.
|
|||
|
共彼間房隔做兩間。,Kā hit king pâng keh-tsò nn̄g king.
|
|||
|
隔一點鐘才食藥仔。,Keh tsi̍t tiám-tsing tsiah tsia̍h io̍h-á.
|
|||
|
隔日,keh-ji̍t
|
|||
|
霆雷,tân-luî
|
|||
|
魚雷,hî-luî
|
|||
|
地雷,tē-luî
|
|||
|
落雹,lo̍h pha̍uh
|
|||
|
山雺,suann-bông
|
|||
|
雺霧,bông-bū
|
|||
|
長靴,tn̂g hia
|
|||
|
靴管,hia-kóng
|
|||
|
頓心肝,tǹg sim-kuann
|
|||
|
頓落塗跤去矣。,Tǹg-lo̍h thôo-kha khì--ah.
|
|||
|
頓印仔,tǹg ìn-á
|
|||
|
早頓,tsá-tǹg
|
|||
|
三頓,sann tǹg
|
|||
|
食一頓飯,tsia̍h tsi̍t tǹg pn̄g
|
|||
|
飯坩頓佇桌頂。,Pn̄g-khann tǹg tī toh-tíng.
|
|||
|
飼囝真辛苦。,Tshī kiánn tsin sin-khóo.
|
|||
|
我飼一隻狗。,Guá tshī tsi̍t tsiah káu.
|
|||
|
阿媽咧飼孫仔。,A-má teh tshī sun-á.
|
|||
|
飼查某,tshī-tsa-bóo
|
|||
|
我腹肚飽矣。,Guá pak-tóo pá--ah.
|
|||
|
食飽,tsia̍h-pá
|
|||
|
睏飽,khùn-pá
|
|||
|
這个枕頭棉仔入甲真飽。,Tsit ê tsím-thâu mî-á ji̍p kah tsin pá.
|
|||
|
髡喙鬚,khun tshuì-tshiu
|
|||
|
髡番薯,khun han-tsî
|
|||
|
見面的時頓手是一種禮貌。,Kìnn-bīn ê sî tùn-tshiú sī tsi̍t tsióng lé-māu.
|
|||
|
這粒梨仔看起來真飽水。,Tsit lia̍p lâi-á khuànn--khí-lâi tsin pá-tsuí.
|
|||
|
少年人當飽水,較有力。,"Siàu-liân lâng tng pá-tsuí, khah ū-la̍t. "
|
|||
|
我錢袋仔若飽水,就會使請恁食暗頓。,"Guá tsînn-tē-á nā pá-tsuí, tō ē-sái tshiánn lín tsia̍h àm-tǹg. "
|
|||
|
規間厝攏暗摸摸,你哪會毋開電火?,"Kui king tshù lóng àm-bong-bong, lí ná ē m̄ khui tiān-hué? "
|
|||
|
伊咧共囡仔飼奶。,I teh kā gín-á tshī-ling.
|
|||
|
照電光,tsiò tiān-kong
|
|||
|
佇遮頓印就會使矣。,Tī tsia tǹg-ìn tō ē-sái--ah.
|
|||
|
你睏眠愛飽足。,Lí khùn-bîn ài pá-tsiok.
|
|||
|
你敢有零星通好找我?,Lí kám ū lân-san thang-hó tsāu--guá?
|
|||
|
伊毋知翁佇外口飼查某。,I m̄ tsai in ang tī guā-kháu tshī-tsa-bóo.
|
|||
|
兩家以這條溝仔隔界。,In nn̄g ke í tsit tiâu kau-á keh-kài.
|
|||
|
你睏了有飽眠無?,Lí khùn liáu ū pá-bîn--bô?
|
|||
|
你閣按怎不滿,嘛毋免走對我遮來頓椅頓桌。,"Lí koh án-tsuánn put-buán, mā m̄-bián tsáu tuì guá tsia lâi tǹg-í-tǹg-toh. "
|
|||
|
我感覺腹肚飽脹,可能是食傷濟塗豆。,"Guá kám-kak pak-tóo pá-tiùnn, khó-lîng sī tsia̍h siunn tsē thôo-tāu. "
|
|||
|
水窟仔已經飽滇矣。,Tsuí khut-á í-king pá-tīnn--ah.
|
|||
|
隔腹兄弟,keh-pak hiann-tī
|
|||
|
揤電鈴,tshi̍h tiān-lîng
|
|||
|
孔子公,毋敢收人隔暝帖。,"Khóng-tsú-kong, m̄ kánn siu lâng keh-mê thiap. "
|
|||
|
伊睏佇我的隔壁房。,I khùn tī guá ê keh-piah pâng.
|
|||
|
伊蹛佇阮隔壁。,I tuà tī guán keh-piah.
|
|||
|
稻仔飽膭,tiū-á pá-kuī
|
|||
|
昨昏兩个做伙去電頭毛。,Tsa-hng in nn̄g ê tsò-hué khì tiān-thâu-mn̂g.
|
|||
|
你哪會行路行甲頓龜?,Lí ná ē kiânn-lōo kiânn kah tǹg-ku?
|
|||
|
這期的稻仔生甲真飽穗。,Tsit kî ê tiū-á senn kah tsin pá-suī.
|
|||
|
叫伊隔轉工才來啦!,Kiò i keh-tńg-kang tsiah lâi--lah!
|
|||
|
隔轉日伊就來矣。,Keh-tńg-ji̍t i tō lâi--ah.
|
|||
|
隔轉年伊閣來一遍。,Keh-tńg-nî i koh lâi tsi̍t piàn.
|
|||
|
大鼎,tuā tiánn
|
|||
|
熱鼎炒菜,jia̍t tiánn tshá tshài
|
|||
|
金鼎,kim-tiánn
|
|||
|
一面鼓,tsi̍t bīn kóo
|
|||
|
想袂到你竟然會曉歕鼓吹。,Siūnn bē kàu lí kìng-jiân ē-hiáu pûn kóo-tshue.
|
|||
|
你就愛較捷共伊鼓勵,伊才會進步。,"Lí tō ài khah tsia̍p kā i kóo-lē, i tsiah ē tsìn-pōo. "
|
|||
|
目睭像老爸。,Ba̍k-tsiu tshiūnn in lāu-pē.
|
|||
|
像你講的,這藥仔真有效。,"Tshiūnn lí kóng--ê, tse io̍h-á tsin ū hāu. "
|
|||
|
畫像,uē-siōng
|
|||
|
銅像,tâng-siōng
|
|||
|
枋仔僥去矣。,Pang-á hiau--khì--ah.
|
|||
|
僥塗,hiau thôo
|
|||
|
咱毋通僥人。,Lán m̄-thang hiau--lâng.
|
|||
|
僥心,hiau-sim
|
|||
|
豬跤真僫𤉙。,Ti-kha tsin oh kûn.
|
|||
|
坐車較緊,行路較僫。,"Tsē tshia khah kín, kiânn-lōo khah oh. "
|
|||
|
循字劃,sûn-jī-ue̍h
|
|||
|
劃一條線,ue̍h tsi̍t tiâu suànn
|
|||
|
我肉食甲足厭。,Guá bah tsia̍h kah tsiok ià.
|
|||
|
嗽幾若工,sàu kuí-nā kang
|
|||
|
呿呿嗽,khuh-khuh-sàu
|
|||
|
啉水去嗾著。,Lim tsuí khì tsa̍k--tio̍h.
|
|||
|
兩个咧呲啥物?,In nn̄g ê teh tshū siánn-mih?
|
|||
|
有人佇咧呲。,Ū lâng tī teh tshū.
|
|||
|
呲狗相咬,tshū káu sio-kā
|
|||
|
嘆一口氣,thàn tsi̍t kháu khuì
|
|||
|
怨嘆,uàn-thàn
|
|||
|
空嘔,khang áu
|
|||
|
嘔血,áu-hueh
|
|||
|
嘖!你莫綴來啦!,Tsheh! Lí mài tuè--lâi--lah!
|
|||
|
遮的嘛攏是好的。,Tsia--ê mā lóng sī hó--ê.
|
|||
|
按呢嘛好,án-ne mā hó
|
|||
|
你是按呢講的嘛!,Lí sī án-ne kóng--ê--mah!
|
|||
|
好嘛!你莫受氣嘛!,Hó--mah! Lí mài siū-khì--mah!
|
|||
|
我感覺足厭𤺪的,食袂落飯。,"Guá kám-kak tsiok ià-siān--ê, tsia̍h bē lo̍h pn̄g. "
|
|||
|
伊已經僥心愛別人矣。,I í-king hiau-sim ài pa̍t-lâng--ah.
|
|||
|
為著欲娶你做某,就算講嘔心血,我嘛甘願。,"Uī-tio̍h beh tshuā lí tsò bóo, tō sǹg kóng áu-sim-hiat, guá mā kam-guān. "
|
|||
|
你是庄跤人,我嘛是庄跤人。,"Lí sī tsng-kha lâng, guá mā sī tsng-kha lâng. "
|
|||
|
真僥倖,嫁彼款的翁。,"Tsin hiau-hīng, kè hit khuán ê ang. "
|
|||
|
你做這種僥倖事,以後會無好死。,"Lí tsò tsit tsióng hiau-hīng sū, í-āu ē bô hó-sí. "
|
|||
|
僥倖錢,失德了;冤枉錢,跋輸筊。,"Hiau-hīng-tsînn, sit-tik liáu; uan-óng-tsînn, pua̍h su kiáu. "
|
|||
|
想著誠厭氣。,Siūnn tio̍h tsiânn iàn-khì.
|
|||
|
工課僫做。,Khang-khuè oh tsò.
|
|||
|
是按怎干焦你有?我嘛欲!,Sī án-tsuánn kan-na lí ū? Guá mā beh!
|
|||
|
慢慢仔啉,才袂去嗾著。,"Bān-bān-á lim, tsiah bē khì tsa̍k--tio̍h. "
|
|||
|
伊猶未講完,毋通僭話。,"I iáu-buē kóng-uân, m̄-thang tsiàm-uē. "
|
|||
|
嬰仔咧嘛嘛吼,哪會攏無人插伊?,"Enn-á teh mà-mà-háu, ná ē lóng bô lâng tshap--i? "
|
|||
|
雨水嘈嘈滴。,Hōo-tsuí tsha̍uh-tsha̍uh-tih.
|
|||
|
莫閣嘐潲矣。,Mài koh hau-siâu--ah.
|
|||
|
莫聽伊咧講一寡嘐潲話。,Mài thiann i teh kóng tsi̍t-kuá hau-siâu-uē.
|
|||
|
這層代誌講起來就話頭長,僫講啦!,"Tsit tsân tāi-tsì kóng--khí-lâi tō uē-thâu tn̂g, oh kóng--lah! "
|
|||
|
看圖認字,khuànn tôo jīn jī
|
|||
|
畫圖,uē tôo
|
|||
|
財團,tsâi-thuân
|
|||
|
代表團,tāi-piáu thuân
|
|||
|
團圓,thuân-uân
|
|||
|
團結,thuân-kiat
|
|||
|
冷氣團,líng-khì thuân
|
|||
|
一團旅行團,tsi̍t thuân lí-hîng thuân
|
|||
|
入境,ji̍p-kíng
|
|||
|
出境,tshut-kíng
|
|||
|
仙境,sian-kíng
|
|||
|
家境,ka-kíng
|
|||
|
順境,sūn-kíng
|
|||
|
椅墊,í-tiām
|
|||
|
坐墊,tsē-tiām
|
|||
|
墊龍眼子,tiām lîng-gíng tsí
|
|||
|
墊番薯,tiām han-tsî
|
|||
|
培墓,puē-bōng
|
|||
|
上墓,tsiūnn-bōng
|
|||
|
鼎墘,tiánn-kînn
|
|||
|
碗墘,uánn-kînn
|
|||
|
海墘,hái-kînn
|
|||
|
溪墘,khe-kînn
|
|||
|
歲壽,huè-siū
|
|||
|
做壽,tsò-siū
|
|||
|
壽衣,siū-i
|
|||
|
眠夢,bîn-bāng
|
|||
|
歹夢,pháinn bāng
|
|||
|
昨暗我夢著中大獎。,Tsa-àm guá bāng-tio̍h tiòng tuā tsióng.
|
|||
|
空思夢想,khong su bōng sióng
|
|||
|
搶奪,tshiúnn-tua̍t
|
|||
|
定奪,tīng-tua̍t
|
|||
|
鬥夥計,tàu-hué-kì
|
|||
|
墓牌頂的字攏看袂明矣。,Bōng-pâi-tíng ê jī lóng khuànn bē bîng--ah.
|
|||
|
只要咱團結起來,一定會成功。,"Tsí-iàu lán thuân-kiat--khí-lâi, it-tīng ē sîng-kong. "
|
|||
|
痟狗舂墓壙。,Siáu-káu tsing bōng-khòng.
|
|||
|
孵雞卵,pū ke-nn̄g
|
|||
|
粒仔孵膿矣。,Lia̍p-á pū-lâng--ah.
|
|||
|
一孵雞仔囝,tsi̍t pū ke-á-kiánn
|
|||
|
你去市場買寡魚轉來。,Lí khì tshī-tiûnn bé kuá hî tńg--lâi.
|
|||
|
一寡仔,tsi̍t-kuá-á
|
|||
|
寡婦,kuá-hū
|
|||
|
貯甲遮實。,Té kah tsiah tsa̍t.
|
|||
|
實鼻,tsa̍t-phīnn
|
|||
|
欲講就愛講實的。,Beh kóng tō ài kóng si̍t--ê.
|
|||
|
趙家寨,Tiō-ka tsē
|
|||
|
營寨,iânn-tsē
|
|||
|
山寨,suann-tsē
|
|||
|
賊寨,tsha̍t-tsē
|
|||
|
伊對我真好。,I tuì guá tsin hó.
|
|||
|
對證件,tuì tsìng-kiānn
|
|||
|
對數,tuì-siàu
|
|||
|
七分酒對三分水上拄好。,Tshit hun tsiú tuì sann hun tsuí siōng tú-hó.
|
|||
|
按呢敢有對?,Án-ne kám ū tuì?
|
|||
|
對天咒誓,tuì thinn tsiù-tsuā
|
|||
|
去對伊講。,Khì tuì i kóng.
|
|||
|
我對籃球無興趣。,Guá tuì nâ-kiû bô hìng-tshù.
|
|||
|
我對基隆來。,Guá tuì Ke-lâng lâi.
|
|||
|
伊行對車頭去。,I kiânn tuì tshia-thâu khì.
|
|||
|
一對枕頭,tsi̍t tuì tsím-thâu
|
|||
|
伊將西瓜對中央破做兩爿。,I tsiong si-kue uì tiong-ng phuà-tsò nn̄g pîng.
|
|||
|
我對臺南遮來。,Guá uì Tâi-lâm tsia lâi.
|
|||
|
雨幔,hōo-mua
|
|||
|
風幔,hong-mua
|
|||
|
你若毋穿,無,你小幔一下。,"Lí nā m̄ tshīng, bô, lí sió mua--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
你按呢共伊幔,伊會歹勢。,"Lí án-ne kā i mua, i ē pháinn-sè. "
|
|||
|
開幕,khai-bōo
|
|||
|
閉幕,pì-bōo
|
|||
|
第一幕,tē-it bōo
|
|||
|
廕火,ìm hué
|
|||
|
伊趁的錢愛佮我對分。,I thàn ê tsînn ài kah guá tuì-pun.
|
|||
|
真對不住,我無看著你。,"Tsin tuì-put-tsū, guá bô khuànn-tio̍h lí. "
|
|||
|
這件代誌寧可莫予伊知。,Tsit kiānn tāi-tsì lîng-khó mài hōo i tsai.
|
|||
|
寧可信其有,不可信其無。,"Lîng-khó sìn kî iú, put khó sìn kî bû. "
|
|||
|
切對半,tshiat tuì-puànn
|
|||
|
對半分,tuì-puànn pun
|
|||
|
這件代誌是實在的,毋是烏白唬的。,"Tsit kiānn tāi-tsì sī si̍t-tsāi--ê, m̄ sī oo-pe̍h hóo--ê. "
|
|||
|
實地調查,si̍t-tē tiau-tsa
|
|||
|
跤踏實地,kha ta̍h si̍t-tē
|
|||
|
做對年,tsò tuì-nî
|
|||
|
這兩个囡仔不時咧冤家答喙鼓,可能是對沖的款。,"Tsit nn̄g ê gín-á put-sî teh uan-ke tap-tshuì-kóo, khó-lîng sī tuì-tshiong ê khuán. "
|
|||
|
雞母孵岫,ke-bó pū-siū
|
|||
|
我希望共這條數佮彼條數對拄。,Guá hi-bāng kā tsit tiâu siàu kah hit tiâu siàu tuì-tú.
|
|||
|
你共這張紙對拗閣對拗。,Lí kā tsit tiunn tsuá tuì-áu koh tuì-áu.
|
|||
|
想袂到你會按呢對待我。,Siūnn bē kàu lí ē án-ne tuì-thāi--guá.
|
|||
|
揣伊來對指。,Tshuē i lâi tuì-tsí.
|
|||
|
對面的樓仔厝這馬攏無人蹛矣。,Tuì-bīn ê lâu-á-tshù tsit-má lóng bô lâng tuà--ah.
|
|||
|
有一个查某囡仔按對面行過來。,Ū tsi̍t ê tsa-bóo gín-á àn tuì-bīn kiânn--kuè-lâi.
|
|||
|
伊對喙就罵。,I tuì-tshuì tō mē.
|
|||
|
兩方協議,代先愛設對喙的人。,"Nn̄g hong hia̍p-gī, tāi-sing ài siat tuì-tshuì ê lâng. "
|
|||
|
我的位佮你對換好無?,Guá ê uī kah lí tuì-uānn hó--bô?
|
|||
|
對答如流,tuì-tap jû liû
|
|||
|
樹仔是實腹的,無親像竹仔是空殼的。,"Tshiū-á sī tsa̍t-pak--ê, bô tshin-tshiūnn tik-á sī khang-khak--ê. "
|
|||
|
我開的攏是實價。,Guá khui ê lóng sī si̍t-kè.
|
|||
|
貯甲傷實櫼。,Té kah siunn tsa̍t-tsinn.
|
|||
|
聽了人真慒。,Thiann liáu lâng tsin tso.
|
|||
|
心慒慒,sim tso-tso
|
|||
|
胃慒慒,uī tso-tso
|
|||
|
有夠慘!,Ū-kàu tshám!
|
|||
|
你哪會行遮慢!,Lí ná ē kiânn tsiah bān!
|
|||
|
你哪會摔甲大空細裂?,Lí ná ē siak kah tuā khang sè li̍h?
|
|||
|
提好,毋通摔破。,"The̍h-hó, m̄-thang siak-phuà. "
|
|||
|
摔碗摔箸。,Siak uánn siak tī.
|
|||
|
玻璃摔落塗跤,就去了了矣。,"Po-lê siàng lo̍h thôo-kha, tō khì-liáu-liáu--ah. "
|
|||
|
摖破皮,tshè-phuà phuê
|
|||
|
摖鼎,tshè tiánn
|
|||
|
菜瓜摖,tshài-kue-tshè
|
|||
|
鼎摖,tiánn-tshè
|
|||
|
摘菜,tiah tshài
|
|||
|
摘啥人較好?,Tiah siánn-lâng khah hó?
|
|||
|
共頭毛摠規摠,束起來。,"Kā thâu-mn̂g tsáng kui tsáng, sok--khí-lâi. "
|
|||
|
這件代誌交予你來摠。,Tsit kiānn tāi-tsì kau hōo lí lâi tsáng.
|
|||
|
伊強欲共我摧死。,I kiōng-beh kā guá tshui--sí.
|
|||
|
囡仔若感冒破病,做老母的人總是會慒心。,"Gín-á nā kám-mōo phuà-pēnn, tsò lāu-bú ê lâng tsóng--sī ē tso-sim. "
|
|||
|
慢且是,等伊來才閣講。,"Bān-tshiánn-sī, tán i lâi tsiah-koh kóng. "
|
|||
|
慢性病,bān-sìng pēnn
|
|||
|
伊昨昏無細膩佇便所摔倒。,I tsa-hng bô-sè-jī tī piān-sóo siak--tó.
|
|||
|
伊對朋友真慷慨。,I tuì pîng-iú tsin khóng-khài.
|
|||
|
慣勢就好。,Kuàn-sì tō hó.
|
|||
|
慢慢仔是,免著急。,"Bān-bān-á-sī, bián tio̍h-kip. "
|
|||
|
規公司的代誌攏是伊咧摠頭。,Kui kong-si ê tāi-tsì lóng sī i teh tsáng-thâu.
|
|||
|
捎無摠頭。,Sa bô tsáng-thâu.
|
|||
|
我予這幫車摵甲強欲吐。,Guá hōo tsit pang tshia tshi̍k kah kiōng-beh thòo.
|
|||
|
予你摸一下。,Hōo lí bong--tsi̍t-ē.
|
|||
|
你是欲摸偌久?,Lí sī beh bong guā kú?
|
|||
|
你去摺衫好無?,Lí khì tsih-sann hó--bô?
|
|||
|
摻色,tshàm sik
|
|||
|
我的紅茶無愛摻糖。,Guá ê âng-tê bô ài tsham thn̂g.
|
|||
|
這劃是撇。,Tsit ue̍h sī phiat.
|
|||
|
你若閣亂撇,就叫你重寫。,"Lí nā koh luān phiat, tō kiò lí tîng siá. "
|
|||
|
劃三撇,ue̍h sann phiat
|
|||
|
兩撇喙鬚,nn̄g phiat tshuì-tshiu
|
|||
|
撇過做伊走。,Phiat--kuè tsò i tsáu.
|
|||
|
你妝甲遮撇,欲去佗位?,"Lí tsng kah tsiah phiat, beh khì tó-uī? "
|
|||
|
對伊的頭殼敱落去。,Uì i ê thâu-khak kháinn--lo̍h-khì.
|
|||
|
敲破,khà-phuà
|
|||
|
敲門,khà-mn̂g
|
|||
|
敲電話,khà-tiān-uē
|
|||
|
褲跤若傷長就提去敲較短咧。,Khòo-kha nā siunn tn̂g tō the̍h-khì khà khah té--leh.
|
|||
|
敲鐘,khau tsing
|
|||
|
頭前斡正爿就到矣。,Thâu-tsîng uat tsiànn-pîng tō kàu--ah.
|
|||
|
九彎十八斡,káu uan tsa̍p-peh uat
|
|||
|
到彼个時,夯彼个旗。,"Kàu hit ê sî, giâ hit ê kî. "
|
|||
|
旗仔,kî-á
|
|||
|
規暝無睏,kui mê bô khùn
|
|||
|
無暝無日,bô-mê-bô-ji̍t
|
|||
|
伊毋知咧暢啥,暢甲坐袂牢。,"I m̄ tsai teh thiòng siánn, thiòng kah tsē bē tiâu. "
|
|||
|
有空無榫。,Ū-khang-bô-sún.
|
|||
|
伊逐改啥物物件攏無欲紮,干焦想欲共人敲油。,"I ta̍k kái siánn-mih mi̍h-kiānn lóng bô beh tsah, kan-na siūnn-beh kā lâng khà-iû. "
|
|||
|
伊佇房間摺衫。,I tī pâng-king tsih-sann.
|
|||
|
你毋讀冊,閣走去佗位摸飛?,"Lí m̄ tha̍k-tsheh, koh tsáu-khì tó-uī moo-hui? "
|
|||
|
你無共伊講,伊會摸無路通來。,"Lí bô kā i kóng, i ē bong-bô-lōo thang lâi. "
|
|||
|
伊有敲電話來。,I ū khà tiān-uē lâi.
|
|||
|
槌仔,thuî-á
|
|||
|
鼓槌,kóo-thuî
|
|||
|
你實在有夠槌。,Lí si̍t-tsāi ū-kàu thuî.
|
|||
|
伊的槍弄甲真好。,I ê tshiunn lāng kah tsin hó.
|
|||
|
轎槓,kiō-kǹg
|
|||
|
槓仔,kǹg-á
|
|||
|
山歌,san-ko
|
|||
|
我真愛聽伊的歌。,Guá tsin ài thiann i ê kua.
|
|||
|
水滯咧落袂掉。,Tsuí tù--leh làu bē tiāu.
|
|||
|
若落雨,壁就會滲水。,"Nā lo̍h-hōo, piah tō ē siàm tsuí. "
|
|||
|
毋通予豆油滴落來。,M̄-thang hōo tāu-iû tih--lo̍h-lâi.
|
|||
|
兩滴香油,nn̄g tih hiang-iû
|
|||
|
一滴水,tsi̍t tih tsuí
|
|||
|
這鼎肉我滷規下晡,保證好食。,"Tsit tiánn bah guá lóo kui ē-poo, pó-tsìng hó tsia̍h. "
|
|||
|
繼續予伊滾。,Kè-sio̍k hōo i kún.
|
|||
|
水滾矣。,Tsuí kún--ah.
|
|||
|
水欲滿出來矣。,Tsuí beh buán--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
阮囝滿三歲矣。,Guán kiánn muá sann huè--ah.
|
|||
|
人真濟,坐甲足滿的。,"Lâng tsin tsē, tsē kah tsiok muá--ê. "
|
|||
|
滿山春色,muá suann tshun-sik
|
|||
|
滿面春風,muá-bīn tshun-hong
|
|||
|
後生明仔載就滿月矣。,In hāu-senn bîn-á-tsài tō muá-gue̍h--ah.
|
|||
|
轎槓仔,kiō-kǹg-á
|
|||
|
你的物件落甲滿四界矣。,Lí ê mi̍h-kiānn lak kah muá-sì-kè--ah.
|
|||
|
我予伊驚一下險滲尿。,Guá hōo i kiann tsi̍t-ē hiám siàm-jiō.
|
|||
|
我予伊驚一下險滲屎。,Guá hōo i kiann tsi̍t-ē hiám siàm-sái.
|
|||
|
伊驚一下滲屎尿。,I kiann tsi̍t-ē siàm-sái-jiō.
|
|||
|
我共你講真的,你煞當做我咧共你滾笑。,"Guá kā lí kóng tsin--ê, lí suah tòng-tsò guá teh kā lí kún-tshiò. "
|
|||
|
我的腹肚疼甲哪像咧滾絞。,Guá ê pak-tóo thiànn kah ná-tshiūnn teh kún-ká.
|
|||
|
有這款的成績,我就真滿意矣。,"Ū tsit khuán ê sîng-tsik, guá tō tsin muá-ì--ah. "
|
|||
|
我就愛按怎做,你才會滿意?,"Guá tō ài án-tsuánn tsò, lí tsiah ē muá-ì? "
|
|||
|
我有滿腹的委屈。,Guá ū muá-pak ê uí khut.
|
|||
|
一箍槌槌,tsi̍t khoo thuî-thuî
|
|||
|
胃滯滯,uī tù-tù
|
|||
|
自信滿滿,tsū-sìn buán-buán
|
|||
|
公園的花開甲滿滿是。,Kong-hn̂g ê hue khui kah muá-muá-sī.
|
|||
|
孤兒的命運,親像葉仔佇水面漂。,"Koo-jî ê miā-ūn, tshin-tshiūnn hio̍h-á tī tsuí-bīn phiau. "
|
|||
|
這種漆的色水真好看。,Tsit tsióng tshat ê sik-tsuí tsin hó-khuànn.
|
|||
|
漆較齊勻,才會好看。,"Tshat khah tsiâu-ûn, tsiah ē hó-khuànn. "
|
|||
|
提起來漉漉咧,聽看內底是啥。,"The̍h khí-lâi lo̍k-lo̍k--leh, thiann khuànn lāi-té sī siánn. "
|
|||
|
漉喙,lo̍k-tshuì
|
|||
|
水漏出來矣。,Tsuí lāu--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
女主角真𠢕演。,Lú tsú-kak tsin gâu ián.
|
|||
|
演出,ián-tshut
|
|||
|
公演,kong-ián
|
|||
|
糜煮了傷漖。,Muê tsú liáu siunn kà.
|
|||
|
漚雪文,au sap-bûn
|
|||
|
漚肥,au puî
|
|||
|
賰五萬箍總漚落去。,Tshun gōo-bān khoo tsóng au--lo̍h-khì.
|
|||
|
漚步,àu-pōo
|
|||
|
漚貨,àu-huè
|
|||
|
漚梨仔,àu lâi-á
|
|||
|
伊生做真大漢。,I senn-tsò tsin tuā-hàn.
|
|||
|
男子漢,lâm-tsú-hàn
|
|||
|
水莫漩來漩去。,Tsuí mài suān lâi suān khì.
|
|||
|
漩尿,suān-jiō
|
|||
|
伊按呢共人漩,實在有夠無水準!,"I án-ne kā lâng suān, si̍t-tsāi ū-kàu bô tsuí-tsún! "
|
|||
|
海水漲起來矣。,Hái-tsuí tiòng--khí-lâi--ah.
|
|||
|
漲懸價,tiùnn-kuân-kè
|
|||
|
伊的手去予火煙熁著。,I ê tshiú khì hōo hué-ian hannh--tio̍h.
|
|||
|
你共包仔提去熁燒一下。,Lí kā pau-á the̍h-khì hannh-sio--tsi̍t-ē.
|
|||
|
日頭真熁。,Ji̍t-thâu tsin hannh.
|
|||
|
火熄去矣。,Hué sit--khì--ah.
|
|||
|
衫仔褲漂白了後是有較白啦!,Sann-á-khòo phiò-pe̍h liáu-āu sī ū khah pe̍h--lah!
|
|||
|
這項菜誠漚色,看起來無好食款。,"Tsit hāng tshài tsiânn àu-sik, khuànn--khí-lâi bô hó-tsia̍h khuán. "
|
|||
|
激漚屎面,kik àu-sái-bīn
|
|||
|
天機不可漏洩。,Thian-ki put khó lāu-sia̍p.
|
|||
|
伊的漢草真好。,I ê hàn-tsháu tsin hó.
|
|||
|
伊真𠢕共人煽動。,I tsin gâu kā lâng siàn-tōng.
|
|||
|
無紮齒抿仔,上少嘛著漉喙,無,真袂慣勢。,"Bô tsah khí-bín-á, siōng-tsió mā tio̍h lo̍k-tshuì, bô, tsin bē kuàn-sì. "
|
|||
|
三國演義,Sam-kok Ián-gī
|
|||
|
天色漸漸光矣。,Thinn-sik tsiām-tsiām kng--ah.
|
|||
|
這場演講足足有三點鐘。,Tsit tiûnn ián-káng tsiok-tsiok ū sann tiám-tsing.
|
|||
|
伊做人樸實,袂漲懸價。,"I tsò-lâng phok-si̍t, bē tiùnn-kuân-kè. "
|
|||
|
眠床頂衫亂㧒,袂輸咧漚鹹菜咧。,"Bîn-tshn̂g-tíng sann luān hiat, bē-su teh au-kiâm-tshài--leh. "
|
|||
|
臺灣烏熊,Tâi-uân oo hîm
|
|||
|
熔鐵,iûnn thih
|
|||
|
熗油飯,tshìng iû-pn̄g
|
|||
|
疑人,毋成賊。,"Gî lâng, m̄ tsiânn tsha̍t. "
|
|||
|
伊已經對我起疑心。,I í-king tuì guá khí gî-sim.
|
|||
|
我想講這个計畫已經是穩的矣,無疑悟伊會失敗。,"Guá siūnn-kóng tsit ê kè-uē í-king sī ún--ê--ah, bô-gî-ngōo i ē sit-pāi. "
|
|||
|
我規身軀干焦十箍爾爾。,Guá kui-sin-khu kan-na tsa̍p khoo niā-niā.
|
|||
|
氣數已盡,khì-sòo í tsīn
|
|||
|
盡本份,tsīn pún-hūn
|
|||
|
坐監,tsē-kann
|
|||
|
淋碭,lâm-thn̄g
|
|||
|
碭光,thn̄g-kng
|
|||
|
災禍,tsai-ē
|
|||
|
惹禍上身,jiá hō tsiūnn sin
|
|||
|
食福,tsia̍h-hok
|
|||
|
福相,hok-siòng
|
|||
|
豆油碟仔,tāu-iû ti̍h-á
|
|||
|
伊看起來誠福相。,I khuànn--khí-lâi tsiânn hok-siòng.
|
|||
|
伊真有福氣,後生新婦攏誠有孝。,"I tsin ū hok-khì, hāu-senn sin-pū lóng tsiânn iú-hàu. "
|
|||
|
伊真𠢕抾恨,你盡量莫得失伊。,"I tsin gâu khioh-hīn, lí tsīn-liōng mài tik-sit--i. "
|
|||
|
你就是愛人佇邊仔監督,才會讀冊。,"Lí tō sī ài lâng tī pinn--á kàm-tok, tsiah ē tha̍k-tsheh. "
|
|||
|
這台車已經載盡磅矣。,Tsit tâi tshia í-king tsài tsīn-pōng--ah.
|
|||
|
掖種,iā-tsíng
|
|||
|
這款種是新引進的。,Tsit khuán tsíng sī sin ín tsìn--ê.
|
|||
|
你就是種著恁老爸,才會遮緣投。,"Lí tō sī tsíng-tio̍h lín lāu-pē, tsiah ē tsiah iân-tâu. "
|
|||
|
這隻烏色的是欲留落來做種的。,Tsit tsiah oo-sik--ê sī beh lâu lo̍h-lâi tsò tsíng--ê.
|
|||
|
種花,tsìng-hue
|
|||
|
種珠,tsìng-tsu
|
|||
|
兩種物件,nn̄g tsióng mi̍h-kiānn
|
|||
|
這種,tsit tsióng
|
|||
|
米粉箅,bí-hún pín
|
|||
|
竹箅,tik pín
|
|||
|
畫圓箍仔,uē înn-khoo-á
|
|||
|
柴箍,tshâ-khoo
|
|||
|
豆箍,tāu-khoo
|
|||
|
目箍,ba̍k-khoo
|
|||
|
喙箍,tshuì-khoo
|
|||
|
我有兩箍。,Guá ū nn̄g khoo.
|
|||
|
銀箔,gîn-po̍h
|
|||
|
褙箔,puè po̍h
|
|||
|
算看偌濟錢。,Sǹg khuànn guā-tsē tsînn.
|
|||
|
千算萬算,毋值天一劃。,"Tshian sǹg bān sǹg, m̄-ta̍t thinn tsi̍t ue̍h. "
|
|||
|
這頓算我的。,Tsit tǹg sǹg guá ê.
|
|||
|
神機妙算,sîn ki miāu suàn
|
|||
|
預算,ī-suàn
|
|||
|
決算,kuat-suàn
|
|||
|
血管,hueh-kńg
|
|||
|
肺管,hì-kńg
|
|||
|
煮三管米。,Tsú sann kńg bí.
|
|||
|
管仔,kóng-á
|
|||
|
水管,tsuí-kóng
|
|||
|
這部份是我管的,問我就好。,"Tsit pōo-hūn sī guá kuán--ê, mn̄g guá tō hó. "
|
|||
|
你莫管我!,Lí mài kuán--guá!
|
|||
|
管樂,kuán-ga̍k
|
|||
|
動箸,tāng-tī
|
|||
|
縛粽,pa̍k tsàng
|
|||
|
粽箬,tsàng-ha̍h
|
|||
|
蜘蛛精,ti-tu tsiann
|
|||
|
成精,sîng tsiann
|
|||
|
精肉,tsiann-bah
|
|||
|
半精白,puànn-tsiann-pe̍h
|
|||
|
白蛇精,Pi̍k-siâ-tsing
|
|||
|
愈大漢愈精。,Jú tuā-hàn jú tsing.
|
|||
|
酒精,tsiú-tsing
|
|||
|
洗碗精,sé-uánn-tsing
|
|||
|
男精女血,lâm tsing lú hiat
|
|||
|
樹精,tshiū tsinn
|
|||
|
這个囡仔足精的。,Tsit ê gín-á tsiok tsinn--ê.
|
|||
|
甜粿,tinn-kué
|
|||
|
菜頭粿,tshài-thâu-kué
|
|||
|
這个囡仔誠精光,做代誌嘛誠骨力。,"Tsit ê gín-á tsiânn tsing-kong, tsò tāi-tsì mā tsiânn kut-la̍t. "
|
|||
|
我會共所有的意見綜合起來做參考。,Guá ē kā sóo-ū ê ì-kiàn tsong-ha̍p khí-lâi tsò tsham-khó.
|
|||
|
阮兜的人攏較愛食精肉。,Guán tau ê lâng lóng khah ài tsia̍h tsiann-bah.
|
|||
|
倚海的所在鹽分重,欲種作是有較困難。,"Uá hái ê sóo-tsāi iâm-hun tāng, beh tsìng-tsoh sī ū khah khùn-lân. "
|
|||
|
我後擺袂閣管待你矣。,Guá āu-pái bē koh kuán-thāi--lí--ah.
|
|||
|
管待伊喔!叫伊家己想辦法。,Kuán-thāi--i--ooh! Kiò i ka-kī siūnn pān-huat.
|
|||
|
這个精牲!竟然做出這款的代誌!,Tsit ê tsing-senn! Kìng-jiân tsò-tshut tsit khuán ê tāi-tsì!
|
|||
|
你一个親像管家婆,逐項代誌都欲管。,"Lí tsi̍t ê tshin-tshiūnn kuán-ke-pô, ta̍k hāng tāi-tsì to beh kuán. "
|
|||
|
伊的精神無啥好,你莫閣共伊吵矣。,"I ê tsing-sîn bô siánn hó, lí mài koh kā i tshá--ah. "
|
|||
|
伊精神矣。,I tsing-sîn--ah.
|
|||
|
你按呢做有淡薄仔算袂和。,Lí án-ne tsò ū tām-po̍h-á sǹg-bē-hô.
|
|||
|
查埔囡仔若到十六歲就算做大人矣。,Tsa-poo gín-á nā kàu tsa̍p-la̍k huè tō sǹg-tsò tuā-lâng--ah.
|
|||
|
這粒錶仔做甲真精密。,Tsit lia̍p pió-á tsò kah tsin tsing-bi̍t.
|
|||
|
這款生理我按怎算嘛算無盤。,Tsit khuán sing-lí guá án-tsuánn sǹg mā sǹg-bô-puânn.
|
|||
|
過去種種的代誌,我攏會當莫佮你計較。,"Kuè-khì tsióng-tsióng ê tāi-tsì, guá lóng ē-tàng mài kah lí kè-kàu. "
|
|||
|
你袂曉算數是欲按怎佮人做生理?,Lí bē-hiáu sǹg-siàu sī beh án-tsuánn kah lâng tsò-sing-lí?
|
|||
|
你這馬拍我,後擺我會揣你算數!,"Lí tsit-má phah--guá, āu-pái guá ē tshuē lí sǹg-siàu! "
|
|||
|
阿英佇公司內面管數。,A-ing tī kong-si lāi-bīn kuán-siàu.
|
|||
|
我做的敢有算額?,Guá tsò--ê kám ū sǹg-gia̍h?
|
|||
|
你欲出門做你去,囡仔交予我管顧就好。,"Lí beh tshut-mn̂g tsò lí khì, gín-á kau hōo guá kuán-kòo tō hó. "
|
|||
|
補破網,póo phuà bāng
|
|||
|
網仔,bāng-á
|
|||
|
網魚仔,bāng hî-á
|
|||
|
天羅地網,thian lô tē bóng
|
|||
|
你莫綴前綴後。,Lí mài tuè-tsîng-tuè-āu.
|
|||
|
綴我來。,Tuè guá lâi.
|
|||
|
綴人講,tuè lâng kóng
|
|||
|
綴人走,tuè-lâng-tsáu
|
|||
|
點燈結綵,tiám ting kat tshái
|
|||
|
一綹線,tsi̍t liú suànn
|
|||
|
三綹麵線,sann liú mī-suànn
|
|||
|
塗豆𤉙甲又閣綿又閣鬆。,Thôo-tāu kûn kah iū-koh mî iū-koh sang.
|
|||
|
伊走了真緊。,I tsáu liáu tsin kín.
|
|||
|
緊來,kín lâi
|
|||
|
緊看,kín khuànn
|
|||
|
罰你掃塗跤。,Hua̍t lí sàu thôo-kha.
|
|||
|
罰錢,hua̍t-tsînn
|
|||
|
大腿,tuā-thuí
|
|||
|
查某囝綴人走矣。,In tsa-bóo-kiánn tuè-lâng-tsáu--ah.
|
|||
|
伊做工課誠緊手。,I tsò khang-khuè tsiânn kín-tshiú.
|
|||
|
迷信是一種腐化的思想。,Bê-sìn sī tsi̍t tsióng hú-huà ê su-sióng.
|
|||
|
阿英都無愛你矣,你猶閣綿死綿爛咧求伊,你哪會遮戇啦!,"A-ing to bô ài--lí--ah, lí iáu-koh mî-sí-mî-nuā teh kiû--i, lí ná ē tsiah gōng--lah! "
|
|||
|
緊行無好步。,Kín kiânn bô hó pōo.
|
|||
|
緊事寬辦,較袂出代誌。,"Kín-sū-khuann-pān, khah bē tshut tāi-tsì. "
|
|||
|
伊傷緊性,才會共代誌舞甲按呢。,"I siunn kín-sìng, tsiah ē kā tāi-tsì bú kah án-ne. "
|
|||
|
我欲去上班,你莫綴前綴後好無?,"Guá beh khì siōng-pan, lí mài tuè-tsîng-tuè-āu hó--bô? "
|
|||
|
咱愛維持好習慣。,Lán ài î-tshî hó si̍p-kuàn.
|
|||
|
拄著考試逐家攏真緊張。,Tú-tio̍h khó-tshì ta̍k-ke lóng tsin kín-tiunn.
|
|||
|
伊無寫功課,去予老師罰徛。,"I bô siá kong-khò, khì hōo lāu-su hua̍t-khiā. "
|
|||
|
我無錢通綴會仔。,Guá bô tsînn thang tuè-huē-á.
|
|||
|
囡仔人愛綴路。,Gín-á-lâng ài tuè-lōo.
|
|||
|
伊讀冊誠綿爛。,I tha̍k-tsheh tsiânn mî-nuā.
|
|||
|
蝦膎,hê-kê
|
|||
|
豆油膏,tāu-iû-ko
|
|||
|
藥膏,io̍h-ko
|
|||
|
這碗湯傷膏。,Tsit uánn thng siunn ko.
|
|||
|
你跳這是啥物舞?,Lí thiàu tse sī siánn-mih bú?
|
|||
|
你舞規半晡是舞好未?,Lí bú kui-puànn-poo sī bú-hó--buē?
|
|||
|
烏白舞,oo-pe̍h-bú
|
|||
|
蓄田園,hak tshân-hn̂g
|
|||
|
蓄嫁粧,hak kè-tsng
|
|||
|
蓆仔,tshio̍h-á
|
|||
|
大甲蓆,Tāi-kah-tshio̍h
|
|||
|
蓋被,kah phuē
|
|||
|
蓋世,kài sè
|
|||
|
蓋天下,kài thian-hā
|
|||
|
蓋巧的囡仔,kài khiáu ê gín-á
|
|||
|
蓋色,kài sik
|
|||
|
蓋蠟,kài la̍h
|
|||
|
莫蓋矣!,Mài kài--ah!
|
|||
|
亂蓋,luān kài
|
|||
|
蓋棺論定,kài kuan lūn tīng
|
|||
|
鼎蓋,tiánn-kuà
|
|||
|
這馬蒜仔足貴的。,Tsit-má suàn-á tsiok kuì--ê.
|
|||
|
兩翁仔某這馬咧蓄厝。,In nn̄g ang-á-bóo tsit-má teh hak-tshù.
|
|||
|
兩个老的這馬咧為查某囝蓄嫁妝。,In nn̄g ê lāu--ê tsit-má teh uī in tsa-bóo-kiánn hak-kè-tsng.
|
|||
|
你毋通閣來膏膏纏。,Lí m̄-thang koh lâi ko-ko-tînn.
|
|||
|
蜜誠甜。,Bi̍t tsiânn tinn.
|
|||
|
蜜月,bi̍t-gua̍t
|
|||
|
梅仔蜜了有透。,Muê-á bi̍t liáu ū thàu.
|
|||
|
蜷電線,khûn tiān-suànn
|
|||
|
一蜷電線,tsi̍t khûn tiān-suànn
|
|||
|
水蝕落去矣。,Tsuí si̍h--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
消蝕,siau-si̍h
|
|||
|
蝕本,si̍h-pún
|
|||
|
這種生理會蝕本,莫做較好。,"Tsit tsióng sing-lí ē si̍h-pún, mài tsò khah hó. "
|
|||
|
若是大色貨拆零星賣攏會蝕重。,Nā-sī tuā-sik-huè thiah lân-san bē lóng ē si̍h-tāng.
|
|||
|
衫裾,sann-ki
|
|||
|
後裾,āu-ki
|
|||
|
你毋通認毋著人。,Lí m̄-thang jīn m̄-tio̍h lâng.
|
|||
|
認輸,jīn-su
|
|||
|
認伊做師傅。,Jīn i tsò sai-hū.
|
|||
|
認伊做契囝。,Jīn i tsò khè-kiánn.
|
|||
|
咒誓,tsiù-tsuā
|
|||
|
誓言,sè-giân
|
|||
|
山盟海誓,san bîng hái sè
|
|||
|
誘拐,iú-kuái
|
|||
|
俗語,sio̍k-gí
|
|||
|
閩南語,Bân-lâm-gí
|
|||
|
語言,gú-giân
|
|||
|
十誡,si̍p-kài
|
|||
|
失誤,sit-gōo
|
|||
|
錯誤,tshò-gōo
|
|||
|
這層代誌攏予伊誤去矣!,Tsit tsân tāi-tsì lóng hōo i gōo--khì--ah!
|
|||
|
誤事,gōo sū
|
|||
|
說明,suat-bîng
|
|||
|
小說,sió-suat
|
|||
|
說服,suè-ho̍k
|
|||
|
說客,suè-kheh
|
|||
|
有話明說,ū uē bîng sueh
|
|||
|
說多謝,sueh-to-siā
|
|||
|
說明,sueh-bîng
|
|||
|
歹勢!共你賒一罐豆油。,Pháinn-sè! Kā lí sia tsi̍t kuàn tāu-iû.
|
|||
|
阮當咧趕路,無時間通歇睏。,"Guán tng-teh kuánn-lōo, bô sî-kan thang hioh-khùn. "
|
|||
|
毋免你趕,我家己會曉行。,"M̄-bián lí kuánn, guá ka-kī ē-hiáu kiânn. "
|
|||
|
我趕車趕袂赴矣。,Guá kuánn tshia kuánn bē-hù--ah.
|
|||
|
三工傷趕矣,交袂出來。,"Sann kang siunn kuánn--ah, kau bē tshut--lâi. "
|
|||
|
蟲咧趖,thâng teh sô
|
|||
|
伊做代誌真𠢕趖。,I tsò tāi-tsì tsin gâu sô.
|
|||
|
你是趖去佗位?,Lí sī sô khì tó-uī?
|
|||
|
過兩工仔可能有風颱,我看咱愛緊趕工共穡頭做予伊了,無,就袂赴矣。,"Kuè--nn̄g-kang-á khó-lîng ū hong-thai, guá khuànn lán ài kín kuánn-kang kā sit-thâu tsò hōo i liáu, bô, tō bē-hù--ah. "
|
|||
|
我佮你誓不兩立。,Guá kah lí sè-put-lióng-li̍p.
|
|||
|
做人著愛認份。,Tsò-lâng tio̍h-ài jīn-hūn.
|
|||
|
我袂當認同你的看法。,Guá bē-tàng jīn-tông lí ê khuànn-huat.
|
|||
|
這擺是因為有林先生共咱鬥相共,你愛趕緊共人說多謝。,"Tsit pái sī in-uī ū lîm--sian-sinn kā lán tàu-sann-kāng, lí ài kuánn-kín kā lâng sueh-to-siā. "
|
|||
|
逐家鬥陣來賑災。,Ta̍k-ke tàu-tīn lâi tsín-tsai.
|
|||
|
你是按怎認定伊就是兇手?,Lí sī án-tsuánn jīn-tīng i tō sī hiong-siú?
|
|||
|
說明書,suat-bîng su
|
|||
|
伊做代誌足認真拍拚。,I tsò tāi-tsì tsiok jīn-tsin phah-piànn.
|
|||
|
你實在真𠢕製造麻煩!,Lí si̍t-tsāi tsin gâu tsè-tsō mâ-huân!
|
|||
|
你對我有誤會。,Lí tuì guá ū gōo-huē.
|
|||
|
和尚咧誦經。,Huê-siūnn teh siōng-king.
|
|||
|
聽你一工到暗咧誦經,實在有夠𤺪的。,"Thiann lí tsi̍t kang kàu àm teh siōng-king, si̍t-tsāi ū-kàu siān--ê. "
|
|||
|
你毋通誤解我的意思。,Lí m̄-thang gōo-kái guá ê ì-sù.
|
|||
|
救人的代誌就愛趕緊處理。,Kiù-lâng ê tāi-tsì tō ài kuánn-kín tshú-lí.
|
|||
|
沓沓仔來,免趕緊。,"Ta̍uh-ta̍uh-á lâi, bián kuánn-kín. "
|
|||
|
伊袂記得紮錢,先共頭家賒數。,"I bē-kì-tit tsah tsînn, sing kā thâu-ke sia-siàu. "
|
|||
|
你毋通誣賴我。,Lí m̄-thang bû-luā--guá.
|
|||
|
伊從來就毋捌認輸。,I tsiông-lâi tō m̄ bat jīn-su.
|
|||
|
我想欲親身共你說謝。,Guá siūnn-beh tshin-sin kā lí sueh-siā.
|
|||
|
彼粒干樂當咧踅。,Hit lia̍p kan-lo̍k tng-teh se̍h.
|
|||
|
踅振動,se̍h tín-tāng
|
|||
|
我已經踅三點鐘矣。,Guá í-king se̍h sann tiám-tsing--ah.
|
|||
|
體重輕,thé-tāng khin
|
|||
|
看輕,khuànn-khin
|
|||
|
輕鬆,khin-sang
|
|||
|
輕浮,khin-phû
|
|||
|
輕視,khin-sī
|
|||
|
芥辣,kài-lua̍h
|
|||
|
薟辣,hiam-lua̍h
|
|||
|
遛皮,liù-phuê
|
|||
|
遛疕仔,liù-phí-á
|
|||
|
四界遛,sì-kè liù
|
|||
|
遛人的錢,liù lâng ê tsînn
|
|||
|
遛精仔,liù-tsiann-á
|
|||
|
彼个所在誠遠。,Hit ê sóo-tsāi tsiânn hn̄g.
|
|||
|
遙遠,iâu-uán
|
|||
|
卑鄙,pi-phí
|
|||
|
鄙人,phí-jîn
|
|||
|
發酵,huat-kànn
|
|||
|
這粒柑仔酸酸。,Tsit lia̍p kam-á sng-sng.
|
|||
|
心肝內感覺酸酸。,Sim-kuann-lāi kám-kak sng-sng.
|
|||
|
心酸,sim-sng
|
|||
|
豆酺,tāu-pôo
|
|||
|
酒酺,tsiú-pôo
|
|||
|
粿酺,kué-pôo
|
|||
|
頭鬃去鉸鉸咧。,Thâu-tsang khì ka-ka--leh.
|
|||
|
伊共花鉼佇衫頂懸。,I kā hue pín tī sann tíng-kuân.
|
|||
|
鉛鉼,iân-phiánn
|
|||
|
鐵鉼,thih-phiánn
|
|||
|
三鉼鐵鉼,sann phiánn thih-phiánn
|
|||
|
龍仔銀,lîng-á-gîn
|
|||
|
金銀,kim-gîn
|
|||
|
水銀,tsuí-gîn
|
|||
|
銀紙,gîn-tsuá
|
|||
|
洗碗的時陣,愛較輕手咧。,"Sé uánn ê sî-tsūn, ài khah khin-tshiú--leh. "
|
|||
|
阿母洗碗的時,盤仔煞遛手摔破去矣。,"A-bú sé uánn ê sî, puânn-á suah liù-tshiú siak phuà--khì--ah. "
|
|||
|
食好做輕可。,Tsia̍h-hó tsò khin-khó.
|
|||
|
伊騎車跋倒,好佳哉干焦遛皮爾爾。,"I khiâ tshia pua̍h-tó, hó-ka-tsài kan-na liù-phuê niā-niā. "
|
|||
|
鹹酸甜食起來酸甘甜仔酸甘甜。,Kiâm-sng-tinn tsia̍h--khí-lâi sng-kam-tinn-á sng-kam-tinn.
|
|||
|
伊彼个人真酷刑。,I hit ê lâng tsin khok-hîng.
|
|||
|
我明仔載欲去遠足。,Guá bîn-á-tsài beh khì uán-tsiok.
|
|||
|
山紮較輕便的就好矣。,Peh-suann tsah khah khin-piān--ê tō hó--ah.
|
|||
|
我揣無路,佇這搭一直踅玲瑯。,"Guá tshuē-bô lōo, tī tsit-tah it-ti̍t se̍h-lin-long. "
|
|||
|
你欲講就緊講,莫佇遐踅玲瑯好無?,"Lí beh kóng tō kín kóng, mài tī hia se̍h-lin-long hó--bô? "
|
|||
|
你誠毋知輕重,這款話你曷講會出喙。,"Lí tsiânn m̄ tsai khin-tāng, tsit khuán uē lí a̍h kóng ē tshut-tshuì. "
|
|||
|
一暗無眠,三日踅神。,"Tsi̍t àm bô-bîn, sann ji̍t se̍h-sîn. "
|
|||
|
頭毛菜誠輕秤。,Thâu-mn̂g-tshài tsiânn khin-tshìn.
|
|||
|
咱來去踅街,看有啥物通好買。,"Lán lâi-khì se̍h-ke, khuànn-ū siánn-mih thang-hó bé. "
|
|||
|
你莫一直踅踅唸。,Lí mài it-ti̍t se̍h-se̍h-liām.
|
|||
|
輕薄漢袂做得大頭路。,Khin-po̍h hàn bē tsò tit tuā thâu-lōo.
|
|||
|
佇公共場所講話就愛輕聲細說。,Tī kong-kiōng tiûnn-sóo kóng-uē tō ài khin-siann-sè-sueh.
|
|||
|
麻煩你共車踅輾轉一下。,Mâ-huân lí kā tshia se̍h-liàn-tńg--tsi̍t-ē.
|
|||
|
你就放予輕鬆,莫傷緊張。,"Lí tō pàng hōo khin-sang, mài siunn kín-tiunn. "
|
|||
|
刀銎,to-khing
|
|||
|
共犯人銬起來。,Kā huān-lâng khàu--khí-lâi.
|
|||
|
手銬,tshiú-khàu
|
|||
|
閣樓,koh-lâu
|
|||
|
花閣,hue koh
|
|||
|
今仔日伊閣來矣。,Kin-á-ji̍t i koh lâi--ah.
|
|||
|
伊第一擺煮的菜閣袂歹食。,I tē-it pái tsú ê tshài koh bē pháinn-tsia̍h.
|
|||
|
空隙,khang-khiah
|
|||
|
這堵壁缺兩隙。,Tsit tóo piah khih nn̄g khiah.
|
|||
|
自彼工了後,伊就毋捌閣再提起彼層代誌矣。,"Tsū hit kang liáu-āu, i tō m̄ bat koh-tsài the̍h-khí hit tsân tāi-tsì--ah. "
|
|||
|
我比伊閣較毋願。,Guá pí i koh-khah m̄-guān.
|
|||
|
你莫怨嘆矣,閣較按怎講伊嘛是恁老爸。,"Lí mài uàn-thàn--ah, koh-khah án-tsuánn kóng i mā sī lín lāu-pē. "
|
|||
|
伊頕頭毋知咧想啥物?,I tàm-thâu m̄ tsai teh siūnn siánn-mih?
|
|||
|
稻仔穗頕落去。,Tiū-á-suī tàm--lo̍h-khì.
|
|||
|
衣領,i-líng
|
|||
|
領導,líng-tō
|
|||
|
領情,líng tsîng
|
|||
|
領受,líng-siū
|
|||
|
衫領,sann-niá
|
|||
|
三領衫,sann niá sann
|
|||
|
四領褲,sì niá khòo
|
|||
|
領錢,niá tsînn
|
|||
|
領報名單,niá pò-miâ tuann
|
|||
|
帶領,tuà-niá
|
|||
|
月餅,gue̍h-piánn
|
|||
|
藥餅,io̍h-piánn
|
|||
|
釣餌,tiò-jī
|
|||
|
藥餌,io̍h-jī
|
|||
|
亡魂,bông-hûn
|
|||
|
龍鳳,liông-hōng
|
|||
|
撚骰仔,lián tâu-á
|
|||
|
餅幼仔抾起來食食咧。,Piánn-iù-á khioh khí-lâi tsia̍h-tsia̍h--leh.
|
|||
|
你的好意我真歡喜共你領受。,Lí ê hó-ì guá tsin huann-hí kā lí niá-siū.
|
|||
|
伊的頭攏一直頕垂,我看伊一定有心事。,"I ê thâu lóng it-ti̍t tàm-suê, guá khuànn i it-tīng ū sim-sū. "
|
|||
|
你有看著伊共你頕頭無?,Lí ū khuànn-tio̍h i kā lí tàm-thâu--bô?
|
|||
|
鼻空,phīnn-khang
|
|||
|
這蕊花鼻起來真芳。,Tsit luí hue phīnn--khí-lâi tsin phang.
|
|||
|
流鼻,lâu phīnn
|
|||
|
擤鼻,tshìng-phīnn
|
|||
|
草鞋鼻,tsháu-ê phīnn
|
|||
|
你共椅仔排較齊咧。,Lí kā í-á pâi khah tsê--leh.
|
|||
|
齊全,tsê-tsuân
|
|||
|
齊勻,tsiâu-ûn
|
|||
|
人攏齊到矣。,Lâng lóng tsiâu kàu--ah.
|
|||
|
雨水真齊勻。,Hōo-tsuí tsin tsiâu-ûn.
|
|||
|
栽仔發甲誠齊勻。,Tsai-á huat kah tsiânn tsiâu-ûn.
|
|||
|
伊鼻目喙生做誠好款。,I phīnn-ba̍k-tshuì senn-tsò tsiânn hó-khuán.
|
|||
|
伊準備的資料有齊全無?,I tsún-pī ê tsu-liāu ū tsê-tsuân--bô?
|
|||
|
鼻芳一下嘛好。,Phīnn-phang--tsi̍t-ē mā hó.
|
|||
|
你欲愛的物件,我絕對共你攢予齊備。,"Lí beh ài ê mi̍h-kiānn, guá tsua̍t-tuì kā lí tshuân hōo tsê-pī. "
|
|||
|
算齊頭予你啦!,Sǹg tsê-thâu hōo--lí--lah!
|
|||
|
價數,kè-siàu
|
|||
|
價值,kè-ta̍t
|
|||
|
身價,sin-kè
|
|||
|
著頭彩有一億的獎金。,Tio̍h thâu-tshái ū tsi̍t-ik ê tsióng-kim.
|
|||
|
伊真儉。,I tsin khiām.
|
|||
|
儉錢,khiām-tsînn
|
|||
|
劇情,kio̍k-tsîng
|
|||
|
悲劇,pi-kio̍k
|
|||
|
伊予鐵釘仔劌著。,I hōo thih-ting-á kuì--tio̍h.
|
|||
|
歹人予好人刣三劍。,Pháinn-lâng hōo hó-lâng thâi sann kiàm.
|
|||
|
伊這擺破病了誠厲害。,I tsit pái phuà-pēnn liáu tsiânn lī-hāi.
|
|||
|
這款藥仔真厲害。,Tsit khuán io̍h-á tsin lī-hāi.
|
|||
|
我儉腸凹肚,就是為著欲買厝。,"Guá khiām-tn̂g-neh-tōo, tō sī uī-tio̍h beh bé tshù. "
|
|||
|
伊自細漢就真𠢕儉錢。,I tsū sè-hàn tō tsin gâu khiām-tsînn.
|
|||
|
板嘹,pán-liâu
|
|||
|
轉嘹,tsuán liâu
|
|||
|
嘿,你講按呢著。,"Heh, lí kóng án-ne--tio̍h. "
|
|||
|
嘿啊,我知啊。,"Heh--ah, guá tsai--ah. "
|
|||
|
嘿!你烏矸仔貯豆油喔!,Heh! Lí oo-kan-á té tāu-iû--ooh!
|
|||
|
噓尿,si-jiō
|
|||
|
噗薰,pok hun
|
|||
|
我予蠓仔叮一噗。,Guá hōo báng-á tìng tsi̍t phok.
|
|||
|
壁有一位噗起來矣。,Piah ū tsi̍t uī phok--khí-lâi--ah.
|
|||
|
目睭噗噗,ba̍k-tsiu phok-phok
|
|||
|
噗仔聲,pho̍k-á siann
|
|||
|
我的目睭噴著水。,Guá ê ba̍k-tsiu phùn-tio̍h tsuí.
|
|||
|
花墜落地。,Hue tuī-lo̍h tē.
|
|||
|
耳墜仔,hīnn-tuī-á
|
|||
|
趁墟,thàn-hi
|
|||
|
牛墟,gû-hi
|
|||
|
磨墨,buâ ba̍k
|
|||
|
墨汁,ba̍k-tsiap
|
|||
|
墨水,ba̍k-tsuí
|
|||
|
腹肚內無半點墨水。,Pak-tóo-lāi bô puànn tiám ba̍k-tsuí.
|
|||
|
伊咧共囡仔噓尿。,I teh kā gín-á si-jiō.
|
|||
|
墨賊仔炒芹菜真好食。,Ba̍k-tsa̍t-á tshá khîn-tshài tsin hó tsia̍h.
|
|||
|
一陣人佇遐嘻嘻嘩嘩,有夠吵!,"Tsi̍t tīn lâng tī hia hi-hi-huā-huā, ū-kàu tshá! "
|
|||
|
衫有噴點。,Sann ū phùn-tiám.
|
|||
|
毋成囝會學人噗薰。,M̄-tsiânn-kiánn ē o̍h lâng pok-hun.
|
|||
|
彼个查某真嬈。,Hit ê tsa-bóo tsin hiâu.
|
|||
|
嬌滴滴,kiau-tih-tih
|
|||
|
檢察官咧審問犯人。,Kiám-tshat-kuann teh sím-mn̄g huān-lâng.
|
|||
|
審美,sím-bí
|
|||
|
寫字,siá-jī
|
|||
|
寫真,siá-tsin
|
|||
|
寫生,siá-sing
|
|||
|
工寮,kang-liâu
|
|||
|
三層樓仔,sann tsàn lâu-á
|
|||
|
基層,ki-tsàn
|
|||
|
三層肉,sam-tsân-bah
|
|||
|
三層代誌,sann tsân tāi-tsì
|
|||
|
屧佇屜仔內。,Siap tī thuah-á lāi.
|
|||
|
我有看著伊屧一千箍予你。,Guá ū khuànn-tio̍h i siap tsi̍t-tshing khoo hōo--lí.
|
|||
|
引魂幡,ín-hûn huan
|
|||
|
天公廟,Thinn-kong-biō
|
|||
|
媽祖廟,Má-tsóo-biō
|
|||
|
糖廠,thn̂g-tshiúnn
|
|||
|
廢除,huì-tû
|
|||
|
荒廢,hng-huì
|
|||
|
廢止,huì-tsí
|
|||
|
廢水,huì-tsuí
|
|||
|
廢人,huì-jîn
|
|||
|
廣大,kóng-tāi
|
|||
|
彈琴,tuânn-khîm
|
|||
|
炮彈,phàu-tuânn
|
|||
|
彈著,tuānn--tio̍h
|
|||
|
亂彈,luān tuānn
|
|||
|
臭彈,tshàu-tuānn
|
|||
|
烏影,oo-iánn
|
|||
|
形影,hîng-iánn
|
|||
|
影片,iánn-phìnn
|
|||
|
最近攏無看著伊的影。,Tsuè-kīn lóng bô khuànn-tio̍h i ê iánn.
|
|||
|
有影無?,Ū-iánn bô?
|
|||
|
我小共影一下。,Guá sió kā in iánn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
失德,sit-tik
|
|||
|
阿三仔是咧做廚子的。,In A-sam--á sī teh tsò tôo-tsí--ê.
|
|||
|
予人屧手縫都無夠。,Hōo lâng siap-tshiú-phāng to bô-kàu.
|
|||
|
這部影片你有看過無?,Tsit pōo iánn-phìnn lí ū khuànn--kuè--bô?
|
|||
|
土地公廟仔,Thóo-tī-kong biō-á
|
|||
|
你穿按呢傷過影目矣。,Lí tshīng án-ne siunn kuè iánn-ba̍k--ah.
|
|||
|
毋免抄啦,提去影印較緊。,"M̄-bián tshau--lah, the̍h-khì iánn-ìn khah kín. "
|
|||
|
兜的土地去予政府徵收去矣。,In tau ê thóo-tē khì hōo tsìng-hú ting-siu--khì--ah.
|
|||
|
嬈花查某,hiâu-hue tsa-bóo
|
|||
|
請你閣予我寬限一個月,時到我一定會共錢還你。,"Tshiánn lí koh hōo guá khuan-hān tsi̍t kò gue̍h, sî kàu guá it-tīng ē kā tsînn hîng--lí. "
|
|||
|
下暗廟埕有咧做戲。,E-àm biō-tiânn ū teh tsò-hì.
|
|||
|
你寬寬仔來就好。,Lí khuann-khuann-á lâi tō hó.
|
|||
|
做影戲,tsò iánn-hì
|
|||
|
影戲館,iánn-hì kuán
|
|||
|
爸母的行為會影響著囝兒。,Pē-bú ê hîng-uî ē íng-hióng tio̍h kiánn-jî.
|
|||
|
我足慼伊的。,Guá tsiok tsheh--i--ê.
|
|||
|
怨慼,uàn-tsheh
|
|||
|
憂頭結面,iu-thâu-kat-bīn
|
|||
|
戮鑽,lak-tsǹg
|
|||
|
戮一空,lak tsi̍t khang
|
|||
|
手䘼撆起來才袂澹。,Tshiú-ńg pih--khí-lâi tsiah bē tâm.
|
|||
|
共魚仔撈起來。,Kā hî-á hôo--khí-lâi.
|
|||
|
撋衫,nuá sann
|
|||
|
撋粿粞,nuá kué-tshè
|
|||
|
撏錢,jîm tsînn
|
|||
|
撏無,jîm-bô
|
|||
|
撐渡,the-tōo
|
|||
|
撒胡椒,suah hôo-tsio
|
|||
|
撒鹽,suah-iâm
|
|||
|
撓沙筋,ngiáu sua-kin
|
|||
|
撓耳空,ngiáu hīnn-khang
|
|||
|
蹺跤撚喙鬚。,Khiau-kha lián tshuì-tshiu.
|
|||
|
撚耳仔,lián hīnn-á
|
|||
|
我的錢予伊撚了了。,Guá ê tsînn hōo i lián-liáu-liáu.
|
|||
|
撞球,tōng-kiû
|
|||
|
撞一空,tōng tsi̍t khang
|
|||
|
姦撟,kàn-kiāu
|
|||
|
這逝愛撠開重紩。,Tsit tsuā ài giah-khui tîng thīnn.
|
|||
|
我做甲流汗,猶閣予人嫌甲流瀾,有夠慼心啦!,"Guá tsò kah lâu kuānn, iáu-koh hōo lâng hiâm kah lâu-nuā, ū-kàu tsheh-sim--lah! "
|
|||
|
代誌若有小可撞突,伊就袂食袂睏矣。,"Tāi-tsì nā ū sió-khuá tōng-tu̍t, i tō bē-tsia̍h-bē-khùn--ah. "
|
|||
|
撞破雞胿,tōng-phuà ke-kui
|
|||
|
慶祝生日,khìng-tsiok senn-ji̍t
|
|||
|
伊的穿插真撆紮。,I ê tshīng-tshah tsin pih-tsah.
|
|||
|
看伊規日憂悶,我心內嘛真艱苦。,"Khuànn i kui ji̍t iu-būn, guá sim lāi mā tsin kan-khóo. "
|
|||
|
這條代誌我聽了誠憤慨。,Tsit tiâu tāi-tsì guá thiann-liáu tsiânn hùn-khài.
|
|||
|
伊一个面仔憂結結,毋知咧煩惱啥?,"I tsi̍t ê bīn-á iu-kat-kat, m̄ tsai teh huân-ló siánn? "
|
|||
|
你共物件囥蹛遮,會去予人撞著。,"Lí kā mi̍h-kiānn khǹg tuà tsia, ē khì hōo lâng tōng--tio̍h. "
|
|||
|
免憂愁,bián iu-tshiû
|
|||
|
你做代誌著較撙節咧,莫傷超過。,"Lí tsò tāi-tsì tio̍h khah tsún-tsat--leh, mài siunn tshiau-kuè. "
|
|||
|
你毋通憢疑我對你的感情。,Lí m̄-thang giâu-gî guá tuì lí ê kám-tsîng.
|
|||
|
你毋通規工憂頭苦面好無?,Lí m̄-thang kui kang iu-thâu-khóo-bīn hó--bô?
|
|||
|
看伊按呢憂頭結面,是發生啥物代誌?,"Khuànn i án-ne iu-thâu-kat-bīn, sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
硩撚寶,teh lián-pó
|
|||
|
撥開,puah--khui
|
|||
|
你小撥幾千箍仔予我一下。,Lí sió puah kuí-tshing-khoo-á hōo--guá--tsi̍t-ē.
|
|||
|
咱下晡撥一點仔時間來去散步。,Lán ē-poo puah tsi̍t-tiám-á sî-kan lâi-khì sàn-pōo.
|
|||
|
撨椅桌,tshiâu í-toh
|
|||
|
撨予齊,tshiâu hōo tsê
|
|||
|
撨骨,tshiâu kut
|
|||
|
撨價數,tshiâu kè-siàu
|
|||
|
撩布,liâu pòo
|
|||
|
撩柴,liâu tshâ
|
|||
|
撩油,liô iû
|
|||
|
我共你撫撫咧!,Guá kā lí hu-hu--leh!
|
|||
|
共門撬開。,Kā mn̂g kiāu--khui.
|
|||
|
撬石頭,kiāu tsio̍h-thâu
|
|||
|
播出,pòo tshut
|
|||
|
鹽一撮仔就好矣。,Iâm tsi̍t-tshok-á tō hó--ah.
|
|||
|
數簿,siàu-phōo
|
|||
|
算數,sǹg-siàu
|
|||
|
數街路石,siàu ke-lōo tsio̍h
|
|||
|
數念,siàu-liām
|
|||
|
數想,siàu-siūnn
|
|||
|
數字,sòo-jī
|
|||
|
劫數,kiap-sòo
|
|||
|
暫等,tsiām tán
|
|||
|
暫時,tsiām-sî
|
|||
|
豬槽,ti-tsô
|
|||
|
水槽,tsuí-tsô
|
|||
|
一槽豬仔,tsi̍t tsô ti-á
|
|||
|
音樂,im-ga̍k
|
|||
|
樂理,ga̍k-lí
|
|||
|
快樂,khuài-lo̍k
|
|||
|
歡樂,huan-lo̍k
|
|||
|
多謝你撥工來參加我的婚禮。,To-siā lí puah-kang lâi tsham-ka guá ê hun-lé.
|
|||
|
我是撥工來看你的。,Guá sī puah-kang lâi khuànn--lí--ê.
|
|||
|
你暫且蹛遮,等咧才轉去。,"Lí tsiām-tshiánn tuà--tsia, tán--leh tsiah tńg--khì. "
|
|||
|
這擺的數目敢若無啥著,你欲閣對一擺無?,"Tsit pái ê siàu-ba̍k kánn-ná bô siánn tio̍h, lí beh koh tuì--tsi̍t-pái--bô? "
|
|||
|
我真數念伊。,Guá tsin siàu-liām--i.
|
|||
|
先賣食的暫度。,Sing bē tsia̍h--ê tsiām-tōo.
|
|||
|
咱暫時莫見面。,Lán tsiām-sî mài kìnn-bīn.
|
|||
|
你有看著我的數單無?,Lí ū khuànn-tio̍h guá ê siàu-tuann--bô?
|
|||
|
你毋免數想我會替你寫功課。,Lí m̄-bián siàu-siūnn guá ē thè lí siá kong-khò.
|
|||
|
所有的代誌攏交予我來撨摵。,Sóo-ū ê tāi-tsì lóng kau hōo guá lâi tshiâu-tshi̍k.
|
|||
|
囡仔人若有糖仔通食就誠樂暢矣。,Gín-á-lâng nā ū thn̂g-á thang tsia̍h tō tsiânn lo̍k-thiòng--ah.
|
|||
|
伊佇遐咧艱苦,你煞佇遮咧樂暢。,"I tī hia teh kan-khóo, lí suah tī tsia teh lo̍k-thiòng. "
|
|||
|
請你一定愛撥駕光臨。,Tshiánn lí it-tīng ài puah-kà kong-lîm.
|
|||
|
豆仔暴穎矣。,Tāu-á pok-ínn--ah.
|
|||
|
伊共數簿拍無去,予人辭頭路矣。,"I kā siàu-phōo phah-bô--khì, hōo lâng sî-thâu-lōo--ah. "
|
|||
|
伊是一个真樂觀的人。,I sī tsi̍t ê tsin lo̍k-kuan ê lâng.
|
|||
|
大樓,tuā-lâu
|
|||
|
三樓,sann lâu
|
|||
|
這款治標無治本的代誌千萬毋通做。,Tsit khuán tī-piau bô tī-pún ê tāi-tsì tshian-bān m̄-thang tsò.
|
|||
|
標單,pio-tuann
|
|||
|
標會仔,pio huē-á
|
|||
|
柴樠點火較光油。,Tshâ-miâ tiám hué khah kng iû.
|
|||
|
松柏樠,tshîng-pik-miâ
|
|||
|
粿模,kué-bôo
|
|||
|
面模,bīn-bôo
|
|||
|
手予蠓仔叮一模。,Tshiú hōo báng-á tìng tsi̍t bôo.
|
|||
|
一模豆腐,tsi̍t bôo tāu-hū
|
|||
|
有樣看樣,無樣家己想。,"Ū iūnn khuànn iūnn, bô iūnn ka-kī siūnn. "
|
|||
|
樣本,iūnn-pún
|
|||
|
漉糊糜仔漿,lo̍k-kôo-muê-á tsiunn
|
|||
|
漿泔,tsiunn-ám
|
|||
|
嫁出去的查某囝,潑出去的水。,"Kè--tshut-khì ê tsa-bóo-kiánn, phuah--tshut-khì ê tsuí. "
|
|||
|
潑雨,phuah-hōo
|
|||
|
你去樓尾頂收衫。,Lí khì lâu-bué-tíng siu sann.
|
|||
|
伊稅厝稅佇樓尾頂。,I suè-tshù suè tī lâu-bué-tíng.
|
|||
|
你去共窗仔門關起來,才袂潑雨。,"Lí khì kā thang-á-mn̂g kuainn--khí-lâi, tsiah bē phuah-hōo. "
|
|||
|
果然標致面肉白。,Kó-jiân phiau-tì bīn-bah pe̍h.
|
|||
|
標準身材,piau-tsún sin-tsâi
|
|||
|
伊打扮著妖嬌的模樣。,I tánn-pān tio̍h iau-kiau ê bôo-iūnn.
|
|||
|
潤喉,jūn-âu
|
|||
|
回潤,huê-jūn
|
|||
|
日月潭,Ji̍t-gua̍t-thâm
|
|||
|
出潲,tshut siâu
|
|||
|
你是咧講啥潲?,Lí sī teh kóng siánn-siâu?
|
|||
|
無啥潲仔路用。,Bô siánn-siâu-á lōo-iōng.
|
|||
|
衰潲,sue-siâu
|
|||
|
孽潲,gia̍t-siâu
|
|||
|
澍芳水,tshū phang-tsuí
|
|||
|
澍尿,tshū jiō
|
|||
|
水一直濆。,Tsuí it-ti̍t bùn.
|
|||
|
飯煮熟矣。,Pn̄g tsú-si̍k--ah.
|
|||
|
熟鐵,si̍k-thih
|
|||
|
你的人面較熟。,Lí ê lâng-bīn khah si̍k.
|
|||
|
成熟,sîng-si̍k
|
|||
|
菜已經熥好矣。,Tshài í-king thn̄g hó--ah.
|
|||
|
一句話熥了閣熥。,Tsi̍t kù uē thn̄g-liáu koh thn̄g.
|
|||
|
熨衫,ut sann
|
|||
|
熬糖膏,gô thn̂g-ko
|
|||
|
伊是熟手,你免煩惱。,"I sī si̍k-tshiú, lí bián huân-ló. "
|
|||
|
我佮你敢有熟似?,Guá kah lí kám ū si̍k-sāi?
|
|||
|
你做代誌毋通傷潦草。,Lí tsò tāi-tsì m̄-thang siunn ló-tshó.
|
|||
|
你寫字毋通傷潦草。,Lí siá-jī m̄-thang siunn ló-tshó.
|
|||
|
這件代誌就予我來為你澄清。,Tsit kiānn tāi-tsì tō hōo guá lâi uī lí tîng-tshing.
|
|||
|
聽候鼎熱的時,愛趕緊囥油落去。,"Thìng-hāu tiánn jia̍t ê sî, ài kuánn-kín khǹg iû--lo̍h-khì. "
|
|||
|
有的人食麻油了後會感覺較熱。,Ū ê lâng tsia̍h muâ-iû liáu-āu ē kám-kak khah jia̍t.
|
|||
|
兩人的感情當咧熱。,In nn̄g lâng ê kám-tsîng tng-teh jia̍t.
|
|||
|
今仔日真熱。,Kin-á-ji̍t tsin jua̍h.
|
|||
|
獎勵,tsióng-lē
|
|||
|
痔瘡,tī-tshng
|
|||
|
肉瘤,bah-liû
|
|||
|
瘦肉,sán bah
|
|||
|
瘦田,sán-tshân
|
|||
|
這領衫皺去矣。,Tsit niá sann jiâu--khì--ah.
|
|||
|
食老面皺皺。,Tsia̍h-lāu bīn jiâu-jiâu.
|
|||
|
茶盤,tê-puânn
|
|||
|
大盤,tuā-puânn
|
|||
|
中盤,tiong-puânn
|
|||
|
小盤,sió-puânn
|
|||
|
一盤棋,tsi̍t puânn kî
|
|||
|
一盤菜,tsi̍t puânn tshài
|
|||
|
一句話盤來盤去。,Tsi̍t kù uē puânn lâi puânn khì.
|
|||
|
盤車,puânn-tshia
|
|||
|
盤牆仔,puânn tshiûnn-á
|
|||
|
盤山過嶺,puânn-suann-kuè-niá
|
|||
|
熱人到矣,好共電風提出來矣。,"Jua̍h--lâng kàu--ah, hó kā tiān-hong the̍h--tshut-lâi--ah. "
|
|||
|
伊做人真熱心。,I tsò-lâng tsin jia̍t-sim.
|
|||
|
盤古開天,Phuân-kóo khai thian
|
|||
|
璇石手指,suān-tsio̍h tshiú-tsí
|
|||
|
你若欲去南港就愛佇臺北車頭盤車。,Lí nā beh khì Lâm-káng tō ài tī Tâi-pak Tshia-thâu puânn-tshia.
|
|||
|
這个囡仔腹肚內有蝒蟲,才會飼甲瘦卑巴。,"Tsit ê gín-á pak-tóo-lāi ū bīn-thâng, tsiah ē tshī kah sán-pi-pa. "
|
|||
|
伊足愛佮人盤喙錦。,I tsiok ài kah lâng puânn-tshuì-gím.
|
|||
|
伊可能是昨昏出去,去熱著矣。,"I khó-lîng sī tsa-hng tshut--khì, khì jua̍h--tio̍h--ah. "
|
|||
|
兩个閣咧盤話矣。,In nn̄g ê koh teh puânn-uē--ah.
|
|||
|
做業務的就是愛會曉佮人盤撋。,Tsò gia̍p-bū--ê tō-sī ài ē-hiáu kah lâng puânn-nuá.
|
|||
|
今仔日是咱店內盤數的日子。,Kin-á-ji̍t sī lán tiàm-lāi puânn-siàu ê ji̍t-tsí.
|
|||
|
規領衫皺襞襞。,Kui niá sann jiâu-phé-phé.
|
|||
|
目睭瞌瞌。,Ba̍k-tsiu kheh-kheh.
|
|||
|
磅看幾斤重。,Pōng khuànn kuí kin tāng.
|
|||
|
炭空挖塗炭,著愛先用磅子磅。,"Thuànn-khang óo thôo-thuànn, tio̍h-ài sing iōng pōng-tsí pōng. "
|
|||
|
磕壁,kha̍p-piah
|
|||
|
磕著手,kha̍p-tio̍h tshiú
|
|||
|
袂磕得,bē kha̍p--tit
|
|||
|
稻稿,tiū-kó
|
|||
|
原稿,guân-kó
|
|||
|
人窮志不窮。,Jîn kîng tsì put kîng.
|
|||
|
貧窮,pîn-kiông
|
|||
|
共你的物件窮窮咧。,Kā lí ê mi̍h-kiānn khîng-khîng--leh.
|
|||
|
窮菜尾,khîng tshài-bué
|
|||
|
窮錢買車。,Khîng tsînn bé tshia.
|
|||
|
瓷仔窯,huî-á-iô
|
|||
|
塗窯,thôo-iô
|
|||
|
枵雞無畏箠。,Iau ke bô uì tshuê.
|
|||
|
剝箬,pak ha̍h
|
|||
|
竹箬,tik-ha̍h
|
|||
|
射箭,siā tsìnn
|
|||
|
皮箱,phuê-siunn
|
|||
|
一大箱的冊,tsi̍t tuā siunn ê tsheh
|
|||
|
褲袋仔袋磅子。,Khòo-tē-á tē pōng-tsí.
|
|||
|
炭空挖塗炭,著愛先用磅子磅。,"Thuànn-khang óo thôo-thuànn, tio̍h-ài sing iōng pōng-tsí pōng. "
|
|||
|
囡仔人毋通傷𠢕窮分。,Gín-á-lâng m̄-thang siunn gâu khîng-hun.
|
|||
|
你莫攑箠仔烏白摃囡仔。,Lí mài gia̍h tshuê-á oo-pe̍h kòng gín-á.
|
|||
|
我已經確定欲來去做兵矣。,Guá í-king khak-tīng beh lâi-khì tsò-ping--ah.
|
|||
|
你共遮的果子提去磅重。,Lí kā tsia-ê kué-tsí the̍h-khì pōng-tāng.
|
|||
|
一隻鳥仔徛佇稻草人的頭殼頂。,Tsi̍t tsiah tsiáu-á khiā tī tiū-tsháu-lâng ê thâu-khak-tíng.
|
|||
|
伊磕袂著就欲罵人。,I kha̍p-bē-tio̍h tō beh mē--lâng.
|
|||
|
伊行路跋倒,頭去磕著。,"I kiânn-lōo pua̍h-tó, thâu khì kha̍p--tio̍h. "
|
|||
|
這个消息敢有確實?,Tsit ê siau-sit kám ū khak-si̍t?
|
|||
|
伊確實是一个好人。,I khak-si̍t sī tsi̍t ê hó lâng.
|
|||
|
磕頭求神明保庇。,Kha̍p-thâu kiû sîn-bîng pó-pì.
|
|||
|
磕頭自殺,kha̍p-thâu tsū-sat
|
|||
|
寫一篇文章。,Siá tsi̍t phinn bûn-tsiunn.
|
|||
|
飯篋仔,pn̄g-kheh-á
|
|||
|
餅篋仔,piánn-kheh-á
|
|||
|
麵線糊,mī-suànn-kôo
|
|||
|
秫米糊,tsu̍t-bí-kôo
|
|||
|
目睭去予蜊仔肉糊著。,Ba̍k-tsiu khì hōo lâ-á-bah kôo--tio̍h.
|
|||
|
你這款身體袂輸紙糊的。,Lí tsit khuán sin-thé bē-su tsuá kôo--ê.
|
|||
|
糋鰇魚,tsìnn jiû-hî
|
|||
|
肉糋,bah-tsìnn
|
|||
|
豆乾糋,tāu-kuann-tsìnn
|
|||
|
車仔線,tshia-á-suànn
|
|||
|
麵線,mī-suànn
|
|||
|
一緟磚仔,tsi̍t thōng tsng-á
|
|||
|
一緟碗,tsi̍t thōng uánn
|
|||
|
一緟紙,tsi̍t thōng tsuá
|
|||
|
伊共銀角仔緟起來。,I kā gîn-kak-á thōng--khí-lâi.
|
|||
|
緟冊,thōng tsheh
|
|||
|
這个囡仔真有我的緣。,Tsit ê gín-á tsin ū guá ê iân.
|
|||
|
編排,pian-pâi
|
|||
|
編組,pian tsoo
|
|||
|
編辭典,pian sû-tián
|
|||
|
新編,sin pian
|
|||
|
編故事,pian kòo-sū
|
|||
|
編劇,pian-kio̍k
|
|||
|
小緩咧,sió uān--leh
|
|||
|
緩一兩日,uān--tsi̍t-nn̄g-ji̍t
|
|||
|
練武功,liān bú-kong
|
|||
|
拍罵,phah-mā
|
|||
|
相罵無好喙。,Sio-mē bô hó-tshuì.
|
|||
|
我聽你咧練痟話。,Guá thiann lí teh liān-siáu-uē.
|
|||
|
看這个範勢,無走袂使矣!,"Khuànn tsit ê pān-sè, bô tsáu bē-sái--ah! "
|
|||
|
咱人做代誌毋通遐爾仔糊塗。,Lán-lâng tsò tāi-tsì m̄-thang hiah-nī-á hôo-tôo.
|
|||
|
這領衫的線路車了有媠。,Tsit niá sann ê suànn-lōo tshia liáu ū suí.
|
|||
|
電話的線路歹去矣。,Tiān-uē ê suànn-lōo pháinn--khì--ah.
|
|||
|
這條線路定定窒車。,Tsit tiâu suànn-lōo tiānn-tiānn that tshia.
|
|||
|
你敢有線路通好解決這个問題?,Lí kám ū suànn-lōo thang-hó kái-kuat tsit ê būn-tê?
|
|||
|
伊挨絃仔的線路較好。,I e hiân-á ê suànn-lōo khah hó.
|
|||
|
媒人喙,糊瘰瘰。,"Muê-lâng-tshuì, hôo-luì-luì. "
|
|||
|
這件代誌的線頭已經揣著矣。,Tsit kiānn tāi-tsì ê suànn-thâu í-king tshuē--tio̍h--ah.
|
|||
|
賰的線頭無夠長,無法度紩衫。,"Tshun ê suànn-thâu bô kàu tn̂g, bô huat-tōo thīnn-sann. "
|
|||
|
罷工,pā-kang
|
|||
|
罷市,pā-tshī
|
|||
|
罷免,pā-bián
|
|||
|
罷了,pā--liáu
|
|||
|
皮膚,phuê-hu
|
|||
|
骨膜,kut-mo̍oh
|
|||
|
𥰔仔膜,phín-á mo̍oh
|
|||
|
龜鹿二仙膠,ku lo̍k jī sian ka
|
|||
|
三八膣,sam-pat tsi
|
|||
|
老舖,lāu phòo
|
|||
|
店舖,tiàm-phòo
|
|||
|
行一舖路,kiânn tsi̍t phòo lōo
|
|||
|
草蓬蓬生,tsháu phōng phōng senn
|
|||
|
煙蓬蓬衝,ian phōng phōng tshìng
|
|||
|
菜頭毋通買著蓬心的。,Tshài-thâu m̄-thang bé-tio̍h pōng-sim--ê.
|
|||
|
棉仔是蓬鬆的。,Mî-á sī phōng-song--ê.
|
|||
|
蔗糖,tsià-thn̂g
|
|||
|
花蔫去。,Hue lian--khì.
|
|||
|
鰇魚烘無外久就會蔫。,Jiû-hî hang bô-guā-kú tō ē lian.
|
|||
|
蔭白,ìm-pe̍h
|
|||
|
蔭肉,ìm bah
|
|||
|
捾矸蔭三分。,Kuānn kan ìm sann hun.
|
|||
|
封妻蔭子。,Hong tshe ìm tsú.
|
|||
|
樹蔭,tshiū-ńg
|
|||
|
菜著蝝,tshài tio̍h iân
|
|||
|
狗蝨,káu-sat
|
|||
|
伊的血壓衝誠懸。,I ê hueh-ap tshìng tsiânn kuân.
|
|||
|
衝甲掠袂牢。,Tshìng kah lia̍h bē tiâu.
|
|||
|
衝了傷過頭。,Tshiong liáu siunn kuè-thâu.
|
|||
|
今仔日的股票衝破一萬點。,Kin-á-ji̍t ê kóo-phiò tshiong phuà tsi̍t-bān tiám.
|
|||
|
家己褒,較袂臭臊。,"Ka-kī po, khah bē tshàu-tsho. "
|
|||
|
褙壁,puè piah
|
|||
|
用好紙褙,īng hó tsuá puè
|
|||
|
來者是誰?,Lâi--tsiá sī tsuî?
|
|||
|
功課,kong-khò
|
|||
|
這本課本有十二課。,Tsit pún khò-pún ū tsa̍p-jī khò.
|
|||
|
營業課,îng-gia̍p khò
|
|||
|
調節,tiâu-tsiat
|
|||
|
調味,tiâu-bī
|
|||
|
調整,tiâu-tsíng
|
|||
|
調薪,tiâu sin
|
|||
|
我毋知影伊唱的是啥物調。,Guá m̄ tsai-iánn i tshiùnn--ê sī siánn-mih tiāu.
|
|||
|
聲調,siann-tiāu
|
|||
|
第一調,tē-it tiāu
|
|||
|
交談,kau-tâm
|
|||
|
你毋通佮伊衝突。,Lí m̄-thang kah i tshiong-tu̍t.
|
|||
|
伊磕袂著就愛佮人起衝突。,I kha̍p-bē-tio̍h tō ài kah lâng khí tshiong-tu̍t.
|
|||
|
職務調動,tsit-bū tiàu-tōng
|
|||
|
伊誠𠢕共人褒嗦。,I tsiânn gâu kā lâng po-so.
|
|||
|
這件代誌愛慢慢仔解決,你莫傷衝碰。,"Tsit kiānn tāi-tsì ài bān-bān-á kái-kuat, lí mài siunn tshóng-pōng. "
|
|||
|
你不時都遐衝碰,莫怪會去得失遐濟人。,"Lí put-sî to hiah tshóng-pōng, bo̍k-kuài ē khì tik-sit hiah tsē lâng. "
|
|||
|
逐家攏遐爾衝碰,是發生啥物代誌?,"Ta̍k-ke lóng hiah-nī tshóng-pōng, sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì? "
|
|||
|
選舉欲到矣,逐家攏咧談論政治。,"Suán-kí beh kàu--ah, ta̍k-ke lóng teh tâm-lūn tsìng-tī. "
|
|||
|
你的身體愛好好仔調養。,Lí ê sin-thé ài hó-hó-á tiâu-ióng.
|
|||
|
聽講公司欲調整人事。,Thiann-kóng kong-si beh tiâu-tsíng jîn-sū.
|
|||
|
你莫共這件代誌想甲遐爾仔複雜。,Lí mài kā tsit kiānn tāi-tsì siūnn kah hiah-nī-á ho̍k-tsa̍p.
|
|||
|
請你來𨑨迌。,Tshiánn lí lâi tshit-thô.
|
|||
|
請你讓予我過一下。,Tshiánn lí niū hōo guá kuè--tsi̍t-ē.
|
|||
|
請你多多指教。,Tshiánn lí to-to tsí-kàu.
|
|||
|
申請,sin-tshíng
|
|||
|
請示,tshíng-sī
|
|||
|
請安,tshíng-an
|
|||
|
相諍,sio-tsènn
|
|||
|
蓋棺論定,kài kuan lūn tīng
|
|||
|
論輩無論歲。,Lūn puè bô lūn huè.
|
|||
|
不論,put-lūn
|
|||
|
買賣算分,相請無論。,"Bé-bē sǹg hun, sio-tshiánn bô-lūn. "
|
|||
|
辯論,piān-lūn
|
|||
|
天賜良緣,thian sù liông iân
|
|||
|
賜福,sù hok
|
|||
|
賞月,siúnn-gue̍h
|
|||
|
賞你一百箍。,Siúnn lí tsi̍t-pah khoo.
|
|||
|
你的損失我會賠你。,Lí ê sún-sit guá ē puê--lí.
|
|||
|
你做生理賠真濟,我的股票嘛賠袂少。,"Lí tsò-sing-lí puê tsin tsē, guá ê kóo-phiò mā puê bē tsió. "
|
|||
|
賠罪,puê-tsuē
|
|||
|
賠不是,puê-put-sī
|
|||
|
賢妻良母,hiân tshe liông bió
|
|||
|
賢弟,hiân-tē
|
|||
|
賣麵,bē mī
|
|||
|
賣國賊,māi-kok-tsha̍t
|
|||
|
查某囡仔人愛較定著咧,毋通烏白賤。,"Tsa-bóo gín-á-lâng ài khah tiānn-tio̍h--leh, m̄-thang oo-pe̍h tsiān. "
|
|||
|
賤人,tsiān-jîn
|
|||
|
本質,pún-tsit
|
|||
|
塗質,thôo-tsit
|
|||
|
嫖賭飲三字全。,Phiâu tóo ím sann jī tsuân.
|
|||
|
賭強,tóo-kiông
|
|||
|
你踏著我的跤。,Lí ta̍h-tio̍h guá ê kha.
|
|||
|
一跤舊皮箱踏兩百箍。,Tsi̍t kha kū phuê-siunn ta̍h nn̄g-pah khoo.
|
|||
|
踏話頭,ta̍h-uē-thâu
|
|||
|
踏三成,ta̍h sann siânn
|
|||
|
踢傷細力,that siunn sè la̍t
|
|||
|
踢球,that kiû
|
|||
|
阮兜今仔日欲請人客。,Guán tau kin-á-ji̍t beh tshiánn-lâng-kheh.
|
|||
|
我攏會共零星錢橐入去豬公內底。,Guá lóng ē kā lân-san-tsînn lok ji̍p-khì ti-kong lāi-té.
|
|||
|
請你替我共恁阿姆請安。,Tshiánn lí thè guá kā lín a-ḿ tshíng-an.
|
|||
|
豬血粿,ti-hueh-kué
|
|||
|
工廠有誠濟工人賣命,才會趁錢。,"Kang-tshiúnn ū tsiânn tsē kang-lâng bē-miā, tsiah ē thàn-tsînn. "
|
|||
|
伊這个人真趣味。,I tsit ê lâng tsin tshù-bī.
|
|||
|
啉酒我無趣味。,Lim-tsiú guá bô tshù-bī.
|
|||
|
阿國仔足豬哥神的,看著媠查某喙瀾就直直流。,"A-kok--á tsiok ti-ko-sîn--ê, khuànn-tio̍h suí tsa-bóo tshuì-nuā tō ti̍t-ti̍t-lâu. "
|
|||
|
仙人拍鼓有時錯,跤步踏差啥人無?,"Sian-jîn phah kóo iú sî tshò, kha-pōo ta̍h-tsha siánn-lâng bô? "
|
|||
|
請桌食飯,tshiánn-toh tsia̍h-pn̄g
|
|||
|
激甲一个面懊嘟嘟,無,你這馬是咧佮我賭氣是無?,"Kik kah tsi̍t ê bīn àu-tū-tū, bô, lí tsit-má sī teh kah guá tóo-khì sī--bô? "
|
|||
|
你按呢賭強,是會傷害著家己呢!,"Lí án-ne tóo-kiông, sī ē siong-hāi tio̍h ka-kī--neh! "
|
|||
|
伊真𠢕踢被。,I tsin gâu that phuē.
|
|||
|
伊足愛佮人諍喙。,I tsiok ài kah lâng tsènn-tshuì.
|
|||
|
若拄著毋成囡仔來亂,咱家己就愛踏硬,才袂予欺負。,"Nā tú-tio̍h m̄-tsiânn gín-á lâi luān, lán ka-kī tō ài ta̍h-ngē, tsiah bē hōo in khi-hū. "
|
|||
|
頭拄仔的代誌只是誤會爾爾,希望你會當諒解。,"Thâu-tú-á ê tāi-tsì tsí-sī gōo-huē niā-niā, hi-bāng lí ē-tàng liōng-kái. "
|
|||
|
媒人婆對欲做堆的新人攏會踏話頭。,Muê-lâng-pô tuì beh tsò tui ê sin-lâng lóng ē ta̍h-uē-thâu.
|
|||
|
伊有孝大家官閣𠢕扞家,真是一个賢慧的查某人。,"I iú-hàu ta-ke-kuann koh gâu huānn-ke, tsin sī tsi̍t ê hiân-huē ê tsa-bóo-lâng. "
|
|||
|
最近豬鋪有較夯。,Tsuè-kīn ti-phoo ū khah giâ.
|
|||
|
伊做生理賠錢,改途去食人的頭路。,"I tsò-sing-lí puê-tsînn, kái-tôo khì tsia̍h lâng ê thâu-lōo. "
|
|||
|
物件是你挵破的,你就愛賠錢。,"Mi̍h-kiānn sī lí lòng-phuà--ê, lí tō ài puê-tsînn. "
|
|||
|
這擺的損失,全部由我賠償。,"Tsit pái ê sún-sit, tsuân-pōo iû guá puê-siông. "
|
|||
|
這个囡仔若賤蟲咧,物件攏予伊耍歹了了。,"Tsit ê gín-á ná tsiān-thâng--leh, mi̍h-kiānn lóng hōo i sńg pháinn-liáu-liáu. "
|
|||
|
我踮遮等你。,Guá tiàm tsia tán--lí.
|
|||
|
今仔日踮遮,明仔載才轉去。,"Kin-á-ji̍t tiàm tsia, bîn-á-tsài tsiah tńg--khì. "
|
|||
|
發輦,huat lián
|
|||
|
步輦,pōo-lián
|
|||
|
長輩,tióng-puè
|
|||
|
後輩,hiō-puè
|
|||
|
伊加我一輩。,I ke guá tsi̍t puè.
|
|||
|
換輪,uānn lián
|
|||
|
這台車四輪攏愛換。,Tsit tâi tshia sì lián lóng ài uānn.
|
|||
|
兩人咧輪。,In nn̄g lâng teh lûn.
|
|||
|
輪班,lûn-pan
|
|||
|
脫輪,thu̍t-lûn
|
|||
|
首輪,siú lûn
|
|||
|
二輪,jī lûn
|
|||
|
我佮你差有一輪。,Guá kah lí tsha ū tsi̍t lûn.
|
|||
|
遨石磨,gô tsio̍h-bō
|
|||
|
干樂咧遨,kan-lo̍k teh gô
|
|||
|
四界遨,sì-kè gô
|
|||
|
遨遨輾,gô-gô-liàn
|
|||
|
遮是佗位?,Tsia sī tó-uī?
|
|||
|
你哪會遮久才來?,Lí ná ē tsiah kú tsiah lâi?
|
|||
|
遮雨,jia-hōo
|
|||
|
遮光,jia kng
|
|||
|
派出所欲遷去佗位?,Phài-tshut-sóo beh tshian khì tó-uī?
|
|||
|
伊做無三月日就予人遷掉。,I tsò bô sann gue̍h-ji̍t tō hōo lâng tshian-tiāu.
|
|||
|
遷位,tshian uī
|
|||
|
遠親不如近鄰。,Uán-tshin put jû kīn lîn.
|
|||
|
鄰長,lîn-tiúnn
|
|||
|
醃肉,am-bah
|
|||
|
醃瓜,am-kue
|
|||
|
不醉不歸,put tsuì put kui
|
|||
|
燒酒醉,sio-tsiú-tsuì
|
|||
|
伊啉甲真醉。,I lim kah tsin tsuì.
|
|||
|
醉茫茫,tsuì-bâng-bâng
|
|||
|
啉醋,lim tshòo
|
|||
|
加一寡仔醋,ka tsi̍t-kuá-á tshòo
|
|||
|
阿姊攑洋傘共彼个阿婆遮日。,A-tsí gia̍h iûnn suànn kā hit ê a-pô jia-ji̍t.
|
|||
|
這領衫上適合你來穿。,Tsit niá sann siōng sik-ha̍p lí lâi tshīng.
|
|||
|
遮的我攏欲提去。,Tsia--ê guá lóng beh the̍h--khì.
|
|||
|
遮的果子予你食。,Tsia-ê kué-tsí hōo lí tsia̍h.
|
|||
|
遮的桃仔生甲足媠的。,Tsia ê thô-á senn kah tsiok suí--ê.
|
|||
|
這枝雨傘予你提去遮雨。,Tsit ki hōo-suànn hōo-lí the̍h-khì jia-hōo.
|
|||
|
下暗伊愛輪班。,E-àm i ài lûn-pan.
|
|||
|
彼个查某是大醋桶。,Hit ê tsa-bóo sī tuā tshòo-tháng.
|
|||
|
欲做伙來踩街無?,Beh tsò-hué lâi tshái-ke--bô?
|
|||
|
伊來做老師真適當。,I lâi tsò lāu-su tsin sik-tòng.
|
|||
|
遭遇著不幸。,Tso-gū tio̍h put-hīng.
|
|||
|
落雨矣,夯雨傘來遮閘一下。,"Lo̍h-hōo--ah, giâ hōo-suànn lâi jia-tsa̍h--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
恁阿母遮爾惜你,你敢袂當較有孝咧?,"Lín a-bú tsiah-nī sioh--lí, lí kám bē-tàng khah iú-hàu--leh? "
|
|||
|
你看起來是遮爾仔媠。,Lí khuànn--khí-lâi sī tsiah-nī-á suí.
|
|||
|
代誌已經公開矣!按怎遮瞞嘛無效。,Tāi-tsì í-king kong-khai--ah! Án-tsuánn jia-muâ mā bô-hāu.
|
|||
|
輪鬮較公平。,Lûn-khau khah kong-pênn.
|
|||
|
有銷,ū-siau
|
|||
|
無銷,bô-siau
|
|||
|
外銷,guā-siau
|
|||
|
吊銷,tiàu-siau
|
|||
|
銷案,siau-àn
|
|||
|
用頭毛鋏仔共頭毛鋏予伊好。,Iōng thâu-mn̂g-giap-á kā thâu-mn̂g giap hōo i hó.
|
|||
|
刀鋩,to-mê
|
|||
|
抾鋩,khioh mê
|
|||
|
鋪地毯,phoo tē-thán
|
|||
|
總鋪,tsóng-phoo
|
|||
|
拍鋪,phah phoo
|
|||
|
你小閬一縫予伊坐。,Lí sió làng tsi̍t phāng hōo i tsē.
|
|||
|
閬工,làng-kang
|
|||
|
你若有閒,就愛閬工去共伊看一下。,"Lí nā ū-îng, tō ài làng-kang khì kā i khuànn--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
這跤會仔錢閬月收一擺。,Tsit kha huē-á-tsînn làng-gue̍h siu tsi̍t pái.
|
|||
|
伊已經閬月無轉來矣。,I í-king làng-gue̍h bô tńg--lâi--ah.
|
|||
|
鋪面蟶,浸水蚵。,"Phoo-bīn-than, tsìm-tsuí ô. "
|
|||
|
今仔日是恁嬸婆的生日,咱著包紅包去共伊鋪排。,"Kin-á-ji̍t sī lín tsím-pô ê senn-ji̍t, lán tio̍h pau âng-pau khì kā i phoo-pâi. "
|
|||
|
鋪排話免講,phoo-pâi-uē bián kóng
|
|||
|
伊對你特別鋪排。,I tuì lí ti̍k-pia̍t phoo-pâi.
|
|||
|
伊愛講鋪排話,毋是真正欲共人鬥跤手的。,"I ài kóng phoo-pâi-uē, m̄ sī tsin-tsiànn beh kā lâng tàu-kha-tshiú--ê. "
|
|||
|
這項物件的銷路無好。,Tsit hāng mi̍h-kiānn ê siau-lōo bô hó.
|
|||
|
咱較停仔閬縫來去食一寡仔點心。,Lán khah-thîng-á làng-phāng lâi-khì tsia̍h tsi̍t-kuá-á tiám-sim.
|
|||
|
霆雷,tân-luî
|
|||
|
水螺咧霆,tsuí-lê teh tân
|
|||
|
伊是靠老爸,才有今仔日。,"I sī khò in lāu-pē, tsiah ū kin-á-ji̍t. "
|
|||
|
袂靠得,bē khò--tit
|
|||
|
靠佇桌邊,khò tī toh-pinn
|
|||
|
伊行路無細膩去靠著椅條。,I kiânn-lōo bô sè-jī khì khò-tio̍h í-liâu.
|
|||
|
靠礁,khuà-ta
|
|||
|
靠沙,khuà-sua
|
|||
|
跤靠佇桌頂。,Kha khuà tī toh-tíng.
|
|||
|
穿鞋,tshīng ê
|
|||
|
褪鞋,thǹg ê
|
|||
|
馬鞍,bé-uann
|
|||
|
鼻鞍,phīnn-uann
|
|||
|
鞏磚仔,khōng tsng-á
|
|||
|
鞏起來,khōng--khí-lâi
|
|||
|
撫養,bú-ióng
|
|||
|
養成好習慣。,Ióng-sîng hó si̍p-kuàn.
|
|||
|
修心養性,siu sim ióng sìng
|
|||
|
養爸,iúnn-pē
|
|||
|
養花,iúnn hue
|
|||
|
一頓無食,餓袂死。,"Tsi̍t tǹg bô tsia̍h, gō bē sí. "
|
|||
|
一塊骨仔駐佇嚨喉袂喘氣。,Tsi̍t tè kut-á tū tī nâ-âu bē tshuán-khuì.
|
|||
|
駐水,tū-tsuí
|
|||
|
駛車,sái tshia
|
|||
|
駛船,sái tsûn
|
|||
|
阮山頂人就是靠山食山。,Guán suann-tíng lâng tō sī khò-suann tsia̍h suann.
|
|||
|
伊的靠山真有夠力,所以才會遮爾聳鬚。,"I ê khò-suann tsin ū-kàu-la̍t, sóo-í tsiah ē tsiah-nī tshàng-tshiu. "
|
|||
|
予水駐死,hōo tsuí tū--sí
|
|||
|
伊退休佇厝裡養老。,I thè-hiu tī tshù--lí ióng-ló.
|
|||
|
養育之恩,ióng-io̍k tsi un
|
|||
|
啉酒駛車會予警察開罰單。,Lim-tsiú sái-tshia ē hōo kíng-tshat khui hua̍t-tuann.
|
|||
|
漁船欲靠岸矣,緊來去買魚。,"Hî-tsûn beh khò-huānn--ah, kín lâi-khì bé hî. "
|
|||
|
阮養的誠疼我。,Guán ióng--ê tsiânn thiànn--guá.
|
|||
|
養的有時仔比親生的較有孝。,Ióng--ê ū-sî-á pí tshin-senn--ê khah iú-hàu.
|
|||
|
雖然恁是好朋友,嘛毋通傷靠俗。,"Sui-jiân lín sī hó pîng-iú, mā m̄-thang siunn khò-sio̍k. "
|
|||
|
袂曉駛船嫌溪狹。,Bē-hiáu sái-tsûn hiâm khe e̍h.
|
|||
|
伊去靠著。,I khì khò--tio̍h.
|
|||
|
木瓜有靠著。,Bo̍k-kue ū khò--tio̍h.
|
|||
|
伊靠勢老爸有名,四界騙食。,"I khò-sè in lāu-pē ū-miâ, sì-kè phiàn-tsia̍h. "
|
|||
|
伊就是傷靠勢,才會失敗。,"I tō sī siunn khò-sè, tsiah ē sit-pāi. "
|
|||
|
兩人共彼个囡仔抾轉來養飼。,In nn̄g lâng kā hit ê gín-á khioh tńg-lâi ióng-tshī.
|
|||
|
用糜養飼囡仔。,Īng muê ióng-tshī gín-á.
|
|||
|
天頂落雨霆雷公。,Thinn-tíng lo̍h-hōo tân-luî-kong.
|
|||
|
你愛小心駕駛。,Lí ài sió-sim kà-sú.
|
|||
|
鬧猜猜,nāu-tshai-tshai
|
|||
|
鬧洞房,nāu tōng-pâng
|
|||
|
伊閣鬧代誌矣。,I koh nāu tāi-tsì--ah.
|
|||
|
三魂七魄,sam hûn tshit phik
|
|||
|
落魄,lo̍k-phik
|
|||
|
這間厝起甲足魯的。,Tsit king tshù khí kah tsiok lóo--ê.
|
|||
|
魯字,lóo jī
|
|||
|
米仔麩,bí-á-hu
|
|||
|
麥麩,be̍h-phoo
|
|||
|
頭麩,thâu-phoo
|
|||
|
蛀齒,tsiù-khí
|
|||
|
落齒,lak khí
|
|||
|
魩仔魚羹,but-á-hî kenn
|
|||
|
你毋通走去遐共人鬧台。,Lí m̄-thang tsáu khì hia kā lâng nāu-tâi.
|
|||
|
齒岸發炎,khí-huānn huat-iām
|
|||
|
囡仔用細枝齒抿仔較好勢。,Gín-á iōng sè ki khí-bín-á khah hó-sè.
|
|||
|
用齒粉洗喙。,Iōng khí-hún sé-tshuì.
|
|||
|
烏人齒膏,oo-lâng khí-ko
|
|||
|
今年普渡的場面真鬧熱。,Kin-nî phóo-tōo ê tiûnn-bīn tsin lāu-jia̍t.
|
|||
|
窒齒縫都無夠。,That khí-phāng to bô-kàu.
|
|||
|
用齒戳仔戳喙齒。,Iōng khí-thok-á thok tshuì-khí.
|
|||
|
你哪會遐儑,毋知影人咧受氣。,"Lí ná ē hiah gām, m̄ tsai-iánn lâng teh siū-khì. "
|
|||
|
凝血,gîng-hueh
|
|||
|
凝霜,gîng-sng
|
|||
|
愈想愈凝,jú siūnn jú gîng
|
|||
|
武器,bú-khì
|
|||
|
器具,khì-kū
|
|||
|
器官,khì-kuan
|
|||
|
這件代誌予伊足凝心的。,Tsit kiānn tāi-tsì hōo i tsiok gîng-sim--ê.
|
|||
|
摔甲烏青凝血。,Siak kah oo-tshenn gîng-hueh.
|
|||
|
頭家真器重伊。,Thâu-ke tsin khì-tiōng--i.
|
|||
|
你有夠儑面,遐爾懸曷敢跳落去。,"Lí ū-kàu gām-bīn, hiah-nī kuân a̍h kánn thiàu--lo̍h-khì. "
|
|||
|
病若欲緊好,無噤喙是袂用得。,"Pēnn nā beh kín hó, bô khiūnn-tshuì sī bē īng--tit. "
|
|||
|
噯!到月底又閣無錢矣!,Aih! Kàu gue̍h té iū-koh bô tsînn--ah!
|
|||
|
伸手拄著壁。,Tshun-tshiú tú-tio̍h piah.
|
|||
|
倚壁,uá-piah
|
|||
|
壅肥,ìng-puî
|
|||
|
壅田,ìng-tshân
|
|||
|
祭壇,tsè-tuânn
|
|||
|
結壇,kat tuânn
|
|||
|
中學,tiong-ha̍k
|
|||
|
大學,tāi-ha̍k
|
|||
|
經濟學,king-tsè ha̍k
|
|||
|
社會學,siā-huē ha̍k
|
|||
|
學煮食,o̍h tsú-tsia̍h
|
|||
|
學刺膨紗,o̍h tshiah phòng-se
|
|||
|
你莫閣學伊講話矣。,Lí mài koh o̍h i kóng-uē--ah.
|
|||
|
學仔,o̍h-á
|
|||
|
中學,tiong-o̍h
|
|||
|
大學,tuā-o̍h
|
|||
|
伊學人的,毋是家己想的。,"I o̍h--lâng--ê, m̄ sī ka-kī siūnn--ê. "
|
|||
|
這馬的學力測驗敢若咱較早的聯考。,Tsit-má ê ha̍k-li̍k tshik-giām kánn-ná lán khah-tsá ê liân-khó.
|
|||
|
阿公透早就去壅田矣。,A-kong thàu-tsá tō khì ìng tshân--ah.
|
|||
|
中學生,tiong-ha̍k-sing
|
|||
|
鳥鼠仔軁對壁空入去矣。,Niáu-tshí-á nǹg tuì piah-khang ji̍p--khì--ah.
|
|||
|
遮的菜愛壅肥壅壅咧,才袂枯焦。,"Tsia-ê tshài ài ìng puî ìng-ìng--leh, tsiah bē koo-ta. "
|
|||
|
若是肯奮鬥,一定會出頭。,"Nā-sī khíng hùn-tàu, it-tīng ē tshut-thâu. "
|
|||
|
伊真有學問。,I tsin ū ha̍k-būn.
|
|||
|
壁堵欲倒矣,逐家愛細膩。,"Piah-tóo beh tó--ah, ta̍k-ke ài sè-jī. "
|
|||
|
這是學理上的解說,實際上定定毋是按呢。,"Tse sī ha̍k-lí-siōng ê kái-sueh, si̍t-tsè-siōng tiānn-tiānn m̄ sī án-ne. "
|
|||
|
學習數學,ha̍k-si̍p sòo-ha̍k
|
|||
|
學術研究,ha̍k-su̍t gián-kiù
|
|||
|
入學的時陣著愛繳學費。,Ji̍p-o̍h ê sî-tsūn tio̍h-ài kiáu ha̍k-huì.
|
|||
|
學業進步,ha̍k-gia̍p tsìn-pōo
|
|||
|
囡仔人毋通遐𠢕學話。,Gín-á-lâng m̄-thang hiah gâu o̍h-uē.
|
|||
|
伊生成按呢噷噷,無愛佮人相借問。,"I senn-sîng án-ne hm̍h-hm̍h, bô ài kah lâng sio-tsioh-mn̄g. "
|
|||
|
壁櫥做佇壁內較袂占所在。,Piah-tû tsò tī piah-lāi khah bē tsiàm sóo-tsāi.
|
|||
|
文憑,bûn-pîn
|
|||
|
領憑,niá pîn
|
|||
|
憑良心,pîn liông-sim
|
|||
|
喙講無憑,tshuì kóng bô pîn
|
|||
|
憲法,hiàn-huat
|
|||
|
制憲,tsè-hiàn
|
|||
|
伊無咧懍啥人的啦!,I bô teh lún siánn-lâng--ê--lah!
|
|||
|
戰輸,tsiàn-su
|
|||
|
戰贏,tsiàn-iânn
|
|||
|
等咧我閣欲繼續戰。,Tán--leh guá koh beh kè-sio̍k tsiàn.
|
|||
|
攑槌仔共伊撼落去。,Gia̍h thuî-á kā i hám--lo̍h-khì.
|
|||
|
擂藥粉,luî io̍h-hún
|
|||
|
擂鼓,luî-kóo
|
|||
|
選擇,suán-ti̍k
|
|||
|
擉算盤,tia̍k sǹg-puânn
|
|||
|
擉耳仔,tia̍k hīnn-á
|
|||
|
袂當用樹奶共人擉。,Bē-tàng īng tshiū-ling kā lâng tia̍k.
|
|||
|
你莫擋佇門跤口。,Lí mài tòng tī mn̂g-kha-kháu.
|
|||
|
你緊共伊擋咧!,Lí kín kā i tòng--leh!
|
|||
|
寒甲擋袂牢。,Kuânn kah tòng bē tiâu.
|
|||
|
車擋,tshia-tòng
|
|||
|
鐵枝擋,thih-ki-tòng
|
|||
|
操兵,tshau ping
|
|||
|
操曲,tshau khik
|
|||
|
共蠓罩操起來。,Kā báng-tà tshau--khí-lâi.
|
|||
|
逐暗攏愛加班,實在真操。,"Ta̍k àm lóng ài ka-pan, si̍t-tsāi tsin tshau. "
|
|||
|
操舟,tsho tsiu
|
|||
|
操刀,tsho to
|
|||
|
貞操,tsing-tsho
|
|||
|
情操,tsîng-tsho
|
|||
|
擒賊先擒王,khîm tsha̍t sing khîm ông
|
|||
|
負擔,hū-tam
|
|||
|
承擔,sîng-tam
|
|||
|
擔保,tam-pó
|
|||
|
擔當,tam-tng
|
|||
|
擔心,tam-sim
|
|||
|
擔憂,tam-iu
|
|||
|
擔水,tann tsuí
|
|||
|
擔貨,tann huè
|
|||
|
擔責任,tann tsik-jīm
|
|||
|
擔罪,tann tsuē
|
|||
|
擔頭,tann thâu
|
|||
|
牛擔,gû-tann
|
|||
|
扁擔,pún-tann
|
|||
|
菜擔,tshài tànn
|
|||
|
水果擔,tsuí-kó tànn
|
|||
|
一擔水,tsi̍t tànn tsuí
|
|||
|
擔擔,tann tànn
|
|||
|
據伊講,kì i kóng
|
|||
|
依據,i-kì
|
|||
|
根據,kin-kì
|
|||
|
擛風,ia̍t-hong
|
|||
|
擛手,ia̍t-tshiú
|
|||
|
整本,tsíng pún
|
|||
|
整戲班,tsíng hì-pan
|
|||
|
整家伙,tsíng ke-hué
|
|||
|
完整,uân-tsíng
|
|||
|
整個,tsíng-kò
|
|||
|
調整,tiâu-tsíng
|
|||
|
整理,tsíng-lí
|
|||
|
佇碼頭做擔工。,Tī bé-thâu tsò tann-kang.
|
|||
|
做人的囝兒毋通予爸母操心。,Tsò lâng ê kiánn-jî m̄-thang hōo pē-bú tshau-sim.
|
|||
|
伊徛遠遠共我擛手。,I khiā hn̄g-hn̄g kā guá ia̍t-tshiú.
|
|||
|
伊擔任的職務真懸。,I tam-jīm ê tsit-bū tsin kuân.
|
|||
|
這件代誌欲按怎做據在你。,Tsit kiānn tāi-tsì beh án-tsuánn tsò kì-tsāi--lí.
|
|||
|
憲兵行路真有精神。,Hiàn-ping kiânn-lōo tsin ū tsing-sîn.
|
|||
|
操作機器,tshau-tsok ki-khì
|
|||
|
我攏憑良心做代誌。,Guá lóng pîn-liông-sim tsò tāi-tsì.
|
|||
|
修改憲法,siu-kái hiàn-huat
|
|||
|
戰爭會破害辛苦建設的成果。,Tsiàn-tsing ē phò-hāi sin-khóo kiàn-siat ê sîng-kó.
|
|||
|
伊咧共人擔肥趁食。,I teh kā lâng tann-puî thàn-tsia̍h.
|
|||
|
這件代誌我共你擔保。,Tsit kiānn tāi-tsì guá kā lí tam-pó.
|
|||
|
你共我擋咧。,Lí kā guá tòng--leh.
|
|||
|
擔屎的,臭尾後。,"Tann-sái--ê, tshàu bué-āu. "
|
|||
|
用葵扇擛風。,Iōng khuê-sìnn ia̍t-hong.
|
|||
|
戰鬥力,tsiàn-tàu li̍k
|
|||
|
戰鬥機,tsiàn-tàu-ki
|
|||
|
用擂缽擂藥粉。,Iōng luî-puah luî io̍h-hún.
|
|||
|
這馬的野球攏真注重戰術。,Tsit-má ê iá-kiû lóng tsin tsù-tiōng tsiàn-su̍t.
|
|||
|
為著生活,規工操勞。,"Uī-tio̍h sing-ua̍h, kui kang tshau-lô. "
|
|||
|
伊若欲上台演講攏會懍場。,I nā beh tsiūnn-tâi ián-káng lóng ē lún-tiûnn.
|
|||
|
你毋免為著小可代誌佇遮懊惱。,Lí m̄-bián uī-tio̍h sió-khuá tāi-tsì tī tsia àu-náu.
|
|||
|
空喙哺舌無路用,白紙烏字才有憑準。,"Khang-tshuì-pōo-tsi̍h bô-lōo-īng, pe̍h-tsuá-oo-jī tsiah ū pîn-tsún. "
|
|||
|
你免操煩囡仔的代誌,家己有拍算啦!,"Lí bián tshau-huân gín-á ê tāi-tsì, in ka-kī ū phah-sǹg--lah! "
|
|||
|
做一个查埔囝愛有擔當。,Tsò tsi̍t ê tsa-poo-kiánn ài ū tam-tng.
|
|||
|
這間公司的財務需要整頓一下。,Tsit king kong-si ê tsâi-bū su-iàu tsíng-tùn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
敲鐘擂鼓,khau tsing luî kóo
|
|||
|
伊的面懊嘟嘟,看範勢是予頭家罵矣。,"I ê bīn àu-tū-tū, khuànn-pān-sè sī hōo in thâu-ke mē--ah. "
|
|||
|
你都大人大種矣,閣遮擂槌。,"Lí to tuā-lâng-tuā-tsíng--ah, koh tsiah luî-thuî. "
|
|||
|
伊誠𠢕擉算盤,逐項都算甲著。,"I tsiânn gâu tia̍k-sǹg-puânn, ta̍k hāng to sǹg kah tio̍h. "
|
|||
|
物件囥甲真整齊。,Mi̍h-kiānn khǹg kah tsin tsíng-tsê.
|
|||
|
代誌做袂完,我實在真擔憂。,"Tāi-tsì tsò bē uân, guá si̍t-tsāi tsin tam-iu. "
|
|||
|
軍中操練真辛苦。,Kun-tiong tshau-liān tsin sin-khóo.
|
|||
|
你有啥物憑據講這種話?,Lí ū siánn-mih pîn-kì kóng tsit tsióng uē?
|
|||
|
輸就輸囉,你著較擔輸贏咧。,"Su tō su--loh, lí tio̍h khah tam-su-iânn--leh. "
|
|||
|
阿明仔上有擋頭!,A-bîng--á siōng ū tòng-thâu!
|
|||
|
想著厝內囡仔的註冊錢,就感覺擔頭真重。,"Siūnn-tio̍h tshù-lāi gín-á ê tsù-tsheh tsînn, tō kám-kak tànn-thâu tsin tāng. "
|
|||
|
菩提樹,phôo-thê-tshiū
|
|||
|
娘仔樹,niû-á-tshiū
|
|||
|
吊橋,tiàu-kiô
|
|||
|
天橋,thian-kiô
|
|||
|
用橐仔共伊橐起來。,Iōng lok-á kā i lok--khí-lâi.
|
|||
|
紙橐,tsuá-lok
|
|||
|
手橐,tshiú-lok
|
|||
|
創麻橐仔咧予人橐。,Tshòng muâ-lop-á teh hōo lâng lop.
|
|||
|
一橛甘蔗,tsi̍t kue̍h kam-tsià
|
|||
|
紙橐仔,tsuá-lok-á
|
|||
|
樹尾無風袂搖。,Tshiū-bué bô hong bē iô.
|
|||
|
櫻花的樹身真金滑。,Ing-hue ê tshiū-sin tsin kim-ku̍t.
|
|||
|
樹林仔內蠓蟲真濟。,Tshiū-nâ-á-lāi báng-thâng tsin tsē.
|
|||
|
修剪樹枝,siu-tsián tshiū-ki
|
|||
|
風颱連樹根規个挽起來。,Hong-thai liân tshiū-kin kui-ê bán--khí-lâi.
|
|||
|
國家機密,kok ka ki-bi̍t
|
|||
|
機密文件,ki-bi̍t bûn-kiānn
|
|||
|
樹椏取來做柴燃。,Tshiū-ue tshú-lâi tsò tshâ hiânn.
|
|||
|
無機會見面。,Bô ki-huē kìnn-bīn.
|
|||
|
船仔歇佇橋跤。,Tsûn-á hioh tī kiô-kha.
|
|||
|
有樹蔭通遮日。,Ū tshiū-ńg thang jia-ji̍t.
|
|||
|
樹頭徛予伊在,毋驚樹尾做風颱。,"Tshiū-thâu khiā hōo i tsāi, m̄-kiann tshiū-bué tsò-hong-thai. "
|
|||
|
樹頭有一隻粉鳥仔。,Tshiū-thâu ū tsi̍t tsiah hún-tsiáu-á.
|
|||
|
伊彼支喙佮機關銃仝款,講袂煞。,"I hit ki tshuì kah ki-kuan-tshìng kāng-khuán, kóng bē suah. "
|
|||
|
彼个人真橫。,Hit-ê lâng tsin huâinn.
|
|||
|
坦橫,thán-huâinn
|
|||
|
橫逝,huâinn tsuā
|
|||
|
划橫流,kò-huâinn-lâu
|
|||
|
歕風,pûn-hong
|
|||
|
伊真𠢕歕。,I tsin gâu pûn.
|
|||
|
沐澹,bak tâm
|
|||
|
澹漉漉,tâm-lok-lok
|
|||
|
你莫閣共伊激矣。,Lí mài koh kā i kik--ah.
|
|||
|
激力,kik-la̍t
|
|||
|
激甲袂喘氣,kik kah bē tshuán-khuì
|
|||
|
激腦,kik-ló
|
|||
|
激酒,kik-tsiú
|
|||
|
激槌槌,kik thuî-thuî
|
|||
|
激派頭,kik-phài-thâu
|
|||
|
水真濁。,Tsuí tsin lô.
|
|||
|
濁滓,lô tái
|
|||
|
伊激力激甲規个面紅記記。,I kik-la̍t kik kah kui-ê bīn âng-kì-kì.
|
|||
|
伊誠𠢕激五仁,激甲逐家笑咍咍。,"I tsiânn gâu kik-ngóo-jîn, kik kah ta̍k-ke tshiò-hai-hai. "
|
|||
|
予老母為著這件代誌佇遐激心煩惱,實在是太不應該。,"Hōo lāu-bú uī-tio̍h tsit kiānn tāi-tsì tī hia kik-sim huân-ló, si̍t-tsāi sī thài put ing-kai. "
|
|||
|
會呼雞袂歕火矣。,Ē khoo ke bē pûn-hué--ah.
|
|||
|
伊真冷淡,大細項代誌伊攏激外外,無愛出手幫忙。,"I tsin líng-tām, tuā-sè hāng tāi-tsì i lóng kik-guā-guā, bô-ài tshut-tshiú pang-bâng. "
|
|||
|
橫扴爸母,huâinn-ke̍h pē-bú
|
|||
|
你莫共我激怐怐。,Lí mài kā guá kik-khòo-khòo.
|
|||
|
橫直代誌毋是我做的,欲信毋信隨在你。,"Huâinn-ti̍t tāi-tsì m̄ sī guá tsò--ê, beh sìn m̄ sìn suî-tsāi--lí. "
|
|||
|
你莫佇遐咧激空。,Lí mài tī hia teh kik-khang.
|
|||
|
你莫咧激屎。,Lí mài teh kik-sái.
|
|||
|
伊愛激派頭就予伊去激,莫插伊。,"I ài kik-phài-thâu tō hōo i khì kik, mài tshap--i. "
|
|||
|
這个囡仔袂輸咧歕風咧,大甲遮爾緊。,"Tsit ê gín-á bē-su teh pûn-hong--leh, tuā kah tsiah-nī kín. "
|
|||
|
你莫激面腔予我看。,Lí mài kik-bīn-tshiunn hōo guá khuànn.
|
|||
|
恁毋通激氣,有話好好仔講。,"Lín m̄-thang kik-khì, ū uē hó-hó-á kóng. "
|
|||
|
伊真𠢕激氣,一身敢若王爺公咧。,"I tsin gâu kik-khuì, tsi̍t sian kánn-ná ông-iâ-kong--leh. "
|
|||
|
這場比賽真激烈。,Tsit tiûnn pí-sài tsin kik-lia̍t.
|
|||
|
橫財是袂使提的。,Huâinn-tsâi sī bē-sái the̍h--ê.
|
|||
|
伊彼个人有夠橫逆,刣人放火的代誌攏敢做。,"I hit-ê lâng ū-kàu hîng-gi̍k, thâi-lâng-pàng-hué ê tāi-tsì lóng kánn tsò. "
|
|||
|
酒廠買葡萄去激酒。,Tsiú-tshiúnn bé phû-tô khì kik-tsiú.
|
|||
|
你莫咧激骨。,Lí mài teh kik-kut.
|
|||
|
激骨仔話,kik-kut-á-uē
|
|||
|
落雨了後,規个塗跤變甲澹漉漉。,"Lo̍h-hōo liáu-āu, kui-ê thôo-kha piàn kah tâm-lok-lok. "
|
|||
|
伊足愛歕雞胿。,I tsiok ài pûn-ke-kui.
|
|||
|
你會曉歕雞胿仔無?,Lí ē-hiáu pûn ke-kui-á--bô?
|
|||
|
彼个人橫霸霸。,Hit-ê lâng huâinn-pà-pà.
|
|||
|
燃火,hiânn-hué
|
|||
|
燃柴,hiânn-tshâ
|
|||
|
日光燈,ji̍t-kong-ting
|
|||
|
路燈,lōo-ting
|
|||
|
燉肉,tūn bah
|
|||
|
燉補,tūn-póo
|
|||
|
燒香,sio-hiunn
|
|||
|
燒紙,sio tsuá
|
|||
|
眠床睏甲真燒。,Bîn-tshn̂g khùn kah tsin sio.
|
|||
|
水無夠燒。,Tsuí bô-kàu sio.
|
|||
|
趁燒食,thàn-sio tsia̍h
|
|||
|
燒歹話,sio pháinn-uē
|
|||
|
燖補,tīm póo
|
|||
|
燙青菜,thǹg tshenn-tshài
|
|||
|
伊去予滾水燙著。,I khì hōo kún-tsuí thǹg--tio̍h.
|
|||
|
燜油飯,būn iû-pn̄g
|
|||
|
茶甌,tê-au
|
|||
|
燒酒閣來一甌。,Sio-tsiú koh lâi tsi̍t au.
|
|||
|
甍予你倒。,Bòng hōo lí tó.
|
|||
|
燃燒水洗身軀。,Hiânn sio-tsuí sé-sin-khu.
|
|||
|
媽媽佇灶跤燃火煮飯。,Má-mah tī tsàu-kha hiânn-hué tsú-pn̄g.
|
|||
|
燕仔飛來飛去咧做岫。,Ìnn-á pue lâi pue khì teh tsò siū.
|
|||
|
這个囡仔真獨立。,Tsit ê gín-á tsin to̍k-li̍p.
|
|||
|
同事大部份攏結婚矣,獨身的無幾个。,"In tông-sū tuā-pōo-hūn lóng kiat-hun--ah, to̍k-sin--ê bô kuí ê. "
|
|||
|
捾籃仔假燒金。,Kuānn nâ-á ké sio-kim.
|
|||
|
初一十五愛燒香拜拜。,Tshe-it tsa̍p-gōo ài sio-hiunn pài-pài.
|
|||
|
燈座傷細,徛袂好勢。,"Ting-tsō siunn sè, khiā bē hó-sè. "
|
|||
|
深坑的豆腐是燃柴煮的,所以較芳。,"Tshim-khenn ê tāu-hū sī hiânn-tshâ tsú--ê, sóo-í khah phang. "
|
|||
|
今仔日較燒烙。,Kin-á-ji̍t khah sio-lō.
|
|||
|
這个物件是我臆著燈猜的獎品。,Tsit ê mi̍h-kiānn sī guá ioh-tio̍h ting-tshai ê tsióng-phín.
|
|||
|
去予火燒著。,Khì hōo hué-sio--tio̍h.
|
|||
|
這个人真獨裁。,Tsit ê lâng tsin to̍k-tshâi.
|
|||
|
有燈塔的指引,船仔才會當順利入港。,"Ū ting-thah ê tsí-ín, tsûn-á tsiah ē-tàng sūn-lī ji̍p káng. "
|
|||
|
這包仔拄炊好,燒滾滾,趁燒緊食。,"Tse pau-á tú tshue hó, sio-kún-kún, thàn-sio kín tsia̍h. "
|
|||
|
天氣燒熱,thinn-khì sio-jua̍h
|
|||
|
頭額燒熱,thâu-hia̍h sio-jua̍h
|
|||
|
伊跋筊愈輸,心內就愈燒熱。,"I pua̍h-kiáu jú su, sim-lāi tō jú sio-jua̍h. "
|
|||
|
我的手予燒水燙著了後,就開始燒熱起來矣。,"Guá ê tshiú hōo sio-tsuí thǹg--tio̍h liáu-āu, tō khai-sí sio-jua̍h--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
逐个囡仔攏足乖的,獨獨伊特別狡怪。,"Ta̍k-ê gín-á lóng tsiok kuai--ê, to̍k-to̍k i ti̍k-pia̍t káu-kuài. "
|
|||
|
瘸跤,khuê-kha
|
|||
|
瘸手,khuê-tshiú
|
|||
|
隱瞞,ún-muâ
|
|||
|
欺瞞,khi-muâ
|
|||
|
地磚,tē-tsng
|
|||
|
紅磚仔,âng tsng-á
|
|||
|
石磨仔,tsio̍h-bō-á
|
|||
|
磨粿,bō-kué
|
|||
|
磨刀,buâ-to
|
|||
|
共藥丸磨做藥粉。,Kā io̍h-uân buâ tsò io̍h-hún.
|
|||
|
磨時間,buâ sî-kan
|
|||
|
做牛著拖,做人著磨。,"Tsò gû tio̍h thua, tsò lâng tio̍h buâ. "
|
|||
|
物件積傷濟,無所在通囥。,"Mi̍h-kiānn tsik siunn tsē, bô sóo-tsāi thang khǹg. "
|
|||
|
積一寡仔錢,以後就用會著。,"Tsik tsi̍t-kuá-á tsînn, í-āu tō iōng ē tio̍h. "
|
|||
|
積水,tsik tsuí
|
|||
|
發穎,puh-ínn
|
|||
|
你是瘸手是無?物件提甲落落去。,Lí sī khuê-tshiú sī--bô? Mi̍h-kiānn the̍h kah lak-lak--khì.
|
|||
|
想欲瞞天過海無遐簡單。,Siūnn beh muâ-thinn-kuè-hái bô hiah kán-tan.
|
|||
|
疊磚仔起厝。,Thia̍p tsng-á khí-tshù.
|
|||
|
拍磟碡,phah la̍k-ta̍k
|
|||
|
伊瘸跤,行路無方便。,"I khuê-kha, kiânn-lōo bô hong-piān. "
|
|||
|
好積德的人才會有好囝孫。,Hó tsik-tik ê lâng tsiah ē ū hó kiánn-sun.
|
|||
|
你敢講欲瞞騙伊一世人?,Lí kám-kóng beh muâ-phiàn i tsi̍t-sì-lâng?
|
|||
|
竹篙,tik-ko
|
|||
|
釣篙,tiàu-ko
|
|||
|
篡位,tshuàn-uī
|
|||
|
蝨篦,sat-pìn
|
|||
|
篦竹篦。,Pìn tik-pìn.
|
|||
|
米篩,bí-thai
|
|||
|
篩粟,thai tshik
|
|||
|
篩米,thai bí
|
|||
|
白糖,pe̍h-thn̂g
|
|||
|
角糖,kak-thn̂g
|
|||
|
冬瓜糖,tang-kue-thn̂g
|
|||
|
塗豆糖,thôo-tāu-thn̂g
|
|||
|
共旗仔縋落來。,Kā kî-á luī--lo̍h-lâi.
|
|||
|
縖褲帶,hâ khòo-tuà
|
|||
|
共物件縛起來。,Kā mi̍h-kiānn pa̍k--khí-lâi.
|
|||
|
兩縛柴,nn̄g pa̍k tshâ
|
|||
|
這領衫穿起來傷縛。,Tsit niá sann tshīng--khí-lâi siunn pa̍k.
|
|||
|
縛竹籃,pa̍k tik-nâ
|
|||
|
臺南縣,Tâi-lâm-kuān
|
|||
|
買糖仔餅來騙囡仔。,Bé thn̂g-á-piánn lâi phiàn-gín-á.
|
|||
|
縣立國中,kuān-li̍p kok-tiong
|
|||
|
兩个人講甲糖甘蜜甜,敢若當咧戀愛的款。,"In nn̄g ê lâng kóng kah thn̂g-kam-bi̍t-tinn, kánn-ná tng-teh luân-ài ê khuán. "
|
|||
|
窸倏行!,Sī-suā kiânn!
|
|||
|
做代誌著較窸倏咧。,Tsò tāi-tsì tio̍h khah sī-suā--leh.
|
|||
|
食麵食甲窸窣叫。,Tsia̍h mī tsia̍h kah si̍h-su̍t-kiò.
|
|||
|
伊佇內底縖裙,小等就出來矣。,"I tī lāi-té hâ kûn, sió-tán tō tshut--lâi--ah. "
|
|||
|
五月節有真濟人家己縛粽。,Gōo-gue̍h-tseh ū tsin tsē lâng ka-kī pa̍k tsàng.
|
|||
|
伊氣甲規个面膨起來。,I khì kah kui-ê bīn phòng--khí-lâi.
|
|||
|
膨紗,phòng-se
|
|||
|
膨床,phòng-tshn̂g
|
|||
|
豬母帶膭,ti-bó tuà-kuī
|
|||
|
稻仔做膭,tiū-á tsò-kuī
|
|||
|
生理當興,sing-lí tng hing
|
|||
|
伊興啉酒。,I hìng lim-tsiú.
|
|||
|
花蕊,hue-luí
|
|||
|
一蕊花,tsi̍t luí hue
|
|||
|
兩蕊目睭,nn̄g luí ba̍k-tsiu
|
|||
|
彼个囡仔生做膨皮膨皮誠古錐。,Hit ê gín-á senn-tsò phòng-phuê-phòng-phuê tsiânn kóo-tsui.
|
|||
|
六畜興旺,lio̍k-thiok hing-ōng
|
|||
|
腹肚膨風,pak-tóo phòng-hong
|
|||
|
伊上愛膨風,你毋好予伊騙去。,"I siōng ài phòng-hong, lí m̄-hó hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
膨紗衫,phòng-se-sann
|
|||
|
這領膨紗衫是阿媽共你刺的。,Tsit niá phòng-se-sann sī a-má kā lí tshiah--ê.
|
|||
|
興衰有時,hing-sue iú sî
|
|||
|
伊足興酒的,較無興薰。,"I tsiok hìng tsiú--ê, khah bô hìng hun. "
|
|||
|
頭拄才洗好,膨獅獅。,"Thâu tú-tsiah sé hó, phòng-sai-sai. "
|
|||
|
伊氣甲規个面膨獅獅。,I khì kah kui-ê bīn phòng-sai-sai.
|
|||
|
我頭拄仔去食著膨餅。,Guá thâu-tú-á khì tsia̍h-tio̍h phòng-piánn.
|
|||
|
我的興趣是畫圖。,Guá ê hìng-tshù sī uē-tôo.
|
|||
|
你對政治敢有興趣?,Lí tuì tsìng-tī kám ū hìng-tshù?
|
|||
|
你毋通佇塗跤翱翱輾,衫會垃圾。,"Lí m̄-thang tī thôo-kha kō-kō-liàn, sann ē lah-sap. "
|
|||
|
伊對逐項代誌攏無興頭。,I tuì ta̍k hāng tāi-tsì lóng bô hìng-thâu.
|
|||
|
伊蝹佇壁邊。,I un tī piah-pinn.
|
|||
|
褪衫,thǹg-sann
|
|||
|
褪皮,thǹg-phuê
|
|||
|
舊車去褪人。,Kū tshia khì thǹg--lâng.
|
|||
|
落雨矣,緊共雨傘褫開。,"Lo̍h-hōo--ah, kín kā hōo-suànn thí--khui. "
|
|||
|
目睭褫袂開。,Ba̍k-tsiu thí bē khui.
|
|||
|
蛇褪皮,tsuâ thǹg-phuê
|
|||
|
伊褪赤跤佇外口耍水。,I thǹg-tshiah-kha tī guā-kháu sńg tsuí.
|
|||
|
褪衫檢查,thǹg-sann kiám-tsa
|
|||
|
目睭褫開,ba̍k-tsiu thí--khui
|
|||
|
伊褪腹裼坐佇遐歇涼。,I thǹg-pak-theh tsē tī hia hioh-liâng.
|
|||
|
褲跤放放咧,褲才袂傷短。,"Khòo-kha pàng-pàng--leh, khòo tsiah bē siunn té. "
|
|||
|
伊驚一下走甲裂褲跤。,I kiann tsi̍t-ē tsáu kah li̍h khòo-kha.
|
|||
|
輸甲褪褲。,Su kah thǹg-khòo.
|
|||
|
較早的細漢囡仔毋是褪褲𡳞,就是穿開跤褲仔。,"Khah-tsá ê sè-hàn gín-á m̄ sī thǹg-khòo-lān, tō sī tshīng khui-kha-khòo-á. "
|
|||
|
親兄弟,tshin hiann-tī
|
|||
|
舉目無親,kí bo̍k bû tshin
|
|||
|
我佮伊無親。,Guá kah i bô tshin.
|
|||
|
親身出馬,tshin-sin tshut-má
|
|||
|
求親,kiû tshin
|
|||
|
伊予人諞去矣。,I hōo lâng pián--khì--ah.
|
|||
|
諾,原來是按呢喔!,"Hioh, guân-lâi sī án-ne--ooh! "
|
|||
|
謔人,gio̍h--lâng
|
|||
|
烏貓,oo-niau
|
|||
|
伊做代誌真貓。,I tsò tāi-tsì tsin niau.
|
|||
|
賰飯,tshun-pn̄g
|
|||
|
有賰,ū tshun
|
|||
|
你莫烏白賴人。,Lí mài oo-pe̍h luā--lâng.
|
|||
|
賴小姐,Luā sió-tsiá
|
|||
|
伊人無爽快,行路會蹁。,"I lâng bô sóng-khuài, kiânn-lōo ē phîn. "
|
|||
|
跤蹄,kha-tê
|
|||
|
手蹄,tshiú-tê
|
|||
|
親人姑仔,tshin-lâng koo-á
|
|||
|
伊對人不止仔親切。,I tuì lâng put-tsí-á tshin-tshiat.
|
|||
|
伊是阮的親生老爸。,I sī guán ê tshin-senn lāu-pē.
|
|||
|
伊講這件代誌是伊親目看著的。,I kóng tsit kiānn tāi-tsì sī i tshin-ba̍k khuànn--tio̍h--ê.
|
|||
|
遮的資料愛親身交予伊。,Tsia-ê tsu-liāu ài tshin-sin kau hōo--i.
|
|||
|
親事講袂成,免想欲結婚。,"Tshin-sū kóng bē sîng, bián siūnn-beh kiat-hun. "
|
|||
|
賰的攏予我啦!,Tshun--ê lóng hōo--guá--lah!
|
|||
|
阮是親堂兄弟。,Guán sī tshin-tông hiann-tī.
|
|||
|
咱是親情,煞為著金錢拍歹感情。,"Lán sī tshin-tsiânn, suah uī-tio̍h kim-tsînn phah-pháinn kám-tsîng. "
|
|||
|
媒人去兜講親情。,Muê-lâng khì in tau kóng-tshin-tsiânn.
|
|||
|
伊親喙講的,袂假啦!,"I tshin-tshuì kóng--ê, bē ké--lah! "
|
|||
|
兩个好甲親像爸仔囝仝款。,In nn̄g ê hó kah tshin-tshiūnn pē-á-kiánn kāng-khuán.
|
|||
|
伊的面貓貓,規个全𤶃仔子。,"I ê bīn niau-niau, kui-ê tsuân thiāu-á-tsí. "
|
|||
|
你提一千箍出去,有賰錢轉來無?,"Lí the̍h tsi̍t-tshing khoo tshut--khì, ū tshun-tsînn tńg--lâi--bô? "
|
|||
|
身軀邊若無賰錢,欲用的時陣就誠害。,"Sin-khu-pinn nā bô tshun-tsînn, beh īng ê sî-tsūn tō tsiânn hāi. "
|
|||
|
日頭拄出來,天邊只有貓霧仔光。,"Ji̍t-thâu tú tshut--lâi, thinn-pinn tsí ū bâ-bū-á-kng. "
|
|||
|
毋通踮塗跤躽。,M̄-thang tiàm thôo-kha nuà.
|
|||
|
這擺比賽伊輸矣。,Tsit pái pí-sài i su--ah.
|
|||
|
輸筊,su kiáu
|
|||
|
稅厝較輸買厝。,Suè-tshù khah-su bé tshù.
|
|||
|
輸血,su-hueh
|
|||
|
相輸,sio-su
|
|||
|
這件代誌是伊咧辦的。,Tsit kiānn tāi-tsì sī i teh pān--ê.
|
|||
|
辦嫁粧,pān-kè-tsng
|
|||
|
辦貨,pān-huè
|
|||
|
辦菜,pān-tshài
|
|||
|
辦桌,pān-toh
|
|||
|
辦學校,pān ha̍k-hāu
|
|||
|
你選佗一个?,Lí suán tó tsi̍t ê?
|
|||
|
選囝婿,suán kiánn-sài
|
|||
|
四界遹,sì-kè u̍t
|
|||
|
物件莫四界遺。,Mi̍h-kiānn mài sì-kè i.
|
|||
|
睏醒,khùn-tshénn
|
|||
|
酒醉醒矣。,Tsiú-tsuì tshénn--ah.
|
|||
|
伊已經睏一醒矣。,I í-king khùn tsi̍t tshénn--ah.
|
|||
|
鋸柴,kì tshâ
|
|||
|
電鋸,tiān-kì
|
|||
|
鋼鐵,kǹg-thih
|
|||
|
錄影,lo̍k-iánn
|
|||
|
錄音,lo̍k-im
|
|||
|
錄取,lo̍k-tshú
|
|||
|
錄用,lo̍k-iōng
|
|||
|
職員錄,tsit-uân-lo̍k
|
|||
|
言行錄,giân-hîng-lo̍k
|
|||
|
輸入法,su-ji̍p huat
|
|||
|
我佮阿珠仔咧扮公伙仔。,Guá kah A-tsu--á teh pān-kong-hué-á.
|
|||
|
無論我按怎苦勸,伊就是袂醒悟。,"Bô-lūn guá án-tsuánn khóo-khǹg, i tō sī bē síng-ngōo. "
|
|||
|
這擺請人客是欲辦桌,抑是欲去食餐廳?,"Tsit pái tshiánn-lâng-kheh sī beh pān-toh, ia̍h-sī beh khì tsia̍h tshan-thiann? "
|
|||
|
去大賣辦貨是用割價,有較俗。,"Khì tuā-bē pān-huè sī iōng kuah-kè, ū khah sio̍k. "
|
|||
|
朋友相伨,輸贏就免計較。,"Pîng-iú sio thīn, su-iânn tō bián kè-kàu. "
|
|||
|
咱來輸贏,看啥人講的較著。,"Lán lâi su-iânn, khuànn siánn-lâng kóng--ê khah tio̍h. "
|
|||
|
佮伊錚落去。,Kah i tshānn--lo̍h-khì.
|
|||
|
錚錚叫,tshānn tshānn kiò
|
|||
|
金錢,kim-tsînn
|
|||
|
兩錢金仔,nn̄g tsînn kim-á
|
|||
|
歹銅舊錫,pháinn-tâng-kū-siah
|
|||
|
手錶仔,tshiú-pió-á
|
|||
|
碼錶,bé-pió
|
|||
|
水錶,tsuí-pió
|
|||
|
電錶,tiān-pió
|
|||
|
閹雞,iam ke
|
|||
|
隨我來。,Suî guá lâi.
|
|||
|
相隨,siong-suî
|
|||
|
你等一下,我隨來。,"Lí tán--tsi̍t-ē, guá suî lâi. "
|
|||
|
隨个仔隨个慢慢仔來。,Suî-ê-á suî-ê bān-bān-á lâi.
|
|||
|
冒險,mōo-hiám
|
|||
|
伊險去予車挵著。,I hiám khì hōo tshia lòng--tio̍h.
|
|||
|
這塊枋仔欲雕一蕊花。,Tsit tè pang á beh tiau tsi̍t luí hue.
|
|||
|
雕樹枝,tiau tshiū-ki
|
|||
|
教囡仔愛自細漢雕。,Kà gín-á ài tsū sè-hàn tiau.
|
|||
|
伊真𠢕雕,規身軀攏名牌。,"I tsin gâu tiau, kui-sin-khu lóng bîng pâi. "
|
|||
|
恬靜,tiām-tsēnn
|
|||
|
恬靜,tiām-tsīng
|
|||
|
足靜的,tsiok tsīng--ê
|
|||
|
伊錯手共人拍著傷。,I tshò-tshiú kā lâng phah tio̍h-siong.
|
|||
|
物件囥佇遮,欲食毋食隨在你。,"Mi̍h-kiānn khǹg tī tsia, beh tsia̍h m̄ tsia̍h suî-tsāi--lí. "
|
|||
|
你欲按怎做攏隨在你。,Lí beh án-tsuánn tsò lóng suî-tsāi--lí.
|
|||
|
十殿閻君,tsa̍p tiān Giâm-kun
|
|||
|
隨身行李,suî-sin hîng-lí
|
|||
|
三義彼搭的雕刻誠出名。,Sam-gī hit-tah ê tiau-khik tsiânn tshut-miâ.
|
|||
|
你袂使隨便入去人的厝內。,Lí bē-sái suî-piān ji̍p-khì lâng ê tshù-lāi.
|
|||
|
伊做代誌真隨便。,I tsò tāi-tsì tsin suî-piān.
|
|||
|
我隨後就到。,Guá suî-āu tō kàu.
|
|||
|
行路的時,隨時愛注意車。,"Kiânn-lōo ê sî, suî-sî ài tsù-ì tshia. "
|
|||
|
你莫閣催矣,我隨時到。,"Lí mài koh tshui--ah, guá suî-sî kàu. "
|
|||
|
銀行共這間工廠的錢根抽轉去。,Gîn-hâng kā tsit king kang-tshiúnn ê tsînn-kin thiu--tńg-khì.
|
|||
|
排錢桌仔,pâi tsînn-toh-á
|
|||
|
你敢若錢鬼咧。,Lí kánn-ná tsînn-kuí--leh.
|
|||
|
地下錢莊是咧放重利的。,Tē-hā tsînn-tsng sī teh pàng-tāng-lāi--ê.
|
|||
|
食人的頭路,錢項的代誌愛較細膩咧。,"Tsia̍h lâng ê thâu-lōo, tsînn-hāng ê tāi-tsì ài khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
精神錯亂,tsing-sîn tshò-luān
|
|||
|
請逐家隨意,毋通拘禮。,"Tshiánn ta̍k-ke suî-ì, m̄-thang khu lé. "
|
|||
|
予錢鼠咬破布袋。,Hōo tsînn-tshí kā-phuà pòo-tē.
|
|||
|
有錯誤就緊改過。,Ū tshò-gōo tō kín kái kò.
|
|||
|
隨緣就好,毋免勉強。,"Suî-iân tō hó, m̄-bián bián-kióng. "
|
|||
|
伊雄雄走出來,我險險共伊挵著。,"I hiông-hiông tsáu--tshut-lâi, guá hiám-hiám kā i lòng--tio̍h. "
|
|||
|
刀鞘,to-siù
|
|||
|
大頭,tuā-thâu
|
|||
|
頭幫車,thâu pang tshia
|
|||
|
頂頭,tíng-thâu
|
|||
|
火車頭,hué-tshia-thâu
|
|||
|
工頭,kang-thâu
|
|||
|
日頭,ji̍t-thâu
|
|||
|
骨頭,kut-thâu
|
|||
|
看頭,khuànn-thâu
|
|||
|
興頭,hìng-thâu
|
|||
|
樹頭,tshiū-thâu
|
|||
|
風頭,hong-thâu
|
|||
|
有頭有尾,ū-thâu-ū-bué
|
|||
|
年頭,nî-thâu
|
|||
|
月頭,gue̍h-thâu
|
|||
|
布頭,pòo-thâu
|
|||
|
豆頭,tāu-thâu
|
|||
|
船頭,tsûn-thâu
|
|||
|
藥頭,io̍h-thâu
|
|||
|
果子頭,kué-tsí-thâu
|
|||
|
一頭菜,tsi̍t thâu tshài
|
|||
|
一頭貨,tsi̍t thâu huè
|
|||
|
這項買賣,一頭欲,一頭毋。,"Tsit hāng bé-bē, tsi̍t-thâu beh, tsi̍t-thâu m̄. "
|
|||
|
頷頸,ām-kún
|
|||
|
頷垂,ām-sê
|
|||
|
賓館,pin-kuán
|
|||
|
公館,kong-kuán
|
|||
|
茶館,tê-kuán
|
|||
|
醫生館,i-sing-kuán
|
|||
|
頭鬃髻,thâu-tsang-kuè
|
|||
|
做頭人的愛負責。,Tsò thâu-lâng--ê ài hū-tsik.
|
|||
|
頭手講的才有準算。,Thâu-tshiú kóng--ê tsiah ū tsún-sǹg.
|
|||
|
頭手師仔,thâu-tshiú sai-á
|
|||
|
今年頭水的柚仔真好食。,Kin-nî thâu-tsuí ê iū-á tsin hó-tsia̍h.
|
|||
|
頭仔興興,尾仔冷冷。,"Thâu--á hìng-hìng, bué--á líng-líng. "
|
|||
|
講著臺北,伊真是頭目鳥。,"Kóng-tio̍h Tâi-pak, i tsin sī thâu-ba̍k-tsiáu. "
|
|||
|
我頭先是去彼爿,後來才來遮的。,"Guá thâu-sing sī khì hit pîng, āu--lâi tsiah lâi tsia--ê. "
|
|||
|
我就是毋知頭尾,毋才會去予伊騙去。,"Guá tō sī m̄ tsai thâu-bué, m̄-tsiah ē khì hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
我蹛遮頭尾嘛已經有兩冬矣。,Guá tuà tsia thâu-bué mā í-king ū nn̄g tang--ah.
|
|||
|
這條路頭到彼間是醫生館。,Tsit tiâu lōo thâu-kàu hit king sī i-sing-kuán.
|
|||
|
我頭拄仔有拄著伊。,Guá thâu-tú-á ū tú-tio̍h--i.
|
|||
|
百貨公司頭前有咧拍賣。,Pah-huè-kong-si thâu-tsîng ū teh phah-bē.
|
|||
|
頭胎會較歹生。,Thâu-the ē khah pháinn senn.
|
|||
|
家己出來做頭家,較免看人的頭面。,"Ka-kī tshut-lâi tsò thâu-ke, khah bián khuànn lâng ê thâu-bīn. "
|
|||
|
伊佮頭家是人介紹熟似的。,I kah in thâu-ke sī lâng kài-siāu si̍k-sāi--ê.
|
|||
|
彼个頭家娘對人客誠好禮。,Hit-ê thâu-ke-niû tuì lâng-kheh tsiânn hó-lé.
|
|||
|
我感覺頭眩目暗,人無爽快。,"Guá kám-kak thâu-hîn-ba̍k-àm, lâng bô sóng-khuài. "
|
|||
|
伊頭起先食燒的,後來閣食冷的,才會落屎。,"I thâu-khí-sing tsia̍h sio--ê, āu--lâi koh tsia̍h líng--ê, tsiah ē làu-sái. "
|
|||
|
伊的頭殼真大粒。,I ê thâu-khak tsin tuā lia̍p.
|
|||
|
頭家呵咾伊的頭殼好,想欲共伊升起來做主管。,"Thâu-ke o-ló i ê thâu-khak hó, siūnn-beh kā i sing khí-lâi tsò tsú-kuán. "
|
|||
|
伊頭腦內面生一粒瘤。,I thâu-náu lāi-bīn senn tsi̍t lia̍p liû.
|
|||
|
伊頭腦無好。,I thâu-náu bô hó.
|
|||
|
這馬的頭路真僫揣。,Tsit-má ê thâu-lōo tsin oh tshuē.
|
|||
|
一暝攏頭路,天光無半步。,"Tsi̍t mê lóng thâu-lōo, thinn-kng bô puànn pōo."
|
|||
|
我掠無這件代誌的頭摠。,Guá lia̍h bô tsit kiānn tāi-tsì ê thâu-tsáng.
|
|||
|
我是頭擺來這个所在。,Guá sī thâu-pái lâi tsit ê sóo-tsāi.
|
|||
|
頭額開闊,thâu-hia̍h khui-khuah
|
|||
|
鉸頭鬃,ka thâu-tsang
|
|||
|
掠頭鬃尾,lia̍h thâu-tsang-bué
|
|||
|
縛頭鬃尾仔,pa̍k thâu-tsang-bué-á
|
|||
|
烏煙黗,oo-ian-thûn
|
|||
|
弄龍,lāng-lîng
|
|||
|
龍鳳,liông-hōng
|
|||
|
麵龜,mī-ku
|
|||
|
滾水嫌人燒,冰水嫌人冷,你實在有夠龜毛。,"Kún-tsuí hiâm lâng sio, ping-tsuí hiâm lâng líng, lí si̍t-tsāi ū-kàu ku-moo. "
|
|||
|
鴨母喙罔叨。,Ah-bó-tshuì bóng lo.
|
|||
|
鴨母喙罔叨。,Ah-bó-tshuì bóng lo.
|
|||
|
鴨卵密密都有縫。,Ah-nn̄g ba̍t-ba̍t to ū phāng.
|
|||
|
伊做人真龜祟。,I tsò-lâng tsin ku-sui.
|
|||
|
船欲安龍骨。,Tsûn beh an liông-kut.
|
|||
|
伊的龜跤趖出來矣!,I ê ku-kha sô--tshut-lâi--ah!
|
|||
|
苦命鴛鴦,khóo-miā uan-iunn
|
|||
|
鴛鴦枕頭,uan-iunn tsím-thâu
|
|||
|
鴨鵤袂生卵。,Ah-kak bē senn-nn̄g.
|
|||
|
你莫共伊嚇。,Lí mài kā i hánn.
|
|||
|
嚇頭,hánn-thâu
|
|||
|
你莫嚇驚我。,Lí mài heh-kiann--guá.
|
|||
|
害我心肝嚓一下。,Hāi guá sim-kuann tshia̍k--tsi̍t-ē.
|
|||
|
這間厝布置甲誠優美。,Tsit king tshù pòo-tì kah tsiânn iu-bí.
|
|||
|
伊知影考牢矣了,就暢甲嚓嚓趒!,"I tsai-iánn khó-tiâu--ah liáu, tō thiòng kah tshia̍k-tshia̍k-tiô! "
|
|||
|
伊的優點就是對人真有禮貌。,I ê iu-tiám tō sī tuì lâng tsin ū lé-māu.
|
|||
|
伊是共你嚇驚的。,I sī kā lí heh-kiann--ê.
|
|||
|
伊共代誌壓佇心肝底。,I kā tāi-tsì ah tī sim-kuann té.
|
|||
|
壓倒,ah-tó
|
|||
|
山嶺,suann-niá
|
|||
|
乞食幫,khit-tsia̍h pang
|
|||
|
烏幫,oo-pang
|
|||
|
一幫批,tsi̍t pang phue
|
|||
|
我欲坐後幫車。,Guá beh tsē āu-pang tshia.
|
|||
|
幫店面,png tiàm-bīn
|
|||
|
厝幫較闊,tshù png khah khuah
|
|||
|
叫規半晡攏無人應聲。,Kiò kui puànn-poo lóng bô-lâng ìn-siann.
|
|||
|
新厝較𠢕應聲。,Sin tshù khah gâu ìn-siann.
|
|||
|
𠢕應喙,gâu ìn-tshuì
|
|||
|
應喙應舌,ìn-tshuì-ìn-tsi̍h
|
|||
|
搬戲,puann-hì
|
|||
|
戴帽仔,tì bō-á
|
|||
|
擘柑仔,peh kam-á
|
|||
|
目睭擘開就看著伊矣。,Ba̍k-tsiu peh-khui tō khuànn-tio̍h i--ah.
|
|||
|
擠齒膏,tsik khí-ko
|
|||
|
伊跤骨去擠著。,I kha-kut khì tsik--tio̍h.
|
|||
|
索仔擢一下。,Soh-á tioh--tsi̍t-ē.
|
|||
|
衫仔擢擢咧。,Sann-á tioh-tioh--leh.
|
|||
|
擤鼻,tshìng-phīnn
|
|||
|
共烏枋的字擦擦咧。,Kā oo-pang ê jī tshat tshat--leh.
|
|||
|
擦番仔火,tshat huan-á-hué
|
|||
|
樹奶擦仔,tshiū-ling tshat-á
|
|||
|
恁阿兄佇便所內底擠𤶃仔。,Lín a-hiann tī piān-sóo lāi-té tsik thiāu-á.
|
|||
|
今仔日這棚戲是搬啥物戲文?,Kin-á-ji̍t tsit pênn hì sī puann siánn-mih hì-bûn?
|
|||
|
伊相罵攏毋免掀戲文的。,I sio-mē lóng m̄-bián hian hì-bûn--ê.
|
|||
|
是啥物人共嬰仔擲佇遮?,Sī siánn-mih lâng kā enn-á tàn tī tsia?
|
|||
|
這款小可仔代誌我來應付就好。,Tsit khuán sió-khuá-á tāi-tsì guá lâi ìng-hù tō hó.
|
|||
|
應用科學,ìng-iōng kho-ha̍k
|
|||
|
逐家互相幫助莫計較。,Ta̍k-ke hōo-siong pang-tsōo mài kè-kàu.
|
|||
|
戲弄別人嘛是對家己無尊重。,Hì-lāng pa̍t-lâng mā sī tuì ka-kī bô tsun-tiōng.
|
|||
|
伊定定共阿生戲弄,講伊是一个大箍呆。,"I tiānn-tiānn kā A-sing hì-lāng, kóng i sī tsi̍t ê tuā-khoo-tai. "
|
|||
|
我懇求你,原諒伊的過失。,"Guá khún-kiû--lí, guân-liōng i ê kuè-sit. "
|
|||
|
煮魚仔湯愛用燒酒壓味。,Tsú hî á thng ài īng sio-tsiú ah-bī.
|
|||
|
目睭擘金就愛錢。,Ba̍k-tsiu peh-kim tō ài tsînn.
|
|||
|
這種藥仔食了敢有應效?,Tsit tsióng io̍h-á tsia̍h liáu kám ū ìng-hāu?
|
|||
|
你下的願敢有應效?,Lí hē ê guān kám ū ìng-hāu?
|
|||
|
戲班走江湖,四界表演。,"Hì-pan tsáu-kang-ôo, sì-kè piáu-ián. "
|
|||
|
叫你莫佮序大人應喙,你是無聽著呢?,"Kiò lí mài kah sī-tuā-lâng ìn-tshuì, lí sī bô thiann--tio̍h--nih? "
|
|||
|
叫你袂使共序大人應喙應舌,你是無聽著是無?,"Kiò lí bē-sái kā sī-tuā-lâng ìn-tshuì-ìn-tsi̍h, lí sī bô thiann--tio̍h sī--bô? "
|
|||
|
人是好好仔人,你毋通隨便共人戴帽仔。,"Lâng sī hó-hó-á-lâng, lí m̄-thang suî-piān kā lâng tì-bō-á. "
|
|||
|
戲棚跤徛久就是你的。,Hì-pênn-kha khiā kú tō sī lí ê.
|
|||
|
你共柑仔擘開分予逐家食。,Lí kā kam-á peh-khui pun hōo ta̍k-ke tsia̍h.
|
|||
|
我佮伊約佇戲園門口見面。,Guá kah i iok tī hì-hn̂g mn̂g-kháu kìnn-bīn.
|
|||
|
你是按怎攏毋應話?,Lí sī-án-tsuánn lóng m̄ ìn-uē?
|
|||
|
你這个囡仔愈來愈𠢕應話矣。,Lí tsit ê gín-á jú lâi jú gâu ìn-uē--ah.
|
|||
|
叫你莫去你毋聽,有這種結果,應該啦!,"Kiò lí mài khì lí m̄ thiann, ū tsit tsióng kiat-kó, ing-kai--lah! "
|
|||
|
伊今仔日有應酬,會較晏轉來。,"I kin-á-ji̍t ū ìng-siû, ē khah uànn tńg--lâi. "
|
|||
|
你一直擤鼻,鼻仔攏紅起來矣。,"Lí it-ti̍t tshìng-phīnn, phīnn-á lóng âng--khí-lâi--ah. "
|
|||
|
老的老步定,少年的較懂嚇。,"Lāu--ê lāu-pōo-tiānn, siàu-liân--ê khah táng-hiannh. "
|
|||
|
人咧叫你,你嘛共人應聲一下。,"Lâng teh kiò--lí, lí mā kā lâng ìn-siann--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
這間房間會應聲。,Tsit king pâng-king ē ìn-siann.
|
|||
|
我需要恁逐家的幫贊。,Guá su-iàu lín ta̍k-ke ê pang-tsān.
|
|||
|
今仔日欲搬啥物戲齣?,Kin-á-ji̍t beh puann siánn-mih hì-tshut?
|
|||
|
伊真壓霸。,I tsin ah-pà.
|
|||
|
烏檀,oo-tuânn
|
|||
|
紫檀,tsí-tuânn
|
|||
|
歸檔,kui tóng
|
|||
|
檔案,tóng-àn
|
|||
|
文件檔,bûn-kiānn tóng
|
|||
|
篩仔檠,thai-á-kiânn
|
|||
|
菜籃檠,tshài-nâ kiânn
|
|||
|
蘋果檨,phōng-kó-suāinn
|
|||
|
檢采袂赴尾班車,你就留蹛兜隔暝好矣。,"Kiám-tshái bē-hù bué-pan-tshia, lí tō lâu tuà in tau keh-mê hó--ah. "
|
|||
|
兩个人一定有曖昧。,In nn̄g ê lâng it-tīng ū ài-māi.
|
|||
|
身體檢查,sin-thé kiám-tsa
|
|||
|
你愛較檢點一下。,Lí ài khah kiám-tiám--tsi̍t-ē.
|
|||
|
遐的物件予警察提去檢驗,看是毋是毒品。,"Hia ê mi̍h-kiānn hōo kíng-tshat the̍h-khì kiám-giām, khuànn sī m̄ sī to̍k phín. "
|
|||
|
柿仔無熟,食著真澀。,"Khī-á bô si̍k, tsia̍h tio̍h tsin siap. "
|
|||
|
伊做人真澀。,I tsò-lâng tsin siap.
|
|||
|
目睭澀澀,ba̍k-tsiu siap-siap
|
|||
|
這領被濕濕。,Tsit niá phuē sip-sip.
|
|||
|
這張紙濕去矣。,Tsit tiunn tsuá sip--khì--ah.
|
|||
|
我共面巾濕予伊澹。,Guá kā bīn-kin sip hōo i tâm.
|
|||
|
伊的齣頭真濟。,I ê tshut-thâu tsin tsē.
|
|||
|
衫佮襪仔毋通濫做伙洗。,Sann kah bue̍h-á m̄-thang lām tsò-hué sé.
|
|||
|
軍營,kun-iânn
|
|||
|
兵仔營,ping-á iânn
|
|||
|
夏令營,hā-līng-iânn
|
|||
|
乞食營,khit-tsia̍h iânn
|
|||
|
一營兵,tsi̍t iânn ping
|
|||
|
經營,king-îng
|
|||
|
民營,bîn-îng
|
|||
|
龍眼乾較燥,毋通食濟。,"Lîng-gíng-kuann khah sò, m̄-thang tsia̍h tsē. "
|
|||
|
點燭,tiám tsik
|
|||
|
蠟燭,la̍h-tsik
|
|||
|
一百燭的電火。,Tsi̍t-pah tsik ê tiān-hué.
|
|||
|
紅燭,hông tsiok
|
|||
|
花燭,hua-tsiok
|
|||
|
一堵牆,tsi̍t tóo tshiûnn
|
|||
|
濟少你嘛共伊贊助一下。,Tsē-tsió lí mā kā i tsàn-tsōo--tsi̍t-ē.
|
|||
|
濫使食,lām-sú tsia̍h
|
|||
|
這領衫猶閣濕濕,猶未焦。,"Tsit niá sann iáu-koh sip-sip, iáu-buē ta. "
|
|||
|
過年時濟濟人無法度轉去圍爐。,Kuè-nî sî tsē-tsē lâng bô huat-tōo tńg-khì uî-lôo.
|
|||
|
你定定按呢濫糝開,莫怪會喝無錢。,"Lí tiānn-tiānn án-ne lām-sám khai, bo̍k-kuài ē huah bô tsînn. "
|
|||
|
手環,tshiú-khuân
|
|||
|
發癀,huat-hông
|
|||
|
退癀,thè-hông
|
|||
|
蛇癀,tsuâ-hông
|
|||
|
銅癀,tâng-hông
|
|||
|
新婦仔癉,sin-pū-á-tan
|
|||
|
囡仔癉,gín-á-tan
|
|||
|
著癌,tio̍h gâm
|
|||
|
茶甌仔先用滾水盪一下。,Tê-au-á sing iōng kún-tsuí tn̄g--tsi̍t-ē.
|
|||
|
瞪力,tènn-la̍t
|
|||
|
目睭瞪大蕊。,Ba̍k-tsiu tènn tuā luí.
|
|||
|
我瞭過爾爾,無看清楚。,"Guá lió--kuè niā-niā, bô khuànn tshing-tshó. "
|
|||
|
船靠礁,tsûn khuà ta
|
|||
|
坐禪,tsē-siân
|
|||
|
門傷重,愛瞪力才捒會開。,"Mn̂g siunn tāng, ài tènn-la̍t tsiah sak ē khui. "
|
|||
|
洗磺水,sé hông-tsuí
|
|||
|
浸磺水,tsìm hông-tsuí
|
|||
|
開刀了後需要療養一段時間。,Khui-to liáu-āu su-iàu liâu-ióng tsi̍t-tuānn sî-kan.
|
|||
|
出穗,tshut suī
|
|||
|
一穗稻仔,tsi̍t suī tiū-á
|
|||
|
三穗番麥,sann suī huan-be̍h
|
|||
|
布篷,pòo-phâng
|
|||
|
一篷貨,tsi̍t phâng huè
|
|||
|
一篷人,tsi̍t phâng lâng
|
|||
|
竹篾,tik-bi̍h
|
|||
|
我欲食糜。,Guá beh tsia̍h muê.
|
|||
|
塗糜,thôo-muê
|
|||
|
糝一寡糖。,Sám tsi̍t-kuá thn̂g.
|
|||
|
糞埽,pùn-sò
|
|||
|
米糠,bí-khng
|
|||
|
粗糠,tshoo-khng
|
|||
|
你的破衫我來替你縫。,Lí ê phuà sann guá lâi thè lí pâng.
|
|||
|
鴨卵較峇嘛有縫。,Ah-nn̄g khah bā mā ū phāng.
|
|||
|
當咧嗽閣食冰,嚨喉會縮起來。,"Tng-teh sàu koh tsia̍h ping, nâ-âu ē sok--khí-lâi. "
|
|||
|
咱總來去。,Lán tsóng lâi-khì.
|
|||
|
遮的物件總共愛偌濟錢?,Tsia-ê mi̍h-kiānn tsóng-kiōng ài guā-tsē tsînn?
|
|||
|
咱總是愛想辦法解決這件代誌。,Lán tsóng--sī ài siūnn pān-huat kái-kuat tsit kiānn tāi-tsì.
|
|||
|
伊的性地是袂䆀,總是袂曉扞家就毋好。,"I ê sìng-tē sī bē bái, tsóng--sī bē-hiáu huānn-ke tō m̄ hó. "
|
|||
|
總計需要五十箱,才有夠。,"Tsóng-kè su-iàu gōo-tsa̍p siunn, tsiah ū-kàu. "
|
|||
|
伊共肉條糝粉欲做糋肉。,I kā bah-liâu sám-hún beh tsò tsìnn-bah.
|
|||
|
總務科,tsóng-bū kho
|
|||
|
糞埽堆,pùn-sò tui
|
|||
|
你的房間敢若糞堆咧。,Lí ê pâng-king kánn-ná pùn-tui--leh.
|
|||
|
縫紩衫仔褲,pâng-thīnn sann-á-khòo
|
|||
|
伊是公司的總裁,當然愛聽伊的。,"I sī kong-si ê tsóng-tshâi, tong-jiân ài thiann i ê. "
|
|||
|
這擔魚架仔伊總貿去矣。,Tsit tànn hî-kè-á i tsóng-bāu--khì--ah.
|
|||
|
囡仔若毋食糜飯,就用鹹橄欖粉予伊食。,"Gín-á nā m̄ tsia̍h muê-pn̄g, tō iōng kiâm-kan-ná-hún hōo i tsia̍h. "
|
|||
|
總算是兩百枝。,Tsóng sǹg sī nn̄g-pah ki.
|
|||
|
彼台車予人挵甲糜糜卯卯。,Hit tâi tshia hōo lâng lòng kah mi-mi-mauh-mauh.
|
|||
|
彼件代誌予伊創甲糜糜卯卯。,Hit kiānn tāi-tsì hōo i tshòng kah mi-mi-mauh-mauh.
|
|||
|
講來講去,總講一句是你毋著。,"Kóng lâi kóng khì, tsóng-kóng tsi̍t kù sī lí m̄-tio̍h. "
|
|||
|
你做一遍總講出來。,Lí tsò tsi̍t piàn tsóng kóng--tshut-lâi.
|
|||
|
你若閣予我掠著,皮就繃較絚咧。,"Lí nā koh hōo guá lia̍h--tio̍h, phuê tō penn khah ân--leh. "
|
|||
|
這領衫料無好,穿起來繃繃。,"Tsit niá sann liāu bô hó, tshīng--khí-lâi penn-penn. "
|
|||
|
蝦仔罾,hê-á-tsan
|
|||
|
罾魚仔,tsan hî-á
|
|||
|
鳥仔有翼才會飛。,Tsiáu-á ū si̍t tsiah ē pue.
|
|||
|
對聯,tuì-liân
|
|||
|
四句聯,sì-kù-liân
|
|||
|
彼是啥物聲?,He sī siánn-mih siann?
|
|||
|
四絃一聲,sù hiân it sing
|
|||
|
頭毛聳聳,thâu-mn̂g tshàng-tshàng
|
|||
|
遮爾暗,我愈行愈膽。,"Tsiah-nī àm, guá jú kiânn jú tám. "
|
|||
|
膽量,tám-liōng
|
|||
|
我無膽,毋敢去。,"Guá bô-tánn, m̄-kánn khì. "
|
|||
|
好膽,hó-tánn
|
|||
|
我毋講,予你臆。,"Guá m̄ kóng, hōo lí ioh. "
|
|||
|
貓仔尚佮意臭臊的。,Niau-á siōng kah-ì tshàu-tsho--ê.
|
|||
|
我食菜無食臊。,Guá tsia̍h-tshài bô tsia̍h-tsho.
|
|||
|
大難臨頭,tāi lān lîm thiô
|
|||
|
臨風,lîm hong
|
|||
|
莫徛傷臨,會跋落。,"Mài khiā siunn lím, ē pua̍h--lo̍h. "
|
|||
|
較臨五十歲。,Khah lím gōo-tsa̍p huè.
|
|||
|
這張紙傷薄。,Tsit tiunn tsuá siunn po̍h.
|
|||
|
薄酒,po̍h tsiú
|
|||
|
薄利多銷,po̍h lī to siau
|
|||
|
薅草,khau tsháu
|
|||
|
伊想欲創啥,早就予逐家臆出出矣。,"I siūnn-beh tshòng siánn, tsá tō hōo ta̍k-ke ioh-tshut-tshut--ah. "
|
|||
|
規庄的人聯合起來對付伊。,Kui-tsng ê lâng liân-ha̍p khí-lâi tuì-hù--i.
|
|||
|
舉行畢業典禮。,Kí-hîng pit-gia̍p tián-lé.
|
|||
|
聰明的人學啥物攏真簡單。,Tshong-bîng ê lâng o̍h siánn-mih lóng tsin kán-tan.
|
|||
|
公開聲明,kong-khai sing-bîng
|
|||
|
伊的身材瘦閣兼薄板,敢搬有法?,"I ê sin-tsâi sán koh kiam po̍h-pán, kám puann ū huat? "
|
|||
|
這件代誌當臨急。,Tsit kiānn tāi-tsì tng lîm-kip.
|
|||
|
我心肝內的艱苦啥人知?,Guá sim-kuann-lāi ê kan-khóo siánn-lâng tsai?
|
|||
|
伊今仔日人艱苦,無去上課。,"I kin-á-ji̍t lâng kan-khóo, bô-khì siōng-khò. "
|
|||
|
做工課做甲艱苦罪過,規氣莫做。,"Tsò khang-khuè tsò kah kan-khóo-tsē-kuà, kui-khì mài tsò. "
|
|||
|
伊講話的聲音真好聽。,I kóng-uē ê siann-im tsin hó-thiann.
|
|||
|
頭家臨時講欲開會,我無時間通攢資料。,"Thâu-ke lîm-sî kóng beh khui-huē, guá bô sî-kan thang tshuân tsu-liāu. "
|
|||
|
阮最近欲倩臨時工。,Guán tsuè-kīn beh tshiànn lîm-sî-kang.
|
|||
|
培墓進前愛先薅草。,Puē-bōng tsìn-tsîng ài sing khau tsháu.
|
|||
|
伊的舉動無啥自然。,I ê kí-tōng bô siánn tsū-jiân.
|
|||
|
薄情郎,po̍k-tsîng-lông
|
|||
|
伊臨終的時陣,交代我愛好好照顧你。,"I lîm-tsiong ê sî-tsūn, kau-tài guá ài hó-hó tsiàu-kòo--lí. "
|
|||
|
請你佮伊聯絡一下。,Tshiánn lí kah i liân-lo̍k--tsi̍t-ē.
|
|||
|
伊真有膽量,啥物攏毋驚。,"I tsin ū tám-liōng, siánn-mih lóng m̄-kiann. "
|
|||
|
這个候選人聲勢有夠大。,Tsit ê hāu-suán-jîn siann-sè ū-kàu tuā.
|
|||
|
看伊彼款聳勢的形,足想欲共伊蹔落去。,"Khuànn i hit-khuán sáng-sè ê hîng, tsiok siūnn-beh kā i tsàm--lo̍h-khì. "
|
|||
|
伊出門攏有司機,真聳勢。,"I tshut-mn̂g lóng ū su-ki, tsin sáng-sè. "
|
|||
|
伊講話真歹聲嗽。,I kóng-uē tsin pháinn-siann-sàu.
|
|||
|
伊真好聲說。,I tsin hó siann-sueh.
|
|||
|
伊講話聲調真低。,I kóng-uē siann-tiāu tsin kē.
|
|||
|
食蒜仔吐蕗蕎。,Tsia̍h suàn-á thòo lōo-giō.
|
|||
|
伊家己一个人敢行暗路,膽頭真在。,"I ka-kī tsi̍t ê lâng kánn kiânn àm-lōo, tánn-thâu tsin tsāi. "
|
|||
|
彼塊肉片𠞭甲薄縭絲。,Hit tè bah-phìnn liô kah po̍h-li-si.
|
|||
|
半暝仔一个人行路轉去,心肝內小可膽膽。,"Puànn-mê-á tsi̍t ê lâng kiânn-lōo tńg--khì, sim-kuann-lāi sió-khuá tám-tám. "
|
|||
|
閣差臨臨仔就會跋落去溝仔底。,Koh tsha lím-lím--á tō ē pua̍h lo̍h-khì kau-á-té.
|
|||
|
伊聲聲句句講欲拍你。,I siann-siann-kù-kù kóng beh phah--lí.
|
|||
|
準備這擺的考試真艱難。,Tsún-pī tsit pái ê khó-tshì tsin kan-lân.
|
|||
|
你免聳鬚,連鞭警察就來矣。,"Lí bián tshàng-tshiu, liâm-mi kíng-tshat tō lâi--ah. "
|
|||
|
番薑真薟,食著會凍舌。,"Huan kiunn tsin hiam, tsia̍h tio̍h ē tàng-tsi̍h. "
|
|||
|
蔥頭味真薟,予人切甲流目屎。,"Tshang-thâu bī tsin hiam, hōo lâng tshiat kah lâu ba̍k-sái. "
|
|||
|
番薯,han-tsî
|
|||
|
豆薯,tāu-tsî
|
|||
|
螺仔,lê-á
|
|||
|
田螺,tshân-lê
|
|||
|
螺聲響,lê-siann hiáng
|
|||
|
捲螺仔風,kńg-lê-á-hong
|
|||
|
領薪水,niá sin-suí
|
|||
|
袂使做虧心事。,Bē-sái tsò khui-sim sū.
|
|||
|
伊對我遮爾好,我煞無法度共伊鬥相共,心內感覺真虧欠。,"I tuì guá tsiah-nī hó, guá suah bô huat-tōo kā i tàu-sann-kāng, sim-lāi kám-kak tsin khui-khiàm. "
|
|||
|
螺仔炒九層塔真好食。,Lê-á tshá káu-tsàn-thah tsin hó-tsia̍h.
|
|||
|
薑母鴨食了真補。,Kiunn-bó-ah tsia̍h liáu tsin póo.
|
|||
|
伊共公司的錢虧空了了。,I kā kong-si ê tsînn khui-khong liáu-liáu.
|
|||
|
伊共趁的錢攏虧損去矣。,I kā thàn ê tsînn lóng khui-sńg--khì--ah.
|
|||
|
水觳仔,tsuí-khok-á
|
|||
|
齒觳仔,khí-khok-á
|
|||
|
紙觳仔,tsuá-khok-á
|
|||
|
煮三觳米,tsú sann khok bí
|
|||
|
咱那啉那講。,Lán ná lim ná káng.
|
|||
|
我共你講。,Guá kā lí kóng.
|
|||
|
講親情,kóng-tshin-tsiânn
|
|||
|
講袂聽,kóng bē thiann
|
|||
|
謝天謝地,siā-thinn-siā-tē
|
|||
|
花謝落塗隨蔫去。,Hue siā lo̍h thôo suî lian--khì.
|
|||
|
無趨袂瀉水。,Bô tshu bē sià tsuí.
|
|||
|
趨趨,tshu-tshu
|
|||
|
趨雪,tshu-seh
|
|||
|
伊袂講大聲話。,I bē kóng tuā-siann-uē.
|
|||
|
你共遮的物件囥入去觳仔內底。,Lí kā tsia-ê mi̍h-kiānn khǹg ji̍p-khì khok-á lāi-té.
|
|||
|
水觳仔,tsuí-khok-á
|
|||
|
我上愛聽叔公講古。,Guá siōng ài thiann tsik-kong kóng-kóo.
|
|||
|
戶口謄本,hōo-kháu thîng-pún
|
|||
|
伊咧講白賊。,I teh kóng-pe̍h-tsha̍t.
|
|||
|
這件代誌我代先佮伊講好矣。,Tsit kiānn tāi-tsì guá tāi-sing kah i kóng-hó--ah.
|
|||
|
你生理欲做,衛生嘛愛講究。,"Lí sing-lí beh tsò, uē-sing mā ài káng-kiù. "
|
|||
|
伊的衫真講究。,I ê sann tsin káng-kiù.
|
|||
|
彼攏是謠言,你莫相信。,"He lóng sī iâu-giân, lí mài siong-sìn. "
|
|||
|
兩个人已經講和矣。,In nn̄g ê lâng í-king kóng-hô--ah.
|
|||
|
我先共話講明。,Guá sing kā uē kóng-bîng.
|
|||
|
這寡謝金請你收起來。,Tsit kuá siā-kim tshiánn lí siu--khí-lâi.
|
|||
|
這馬這个時勢真歹賺食。,Tsit-má tsit ê sî-sè tsin pháinn tsuán-tsia̍h.
|
|||
|
伊予人賺食去矣!,I hōo lâng tsuán-tsia̍h--khì--ah!
|
|||
|
講破毋值錢。,Kóng-phuà m̄ ta̍t tsînn.
|
|||
|
你莫閣講笑矣,緊去做代誌。,"Lí mài koh kóng-tshiò--ah, kín khì tsò tāi-tsì. "
|
|||
|
無,你是佇咧講笑詼是毋?,"Bô, lí sī tī-leh kóng-tshiò-khue sī--m̄? "
|
|||
|
講起阮細漢的時,生活真艱苦。,"Kóng-khí guán sè-hàn ê sî, sing-ua̍h tsin kan-khóo. "
|
|||
|
這擺你做甲遐爾仔超過,我看是無人會閣替你講情矣。,"Tsit pái lí tsò kah hiah-nī-á tshiau-kuè, guá khuànn sī bô lâng ē koh thè lí kóng-tsîng--ah. "
|
|||
|
我做一个謎猜予你臆。,Guá tsò tsi̍t ê bī-tshai hōo lí ioh.
|
|||
|
報名參加講習會。,Pò-miâ tsham-ka káng-si̍p huē.
|
|||
|
謝絕訪客,siā-tsua̍t hóng-kheh
|
|||
|
伊做人真謙虛。,I tsò-lâng tsin khiam-hi.
|
|||
|
向逐家謝罪。,Hiòng ta̍k-ke siā-tsuē.
|
|||
|
你恬恬莫講話。,Lí tiām-tiām mài kóng-uē.
|
|||
|
我聽你咧講嘐潲話。,Guá thiann lí teh kóng hau-siâu-uē.
|
|||
|
阿母誠𠢕佮人講價。,A-bú tsiânn gâu kah lâng kóng-kè.
|
|||
|
我來去共你講親情。,Guá lâi-khì kā lí kóng-tshin-tsiânn.
|
|||
|
送一份謝禮予媒人。,Sàng tsi̍t hūn siā-lé hōo muê-lâng.
|
|||
|
這幾工仔伊攏毋講話,是有啥物蹊蹺無?,"Tsit kuí-kang-á i lóng m̄ kóng-uē, sī ū siánn-mih khi-khiau--bô? "
|
|||
|
伊足𠢕蹊蹺。,I tsiok gâu khi-khiau.
|
|||
|
伊這種人足蹊蹺的。,I tsit tsióng lâng tsiok khi-khiau--ê.
|
|||
|
伊決定欲刣一隻豬去謝願。,I kuat-tīng beh thâi tsi̍t tsiah ti khì siā-guān.
|
|||
|
你的銀角仔輾落去矣。,Lí ê gîn-kak-á liàn--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
踅兩輾,se̍h nn̄g liàn
|
|||
|
避雨,phiah-hōo
|
|||
|
我昨昏共你借的,還你。,"Guá tsa-hng kā lí tsioh--ê, hîng--lí. "
|
|||
|
歸還,kui-huân
|
|||
|
一去不還,it khì put huân
|
|||
|
還俗,huân-sio̍k
|
|||
|
公還公,私還私,袂當公私不分。,"Kong huān kong, su huān su, bē-tàng kong su put hun. "
|
|||
|
秤錘,tshìn-thuî
|
|||
|
鍊金,liān kim
|
|||
|
鎖匙鍊,só-sî-liān
|
|||
|
鍊仔,liān-á
|
|||
|
共狗仔鍊起來。,Kā káu-á liān--khí-lâi.
|
|||
|
電鍋,tiān-ko
|
|||
|
燖鍋,tīm-ue
|
|||
|
鍤塗,tshiah thôo
|
|||
|
草鍥,tsháu-keh
|
|||
|
買一條鍊仔送伊。,Bé tsi̍t tiâu liān-á sàng--i.
|
|||
|
鐵鍋仔,thih-ue-á
|
|||
|
狗母鍋仔,káu-bó-ue-á
|
|||
|
用鍥仔割草。,Iōng keh-á kuah tsháu.
|
|||
|
我去叫伊還數。,Guá khì kiò i hîng siàu.
|
|||
|
邀請伊來參加。,Iau-tshiánn i lâi tsham-ka.
|
|||
|
到期愛還錢。,Kàu-kî ài hîng tsînn.
|
|||
|
這粒干樂踅甲真輾轉。,Tsit lia̍p kan-lo̍k se̍h kah tsin liàn-tńg.
|
|||
|
伊大舌所以講話袂輾轉。,I tuā-tsi̍h sóo-í kóng-uē bē liàn-tńg.
|
|||
|
酒鍾,tsiú-tsing
|
|||
|
食人頭鍾酒,講人頭句話。,"Tsia̍h lâng thâu tsing tsiú, kóng lâng thâu kù uē. "
|
|||
|
所在闊,sóo-tsāi khuah
|
|||
|
手頭闊,tshiú-thâu khuah
|
|||
|
心肝真闊,sim-kuann tsin khuah
|
|||
|
人面闊,lâng-bīn-khuah
|
|||
|
隱木瓜,ún bo̍k-kue
|
|||
|
落霜,lo̍h sng
|
|||
|
杏仁霜,hīng-jîn-sng
|
|||
|
風霜,hong-song
|
|||
|
兩鬢如霜,lióng pìn jû song
|
|||
|
去山頂隱居。,Khì suann-tíng ún-ki.
|
|||
|
寒甲霜風鑽入骨,kuânn kah sng-hong tsǹg-ji̍p kut
|
|||
|
霜雪天,sng-seh-thinn
|
|||
|
闊喙的食四方。,Khuah-tshuì--ê tsia̍h sù-hong.
|
|||
|
雖然風颱已經轉向矣,毋過也愛預防做大水。,"Sui-jiân hong-thai í-king tsuán hiòng--ah, m̄-koh iā ài ī-hông tsò-tuā-tsuí. "
|
|||
|
這號代誌你拍算欲隱瞞伊偌久?,Tsit lō tāi-tsì lí phah-sǹg beh ún-muâ i guā kú?
|
|||
|
現流仔上鮮。,Hiān-lâu-á siōng tshinn.
|
|||
|
穿甲遮鮮!,Tshīng kah tsiah tshinn!
|
|||
|
魚港賣的魚較鮮沢。,Hî-káng bē ê hî khah tshinn-tshioh.
|
|||
|
伊不管時都穿甲真鮮沢。,I put-kuán-sî to tshīng kah tsin tshinn-tshioh.
|
|||
|
共這兩張紙黏起來。,Kā tsit nn̄g tiunn tsuá liâm--khí-lâi.
|
|||
|
這款糊仔真黏。,Tsit khuán kôo-á tsin liâm.
|
|||
|
黜塗沙,thuh thôo-sua
|
|||
|
黜人飯碗。,Thuh lâng pn̄g-uánn.
|
|||
|
我的衫予人黜一空真大空。,Guá ê sann hōo lâng thuh tsi̍t khang tsin tuā khang.
|
|||
|
你莫黜人的根仔絡仔。,Lí mài thuh lâng ê kin-á-le-á.
|
|||
|
甪鉎,lut sian
|
|||
|
甪毛,lut mn̂g
|
|||
|
索仔愛拍死結才袂甪去。,Soh-á ài phah sí-kat tsiah bē lut--khì.
|
|||
|
用手出力共伊黜。,Iōng tshiú tshut-la̍t kā i thut.
|
|||
|
黜毛,thut-mn̂g
|
|||
|
烏點,oo-tiám
|
|||
|
看貓的無點,khuànn niau--ê bô tiám
|
|||
|
兩點半,nn̄g tiám puànn
|
|||
|
我的點數攏真懸。,Guá ê tiám sòo lóng tsin kuân.
|
|||
|
有兩點愛注意。,Ū nn̄g tiám ài tsù-ì.
|
|||
|
點火,tiám hué
|
|||
|
點燈,tiám ting
|
|||
|
點菜,tiám tshài
|
|||
|
點錢,tiám tsînn
|
|||
|
點名,tiám-miâ
|
|||
|
點一下伊就知。,Tiám--tsi̍t-ē i tō tsai.
|
|||
|
點藥水,tiám io̍h-tsuí
|
|||
|
點胭脂,tiám ian-tsi
|
|||
|
伊睏會鼾,佮伊睏足吵的。,"I khùn ē kônn, kah i khùn tsiok tshá--ê. "
|
|||
|
鼾人無財,鼾豬無刣。,"Huânn lâng bô tsâi, huânn ti bô thâi. "
|
|||
|
早齋,tsá-tsai
|
|||
|
書齋,su-tsai
|
|||
|
食點心,tsia̍h tiám-sim
|
|||
|
伊真愛歕雞胿,總有一工會予人黜破。,"I tsin ài pûn-ke-kui, tsóng ū tsi̍t kang ē hōo lâng thuh-phuà. "
|
|||
|
彼號代誌若去予人點破,你會足落氣的。,"Hit-lō tāi-tsì nā khì hōo lâng tiám-phuà, lí ē tsiok làu-khuì--ê. "
|
|||
|
伊誠愛共人黜臭。,I tsiânn ài kā lâng thuh-tshàu.
|
|||
|
開光點眼,khai-kong-tiám-gán
|
|||
|
阮阿母欲𤆬我去點痣。,Guán a-bú beh tshuā guá khì tiám-kì.
|
|||
|
包裹愛用黏膠黏咧,才袂開去。,"Pau-kó ài īng liâm-ka liâm--leh, tsiah bē khui--khì. "
|
|||
|
無伊點醒,你較想嘛想袂清楚。,"Bô i tiám-tshénn, lí khah siūnn mā siūnn bē tshing-tshó. "
|
|||
|
鵁鴒順便空。,Ka-līng sūn piān khang.
|
|||
|
伊帶痚呴,睏甲鼾鼾叫,足吵的。,"I tài he-ku, khùn kah huânn-huânn-kiò, tsiok tshá--ê. "
|
|||
|
我已經坐三點鐘的車矣。,Guá í-king tsē sann tiám-tsing ê tshia--ah.
|
|||
|
汗流甲規身軀黏黐黐。,Kuānn lâu kah kui sin-khu liâm-thi-thi.
|
|||
|
嚙甘蔗,gè kam-tsià
|
|||
|
壘牌,luí pâi
|
|||
|
兩領衫相壘。,Nn̄g niá sann sio-luí.
|
|||
|
壘塗牆,luí thôo-tshiûnn
|
|||
|
壘一萬箍,luí tsi̍t-bān khoo
|
|||
|
堡壘,pó-luí
|
|||
|
痟狗舂墓壙。,Siáu-káu tsing bōng-khòng.
|
|||
|
開壙,khui khòng
|
|||
|
阿嬸,a-tsím
|
|||
|
小嬸,sió-tsím
|
|||
|
戳喙齒,thok tshuì-khí
|
|||
|
擲石頭,tàn tsio̍h-thâu
|
|||
|
共糞埽提去擲。,Kā pùn-sò the̍h-khì tàn.
|
|||
|
擲掉,tàn-tiāu
|
|||
|
擸頭鬃,bā thâu-tsang
|
|||
|
大搖大擺,tuā iô tuā pái
|
|||
|
一擺,tsi̍t pái
|
|||
|
頂擺,tíng-pái
|
|||
|
伊愛擽人的胳耳空。,I ài ngiau lâng ê koh-hīnn-khang.
|
|||
|
手足擽的。,Tshiú tsiok ngiau--ê.
|
|||
|
心內擽擽,sim-lāi ngiau-ngiau
|
|||
|
攄較邊仔咧。,Lu khah pinn--á--leh.
|
|||
|
攄頭鬃,lu thâu-tsang
|
|||
|
攄塗跤,lu thôo-kha
|
|||
|
這件代誌你莫攄予我。,Tsit kiānn tāi-tsì lí mài lu hōo guá.
|
|||
|
風吹斷了線。,Hong-tshue tn̄g liáu suànn.
|
|||
|
割斷,kuah-tn̄g
|
|||
|
斷奶,tn̄g-ling
|
|||
|
清官難斷家務事。,Tshing-kuan lân tuàn ka-bū sū.
|
|||
|
判斷,phuànn-tuàn
|
|||
|
斷定,tuàn-tīng
|
|||
|
一刀兩斷,it-to-lióng-tuān
|
|||
|
斷腸,tuān-tshiâng
|
|||
|
斷了批信。,Tuān liáu phue-sìn.
|
|||
|
門跤口彼袋糞埽順紲提出去擲㧒捔。,Mn̂g-kha-kháu hit tē pùn-sò sūn-suà the̍h tshut-khì tàn-hiat-ka̍k.
|
|||
|
用攄仔剃頭真方便。,Iōng lu-á thì-thâu tsin hong-piān.
|
|||
|
觀音媽檫仔,Kuan-im-má tshat-á
|
|||
|
伊上驚人共伊擽呧。,I siōng kiann lâng kā i ngiau-ti.
|
|||
|
醫生講伊這个病會好也袂斷根。,I-sing kóng i tsit ê pēnn ē hó iā bē tn̄g-kin.
|
|||
|
伊話猶未講煞就斷氣矣。,I uē iáu-buē kóng-suah tō tn̄g-khuì--ah.
|
|||
|
斷掌查埔做相公,斷掌查某守空房。,"Tn̄g-tsiúnn tsa-poo tsò siùnn-kang, tn̄g-tsiúnn tsa-bóo tsiú khang-pâng. "
|
|||
|
斷絕往來,tuān-tsua̍t óng-lâi
|
|||
|
伊是來擾亂的,咱莫管伊。,"I sī lâi jiáu-luān--ê, lán mài kuán--i. "
|
|||
|
我早就佮伊斷路矣。,Guá tsá tō kah i tn̄g-lōo--ah.
|
|||
|
無認真拍拚會變甲斷路去。,Bô jīn-tsin phah-piànn ē piàn kah tn̄g-lōo--khì.
|
|||
|
聽講擴頭的囡仔較巧。,Thiann-kóng khok-thâu ê gín-á khah khiáu.
|
|||
|
伊當咧攄頭毛。,I tng-teh lu-thâu-mn̂g.
|
|||
|
鐵櫃,thih-kuī
|
|||
|
貨櫃,huè-kuī
|
|||
|
錢櫃,tsînn-kuī
|
|||
|
歸國,kui-kok
|
|||
|
濺蠓仔水,tsuānn báng-á-tsuí
|
|||
|
過濾,kuè-lī
|
|||
|
濾紙,lī-tsuá
|
|||
|
流瀉,lâu-sià
|
|||
|
瀉藥,sià-io̍h
|
|||
|
提去外口予日頭爁一下。,The̍h khì guā-kháu hōo ji̍t-thâu nah--tsi̍t-ē.
|
|||
|
火舌爁一下。,Hué-tsi̍h nah--tsi̍t-ē.
|
|||
|
濺水洗塗跤。,Tsuānn tsuí sé thôo-kha.
|
|||
|
九月狗爁日,頇顢查某理袂直。,"Káu gue̍h káu nah-ji̍t, han-bān tsa-bóo lí bē-ti̍t. "
|
|||
|
早就共你講,無彼號尻川就毋通食彼號瀉藥仔。,"Tsá tō kā lí kóng, bô hit-lō kha-tshng tō m̄-thang tsia̍h hit-lō sià-io̍h-á. "
|
|||
|
米甕,bí-àng
|
|||
|
酒甕,tsiú-àng
|
|||
|
一甕酒,tsi̍t àng tsiú
|
|||
|
歹癖,pháinn-phiah
|
|||
|
酒癖,tsiú-phiah
|
|||
|
出癖,tshut-phia̍h
|
|||
|
去予蠓仔叮一癗。,Khì hōo báng-á tìng tsi̍t luî.
|
|||
|
手去靠著鐵仔,腫一癗真疼。,"Tshiú khì khò-tio̍h thih-á, tsíng tsi̍t luî tsin thiànn. "
|
|||
|
屎礐仔,sái-ha̍k-á
|
|||
|
大礐,tuā ha̍k
|
|||
|
行禮,kiânn-lé
|
|||
|
好禮,hó-lé
|
|||
|
婚禮,hun-lé
|
|||
|
送禮,sàng-lé
|
|||
|
媒人禮,muê-lâng-lé
|
|||
|
你這馬咧做啥物穡?,Lí tsit-má teh tsò siánn-mih sit?
|
|||
|
這款病會穢人。,Tsit khuán pēnn ē uè--lâng.
|
|||
|
伊彼个人誠甕肚,有好空的攏毋共人講。,"I hit-ê lâng tsiânn àng-tōo, ū hó-khang--ê lóng m̄ kā lâng kóng. "
|
|||
|
伊真甕肚,我真驚會去予伊害著。,"I tsin àng-tōo, guá tsin kiann ē khì hōo i hāi--tio̍h. "
|
|||
|
伊一个癖性佮人無仝款。,I tsi̍t ê phiah-sìng kah lâng bô kāng-khuán.
|
|||
|
穿禮服參加典禮。,Tshīng lé-ho̍k tsham-ka tián-lé.
|
|||
|
紮禮物送伊。,Tsah lé-bu̍t sàng--i.
|
|||
|
這批貨應該後禮拜就會到矣。,Tsit phue huè ìng-kai āu lé-pài tō ē kàu--ah.
|
|||
|
禮拜咱才相招去看電影。,Lé-pài lán tsiah sio-tsio khì khuànn tiān-iánn.
|
|||
|
你敢欲去教會做禮拜?,Lí kám beh khì kàu-huē tsò lé-pài?
|
|||
|
教會禮拜日上無閒。,Kàu-huē lé-pài-ji̍t siōng bô-îng.
|
|||
|
兩个決定佇禮拜堂結婚。,In nn̄g ê kuat-tīng tī lé-pài-tn̂g kiat-hun.
|
|||
|
莫穢涗別人。,Mài uè-suè pa̍t-lâng.
|
|||
|
佇禮堂舉行畢業典禮。,Tī lé-tn̂g kí-hîng pit-gia̍p tián-lé.
|
|||
|
伊真有禮貌。,I tsin ū lé-māu.
|
|||
|
咱攏是家己的人,毋免遮爾仔厚禮數。,"Lán lóng sī ka-kī ê lâng, m̄-bián tsiah-nī-á kāu-lé-sòo. "
|
|||
|
景氣誠䆀,真濟人揣無穡頭通好做。,"Kíng-khì tsiânn bái, tsin tsē lâng tshuē bô sit-thâu thang hó tsò. "
|
|||
|
米糧,bí-niû
|
|||
|
賰糧,tshun niû
|
|||
|
完糧,uân niû
|
|||
|
領帶傷絚,繏甲我強欲袂喘氣。,"Niá-tuà siunn ân, sǹg kah guá kiōng-beh bē tshuán-khuì. "
|
|||
|
桌巾繐,toh-kin-sui
|
|||
|
旗繐,kî-sui
|
|||
|
鬢繐,pìn-sui
|
|||
|
布邊繐去矣。,Pòo-pinn sui--khì--ah.
|
|||
|
織布,tsit pòo
|
|||
|
秤繚,tshìn-liāu
|
|||
|
用鐵線繚予伊絚。,Iōng thih-suànn liāu hōo i ân.
|
|||
|
繡一對鴛鴦。,Siù tsi̍t tuì uan-iunn.
|
|||
|
佇外口翸甲規身軀。,Tī guā-kháu phún kah kui-sin-khu.
|
|||
|
膨椅予囡仔翸歹去矣。,Phòng-í hōo gín-á phún-pháinn--khì--ah.
|
|||
|
兜的祖產予伊翸了了。,In tau ê tsóo-sán hōo i phún-liáu-liáu.
|
|||
|
伊共索仔翸斷去矣。,I kā soh-á phún-tn̄g--khì--ah.
|
|||
|
翹尾溜,khiàu bué-liu
|
|||
|
翹起來,khiàu--khí-lâi
|
|||
|
翻頭,huan-thâu
|
|||
|
這間厝傷舊,愛翻矣。,"Tsit king tshù siunn kū, ài huan--ah. "
|
|||
|
翻口供,huan kháu-king
|
|||
|
翻案,huan-àn
|
|||
|
千途萬途,毋值得翻田塗。,"Tshian tôo bān tôo, m̄ ta̍t-tit huan tshân-thôo. "
|
|||
|
這句話翻做英語欲按怎講?,Tsit kù uē huan tsò Ing-gí beh án-tsuánn kóng?
|
|||
|
在職怨職,tsāi tsit uàn tsit
|
|||
|
肚臍,tōo-tsâi
|
|||
|
臍帶,tsâi-tuà
|
|||
|
尖臍,tsiam-tsâi
|
|||
|
圓臍,înn-tsâi
|
|||
|
舊鞋較好穿。,Kū ê khah hó-tshīng.
|
|||
|
食薰,tsia̍h-hun
|
|||
|
點蠓仔香薰蠓。,Tiám báng-á-hiunn hun báng.
|
|||
|
水薸,tsuí-phiô
|
|||
|
牛郎織女每年七夕相會。,Gû-nn̂g Tsit-lí muí nî tshit-sia̍h siong-huē.
|
|||
|
伊舊年考無牢,今年閣考,考了真好。,"I kū-nî khó bô tiâu, kin-nî koh khó, khó liáu tsin hó. "
|
|||
|
這个職位對你來講有較委屈。,Tsit ê tsit-uī tuì lí lâi kóng ū khah uí-khut.
|
|||
|
伊較愛用薰吹欶薰。,I khah ài iōng hun-tshue suh hun.
|
|||
|
睏甲袂翻身。,Khùn kah bē huan-sin.
|
|||
|
這个所在傷狹,攏袂翻身得。,"Tsit ê sóo-tsāi siunn e̍h, lóng bē huan-sin--tit. "
|
|||
|
佇繡房內刺花繡針黹。,Tī siù-pâng lāi tshiah-hue siù tsiam-tsí.
|
|||
|
繡花愛有耐心。,Siù-hue ài ū nāi-sim.
|
|||
|
敲薰屎,khà hun-sái
|
|||
|
阮兜舊年翻厝開袂少錢。,Guán tau kū-nî huan-tshù khai bē tsió tsînn.
|
|||
|
做職員領薪水,趁無偌濟錢。,"Tsò tsit-uân niá sin-suí, thàn bô guā-tsē tsînn. "
|
|||
|
糧草不足當然嘛輸。,Niû-tsháu put tsiok tong-jiân mā su.
|
|||
|
明仔載無來翻草袂用得。,Bîn-á-tsài bô lâi huan-tsháu bē īng--tit.
|
|||
|
職務上有這个需要。,Tsit-bū siōng ū tsit-ê su-iàu.
|
|||
|
拋繡球招親。,Phau siù-kiû tsio tshin.
|
|||
|
伊薰喙仔歹去,閣買一支新的薰吹。,"I hun-tshuì-á pháinn--khì, koh bé tsi̍t ki sin ê hun-tshue. "
|
|||
|
你講較簡單咧,伊才聽有。,"Lí kóng khah kán-tan--leh, i tsiah thiann ū. "
|
|||
|
伊毋是簡單的人物。,I m̄ sī kán-tan ê jîn-bu̍t.
|
|||
|
節目翻新,tsiat-bo̍k huan-sin
|
|||
|
阮厝頂月日才翻新。,Guán tshù tíng gue̍h-ji̍t tsiah huan-sin.
|
|||
|
無論職業是啥,攏愛認真拍拚。,"Bô-lūn tsit-gia̍p sī siánn, lóng ài jīn-tsin phah-piànn. "
|
|||
|
繏腰繏傷絚會艱苦。,Sǹg io sǹg siunn ân ē kan-khóo.
|
|||
|
舊數無還,免想欲閣借錢。,"Kū-siàu bô hîng, bián siūnn-beh koh tsioh-tsînn. "
|
|||
|
舊曆過年公司歇差不多一禮拜。,Kū-li̍k kuè-nî kong-si hioh tsha-put-to tsi̍t lé-pài.
|
|||
|
這改的風颱走了後又閣翻頭矣。,Tsit kái ê hong-thai tsáu liáu-āu iū-koh huan-thâu--ah.
|
|||
|
伊翻頭過來欲佮我講話。,I huan-thâu kuè--lâi beh kah guá kóng-uē.
|
|||
|
我昨暝做甲翻點。,Guá tsa-mê tsò kah huan-tiám.
|
|||
|
叫你做一个工課爾爾就喙翹翹,袂輸我欠你偌濟錢。,"Kiò lí tsò tsi̍t ê khang-khuè niā-niā tō tshuì khiàu-khiàu, bē-su guá khiàm lí guā-tsē tsînn. "
|
|||
|
咧耍的時陣毋通共人繏嚨喉,真危險。,"Teh sńg ê sî-tsūn m̄-thang kā lâng sǹg nâ-âu, tsin guî-hiám. "
|
|||
|
利用伊的職權做私人的代誌。,Lī-iōng i ê tsit-khuân tsò su-jîn ê tāi-tsì.
|
|||
|
塗跤枋藃起來矣。,Thôo-kha-pang hiauh--khí-lâi--ah.
|
|||
|
伊毋知走佗藏。,I m̄ tsai tsáu tó tshàng.
|
|||
|
偷藏錢,thau tshàng tsînn
|
|||
|
秋蟬,tshiu-siân
|
|||
|
三條茄毋值一粒蟯。,Sann tiâu kiô m̄ ta̍t tsi̍t lia̍p giô.
|
|||
|
坐好,莫蟯蟯鑽。,"Tsē hó, mài ngia̍uh-ngia̍uh-tsǹg. "
|
|||
|
生蟲,senn-thâng
|
|||
|
冬蟲夏草,tong-thiông-hā-tshó
|
|||
|
覆佇桌仔頂睏晝。,Phak tī toh-á-tíng khùn-tàu.
|
|||
|
伊定定去藏水沬。,I tiānn-tiānn khì tshàng-tsuí-bī.
|
|||
|
庄跤路蟲豸真濟,行路著細膩。,"Tsng-kha lōo thâng-thuā tsin tsē, kiânn-lōo tio̍h sè-jī. "
|
|||
|
雖然是小人物,嘛袂使藐視。,"Sui-jiân sī sió jîn-bu̍t, mā bē-sái biáu-sī. "
|
|||
|
蟳管的肉真好食。,Tsîm-kóng ê bah tsin hó-tsia̍h.
|
|||
|
喙脣藃藃,tshuì-tûn hiauh-hiauh
|
|||
|
我看著蟲蟯蟯趖會起雞母皮。,Guá khuànn-tio̍h thâng ngia̍uh-ngia̍uh-sô ē khí-ke-bó-phuê.
|
|||
|
阿母叫你莫佇塗跤蟯蟯趖,你無聽著是毋?,"A-bú kiò lí mài tī thôo-kha ngia̍uh-ngia̍uh-sô, lí bô thiann-tio̍h sī--m̄? "
|
|||
|
這搭會洩水,貼佇頂頭的紙久來就會藃蟶。,"Tsit-tah ē sia̍p-tsuí, tah tī tíng-thâu ê tsuá kú--lâi tō ē hiauh-than. "
|
|||
|
謼,好啦,你講的準算。,"Hooh, hó--lah, lí kóng ê tsún-sǹg. "
|
|||
|
謼!遮恐怖!,Hooh! Tsiah khióng-pòo!
|
|||
|
謼!閣來矣!,Hooh! Koh lâi--ah!
|
|||
|
惡毒老爸,竟然共家己的囝蹔甲跤骨斷去。,"Ok-to̍k lāu-pē, kìng-jiân kā ka-kī ê kiánn tsàm kah kha-kut tn̄g--khì. "
|
|||
|
你蹛佗位?,Lí tuà tó-uī?
|
|||
|
物件囥蹛桌頂就好。,Mi̍h-kiānn khǹg tuà toh-tíng tō hó.
|
|||
|
蹛飯店,tuà pn̄g-tiàm
|
|||
|
我蹛這間公司五年矣。,Guá tuà tsit king kong-si gōo nî--ah.
|
|||
|
合軀,ha̍h-su
|
|||
|
一軀西裝,tsi̍t su se-tsong
|
|||
|
軁磅空,nǹg pōng-khang
|
|||
|
軁人縫,nǹg lâng phāng
|
|||
|
伊真𠢕軁。,I tsin gâu nǹg.
|
|||
|
手䘼傷束,我的手軁袂過。,"Tshiú-ńg siunn sok, guá ê tshiú nng bē kuè. "
|
|||
|
轉柩,tsuán-kiū
|
|||
|
天氣轉冷矣。,Thinn-khì tsuán líng--ah.
|
|||
|
轉水道頭。,Tsuān tsuí-tō-thâu.
|
|||
|
轉南風,tńg lâm-hong
|
|||
|
見笑轉受氣。,Kiàn-siàu tńg siū-khì.
|
|||
|
你當時欲轉去?,Lí tang-sî beh tńg--khì?
|
|||
|
輪仔咧轉。,Lián-á teh tńg.
|
|||
|
代誌轉袂好勢。,Tāi-tsì tńg bē hó-sè.
|
|||
|
轉錢,tńg-tsînn
|
|||
|
伊開始咧轉大人矣。,I khai-sí teh tńg-tuā-lâng--ah.
|
|||
|
投胎轉世,tâu-thai tsuán-sè
|
|||
|
咱等一下轉去的時陣,你愛會記得買豆油喔!,"Lán tán--tsi̍t-ē tńg--khì ê sî-tsūn, lí ài ē kì-tit bé tāu-iû--ooh! "
|
|||
|
阿英明仔載欲轉外家。,A-ing bîn-á-tsài beh tńg guā-ke.
|
|||
|
五穀豐收,ngóo-kok hong-siu
|
|||
|
今仔日的暗頓誠豐沛!,Kin-á-ji̍t ê àm-tǹg tsiânn phong-phài!
|
|||
|
你當時欲轉來?,Lí tang-sî beh tńg--lâi?
|
|||
|
阿英明仔載欲轉後頭。,A-ing bîn-á-tsài beh tńg āu-thâu.
|
|||
|
恁囝這馬當咧轉骨。,Lín kiánn tsit-má tng-teh tńg-kut.
|
|||
|
恁這馬結婚矣,愛轉喙叫伊大伯毋才著。,"Lín tsit-má kiat-hun--ah, ài tńg-tshuì kiò i tuā-peh m̄-tsiah tio̍h. "
|
|||
|
遮的資源真豐富。,Tsia ê tsu guân tsin hong-hù.
|
|||
|
你對頭前彼條巷仔轉斡就到矣。,Lí tuì thâu-tsîng hit tiâu hāng-á tńg-uat tō kàu--ah.
|
|||
|
這个所在誠狹,無法度轉踅,你轉踅的時陣著細膩。,"Tsit ê sóo-tsāi tsiânn e̍h, bô huat-tōo tńg-se̍h, lí tńg-se̍h ê sî-tsūn tio̍h sè-jī. "
|
|||
|
伊誠𠢕轉踅,莫怪伊會趁遐濟錢。,"I tsiânn gâu tńg-se̍h, bo̍k-kuài i ē thàn hiah tsē tsînn. "
|
|||
|
目睭無轉輪。,Ba̍k-tsiu bô tńg-lûn.
|
|||
|
伊愛錢無惜性命,規工咧軁錢空。,"I ài tsînn bô sioh sènn-miā, kui kang teh nǹg-tsînn-khang. "
|
|||
|
伊猶細漢,猶未轉聲,會使扮祝英台。,"I iáu sè-hàn, iáu-buē tńg-siann, ē-sái pān Tsiok Ing-tâi. "
|
|||
|
查某囝教娘嬭轉臍。,Tsa-bóo-kiánn kà niû-lé tńg-tsâi.
|
|||
|
一个好好的查某囡仔煞去予你蹧躂。,Tsi̍t ê hó-hó ê tsa-bóo gín-á suah khì hōo lí tsau-that.
|
|||
|
伊佇轉彎彼位等你。,I tī tńg-uan hit uī tán--lí.
|
|||
|
有話你就直接講,毋免按呢轉彎踅角。,"Ū uē lí tō ti̍t-tsiap kóng, m̄-bián án-ne tńg-uan-se̍h-kak. "
|
|||
|
欲講就直接講,莫咧轉彎踅角。,"Beh kóng tō ti̍t-tsiap kóng, mài teh tńg-uan-se̍h-kak. "
|
|||
|
這幾年來,社會的轉變誠濟。,"Tsit kuí nî lâi, siā-huē ê tsuán-piàn tsiânn tsē. "
|
|||
|
伊真𠢕軁鑽,隨揣著頭路。,"I tsin gâu nǹg-tsǹg, suî tshuē-tio̍h thâu-lōo. "
|
|||
|
無藥醫,bô io̍h i
|
|||
|
中醫,tiong-i
|
|||
|
軍醫,kun-i
|
|||
|
西醫,se-i
|
|||
|
豆醬,tāu-tsiùnn
|
|||
|
肉醬,bah-tsiùnn
|
|||
|
醬瓜仔,tsiùnn-kue-á
|
|||
|
醬甲規領衫攏烏去。,Tsiùnn kah kui niá sann lóng oo--khì.
|
|||
|
門鎖,mn̂g-só
|
|||
|
開鎖,khui só
|
|||
|
鎖門,só mn̂g
|
|||
|
鎖車,só tshia
|
|||
|
鄉鎮,hiong-tìn
|
|||
|
鎮國將軍,tìn kok tsiong-kun
|
|||
|
鎮邪,tìn siâ
|
|||
|
鎮路頭,tìn lōo-thâu
|
|||
|
門闔倚來。,Mn̂g kha̍h uá--lâi.
|
|||
|
雙號,siang-hō
|
|||
|
雙手,siang-tshiú
|
|||
|
雙頭,siang-thâu
|
|||
|
成雙成對,sîng siang sîng tuì
|
|||
|
一雙鞋,tsi̍t siang ê
|
|||
|
雜貨,tsa̍p-huè
|
|||
|
伊離袂開爸母。,I lī bē khui pē-bú.
|
|||
|
市場離遮真遠,愛行真久。,"Tshī-tiûnn lī tsia tsin hn̄g, ài kiânn tsin kú. "
|
|||
|
目屎掰袂離。,Ba̍k-sái pué bē lī.
|
|||
|
閣毋走就走袂離囉。,Koh m̄ tsáu tō tsáu-bē-lī--loh.
|
|||
|
雞仔生雞𧉟真普遍。,Ke-á senn ke-tâi tsin phóo-phiàn.
|
|||
|
行到雙叉路口,毋知愛按怎行。,"Kiânn kàu siang-tshe-lōo-kháu, m̄ tsai ài án-tsuánn kiânn. "
|
|||
|
靠雙手做工趁錢。,Khò siang-tshiú tsò-kang thàn-tsînn.
|
|||
|
雙方講和,siang-hong kóng-hô
|
|||
|
硩好離手。,Teh hó lī-tshiú.
|
|||
|
用雞毛筅筅予伊清氣。,Iōng ke-mn̂g-tshíng tshíng hōo i tshing-khì.
|
|||
|
雙爿攏有種樹仔。,Siang-pîng lóng ū tsìng tshiū-á.
|
|||
|
雞仔著災,ke-á tio̍h-tse
|
|||
|
買兩隻雞仔囝來飼。,Bé nn̄g tsiah ke-á-kiánn lâi tshī.
|
|||
|
起雞母皮,khí-ke-bó-phuê
|
|||
|
醬瓜仔配糜真好食,毋過毋好食傷濟。,"Tsiùnn-kue-á phuè muê tsin hó-tsia̍h, m̄-koh m̄-hó-tsia̍h siunn tsē. "
|
|||
|
伊佮小弟是雙生仔。,I kah in sió-tī sī siang-senn-á.
|
|||
|
是啥人共物件囥佇遮鎮地?,Sī siánn-lâng kā mi̍h-kiānn khǹg tī tsia tìn-tè?
|
|||
|
我當咧無閒,你莫徛佇遮鎮地。,"Guá tng-teh bô-îng, lí mài khiā tī tsia tìn-tè. "
|
|||
|
這隻椅仔囥佇遮誠鎮位。,Tsit tsiah í-á khǹg tī tsia tsiânn tìn-uī.
|
|||
|
我欲去買雞卵。,Guá beh khì bé ke-nn̄g.
|
|||
|
港口離別的歌曲聽了會予人心酸酸。,Káng kháu lī-pia̍t ê kua-khik thiann liáu ē hōo lâng sim-sng-sng.
|
|||
|
囡仔攏真愛食雞卵糕。,Gín-á lóng tsin ài tsia̍h ke-nn̄g-ko.
|
|||
|
小病無醫治,會變做大病。,"Sió pēnn bô i-tī, ē piàn-tsò tuā pēnn. "
|
|||
|
你真正是拄著雞屎運。,Lí tsin-tsiànn sī tú-tio̍h ke-sái-ūn.
|
|||
|
雞胘滷來食,滋味真好。,"Ke-kiān lóo lâi tsia̍h, tsu-bī tsin hó. "
|
|||
|
伊按呢做根本就是「一隻牛剝雙重皮」,實在誠可惡!,"I án-ne tsò kin-pún tō sī ""tsi̍t tsiah gû pak siang-tîng phuê"", si̍t-tsāi tsiânn khó-ònn! "
|
|||
|
一面抹壁雙面光。,Tsi̍t-bīn buah-piah siang-bīn kng.
|
|||
|
伊是雙面刀鬼,你毋通傷過相信伊。,"I sī siang-bīn-to-kuí, lí m̄-thang siunn kuè siong-sìn--i. "
|
|||
|
醬料對人體健康加減有妨害。,Tsiùnn-liāu tuì jîn-thé kiān-khong ke-kiám ū hông-hāi.
|
|||
|
歕雞胿仔,pûn ke-kui-á
|
|||
|
一支鎖匙,tsi̍t ki só-sî
|
|||
|
大家真雜唸。,In ta-ke tsin tsa̍p-liām.
|
|||
|
翁仔某離婚會害著囡仔。,Ang-á-bóo lī-hun ē hāi-tio̍h gín-á.
|
|||
|
醫術高明,i-su̍t ko-bîng
|
|||
|
雜貨仔店咧賣雜貨。,Tsa̍p-huè-á-tiàm teh bē tsa̍p-huè.
|
|||
|
這是我的代誌,你較莫雜插。,"Tse sī guá ê tāi-tsì, lí khah mài tsa̍p-tshap. "
|
|||
|
雙棚鬥往往會兩敗俱傷。,Siang-pênn-tàu óng-óng ē lióng pāi khū siong.
|
|||
|
醬菜毋好食傷濟。,Tsiùnn-tshài m̄-hó tsia̍h siunn tsē.
|
|||
|
離開教室愛會記得關電火。,Lī-khui kàu-sik ài ē kì-tit kuainn tiān-hué.
|
|||
|
雞僆仔肉較幼。,Ke-nuā-á bah khah iù.
|
|||
|
地理師用八卦來鎮煞。,Tē-lí-su īng pat-kuà lâi tìn-suah.
|
|||
|
飼雞的人差不多攏會用著雞罩。,Tshī ke ê lâng tsha-put-to lóng ē iōng-tio̍h ke-tà.
|
|||
|
毋通共人鎮路。,M̄-thang kā lâng tìn-lōo.
|
|||
|
看雜誌增加見聞。,Khuànn tsa̍p-tsì tsing-ka kiàn-bûn.
|
|||
|
爸母兩年前就離緣矣。,In pē-bú nn̄g nî tsîng tō lī-iân--ah.
|
|||
|
醫學進步,人的性命較有保障。,"I-ha̍k tsìn-pōo, lâng ê sènn-miā khah ū pó-tsiong. "
|
|||
|
咱雙頭攏來去揣看覓。,Lán siang-thâu lóng lâi-khì tshuē khuànn-māi.
|
|||
|
雞髻大塊看起來真威風。,Ke-kuè tuā tè khuànn--khí-lâi tsin ui-hong.
|
|||
|
警察鎮壓暴亂。,Kíng-tshat tìn-ap po̍k-luān.
|
|||
|
病好離離,pēnn hó lī-lī
|
|||
|
你口試講甲離離落落,一定考袂牢。,"Lí kháu-tshì kóng kah li-li-lak-lak, it-tīng khó bē tiâu. "
|
|||
|
伊講按呢傷過離譜。,I kóng án-ne siunn kuè lī-phóo.
|
|||
|
教鞭,kàu-pian
|
|||
|
虎鞭,hóo-pian
|
|||
|
馬鞭,bé-pinn
|
|||
|
出題,tshut tê
|
|||
|
題詩,tê si
|
|||
|
題名,tê miâ
|
|||
|
題一萬,tê tsi̍t-bān
|
|||
|
題緣金,tê-iân kim
|
|||
|
無額,bô gia̍h
|
|||
|
紅顏,hông-gân
|
|||
|
顏回,Gân Huê
|
|||
|
颺粟,tshiûnn-tshik
|
|||
|
旗仔颺來颺去。,Kî á iānn lâi iānn khì.
|
|||
|
颺胡蠅,iānn hôo-sîn
|
|||
|
餾凊飯,liū tshìn-pn̄g
|
|||
|
餾粿,liū-kué
|
|||
|
講過矣,莫閣餾矣啦。,"Kóng--kuè--ah, mài koh liū--ah--lah. "
|
|||
|
三日無餾,上樹。,"Sann ji̍t bô liū, peh tsiūnn tshiū. "
|
|||
|
騎車,khiâ tshia
|
|||
|
頭鬃,thâu-tsang
|
|||
|
馬鬃,bé-tsang
|
|||
|
芋仔著愛鬆,才會好食。,"Ōo-á tio̍h-ài sang, tsiah ē hó-tsia̍h. "
|
|||
|
蓬鬆,phōng-song
|
|||
|
今年聯考英文的題目真簡單。,Kin-nî liân-khó Ing-bûn ê tê-bo̍k tsin kán-tan.
|
|||
|
伊徛佇外口颺風。,I khiā tī guā-kháu tshiûnn-hong.
|
|||
|
陳的又閣咧餾粿矣。,Tân--ê iū-koh teh liū-kué--ah.
|
|||
|
為著欲幫助彼个囡仔,伊四界去題緣。,"Uī-tio̍h beh pang-tsōo hit-ê gín-á, i sì-kè khì tê-iân. "
|
|||
|
額頭開闊的人看起來較開朗。,Hia̍h-thâu khui-khuah ê lâng khuànn--khí-lâi khah khai-lóng.
|
|||
|
大路塗粉颺颺飛。,Tuā-lōo thôo-hún iānn-iānn-pue.
|
|||
|
囡仔人毋通規工佇外口颺颺飛。,Gín-á-lâng m̄-thang kui kang tī guā-kháu iānn-iānn-pue.
|
|||
|
雞鵤,ke-kak
|
|||
|
鴨鵤,ah-kak
|
|||
|
過嚨喉就毋知燒。,Kuè nâ-âu tō m̄ tsai sio.
|
|||
|
拜一來上課,逐家攏足懶的。,"Pài-it lâi siōng-khò, ta̍k-ke lóng tsiok lán--ê. "
|
|||
|
攀岩,phan-giâm
|
|||
|
高攀,ko-phan
|
|||
|
攏褲,láng khòo
|
|||
|
伊攏大權,我惹伊袂起。,"I láng tuā khuân, guá jiá i bē khí. "
|
|||
|
逐家攏莫去。,Ta̍k-ke lóng mài khì.
|
|||
|
攏好,lóng hó
|
|||
|
曝衫,pha̍k sann
|
|||
|
曝棉被,pha̍k mî-phuē
|
|||
|
搖櫓,iô-lóo
|
|||
|
菜櫥,tshài-tû
|
|||
|
洋服櫥,iûnn-ho̍k-tû
|
|||
|
外口日頭遐爾大,你毋通佇遐曝日,緊入來!,"Guā-kháu ji̍t-thâu hiah-nī tuā, lí m̄-thang tī hia pha̍k-ji̍t, kín ji̍p--lâi! "
|
|||
|
物件收入去櫥仔內囥予伊好。,Mi̍h-kiānn siu ji̍p-khì tû-á-lāi khǹg hōo i hó.
|
|||
|
懷念細漢時陣的朋友。,Huâi-liām sè-hàn sî-tsūn ê pîng-iú.
|
|||
|
伊這站仔誠懶屍,啥物代誌攏無欲做。,"I tsit-tsām-á tsiânn lán-si, siánn-mih tāi-tsì lóng bô beh tsò. "
|
|||
|
彼个人真懶屍,欲食毋振動。,"Hit ê lâng tsin lán-si, beh tsia̍h m̄ tín-tāng. "
|
|||
|
這班學生攏是一等一的。,Tsit pan ha̍k-sing lóng sī it-tíng-it--ê.
|
|||
|
十月懷胎,tsa̍p gue̍h huâi-thai
|
|||
|
恁查某囝會對你大細聲,攏是予你寵倖歹的!,"Lín tsa-bóo-kiánn ē tuì lí tuā-sè-siann, lóng sī hōo lí thíng-sīng pháinn--ê! "
|
|||
|
生食都無夠,哪有通曝乾?,"Tshenn tsia̍h to bô kàu, ná ū-thang pha̍k-kuann? "
|
|||
|
落雨天無法度曝粟。,Lo̍h-hōo-thinn bô-huat-tōo pha̍k tshik.
|
|||
|
心肝內懷疑,但是毋敢講。,"Sim-kuann-lāi huâi-gî, tān-sī m̄ kánn kóng. "
|
|||
|
你莫一直佇遐攏褲,徛予好啦!小等咧就欲來矣。,"Lí mài it-ti̍t tī hia láng khòo, khiā hōo hó--lah! Sió-tán--leh in tō beh lâi--ah. "
|
|||
|
一時懵懂袂曉想。,Tsi̍t-sî bóng-tóng bē-hiáu siūnn.
|
|||
|
遮的衫我若攏總買落來愛偌濟錢?,Tsia-ê sann guá nā lóng-tsóng bé--lo̍h-lâi ài guā-tsē tsînn?
|
|||
|
伊看起來懶懶,是毋是人無爽快?,"I khuànn--khí-lâi lán-lán, sī m̄ sī lâng bô sóng-khuài? "
|
|||
|
阮兜是阮某咧攏權的,有啥物代誌麻煩你共阮某講。,"Guán tau sī guán bóo teh láng-khuân--ê, ū siánn-mih tāi-tsì mâ-huân lí kā guán bóo kóng. "
|
|||
|
臺南有所在專門咧曝鹽。,Tâi-lâm ū sóo-tsāi tsuan-bûn teh pha̍k iâm.
|
|||
|
溪瀨,khe-luā
|
|||
|
電火爍一下,就熄去矣。,"Tiān-hué sih--tsi̍t-ē, tō sit--khì--ah. "
|
|||
|
柑仔瓣,kam-á-bān
|
|||
|
蒜頭瓣,suàn-thâu-bān
|
|||
|
花瓣,hue-bān
|
|||
|
你莫礙著我就好。,Lí mài gāi-tio̍h guá tō hó.
|
|||
|
阻礙,tsóo-gāi
|
|||
|
我看著伊感覺真礙目。,Guá khuànn-tio̍h i kám-kak tsin gāi-ba̍k.
|
|||
|
炮仔工場爆炸,員工受傷嚴重。,"Phàu-á kang-tiûnn po̍k-tsà, uân-kang siū-siong giâm-tiōng. "
|
|||
|
伊今仔日的穿插,我看著真礙虐。,"I kin-á-ji̍t ê tshīng-tshah, guá khuànn tio̍h tsin gāi-gio̍h. "
|
|||
|
無礙著,bô gāi--tio̍h
|
|||
|
雷公爍爁直直來。,Luî-kong sih-nah ti̍t-ti̍t lâi.
|
|||
|
伊畢業了無幾年就開始做獸醫。,I pit-gia̍p liáu bô kuí nî tō khai-sí tsò siù-i.
|
|||
|
你共椅仔扞予伊穩,我欲疊跤。,"Lí kā í-á huānn hōo i ún, guá beh thia̍p kha. "
|
|||
|
我穩贏的啦!,Guá ún iânn--ê--lah!
|
|||
|
簸米,puà bí
|
|||
|
簸蝦米,puà hê-bí
|
|||
|
番薯簽,han-tsî-tshiam
|
|||
|
曝簽,pha̍k tshiam
|
|||
|
請你名簽蹛遮。,Tshiánn lí miâ tshiam tuà tsiah.
|
|||
|
你欲簽幾號?,Lí beh tshiam kuí hō?
|
|||
|
窗仔簾,thang-á-lî
|
|||
|
竹簾,tik-liâm
|
|||
|
數簿,siàu-phōo
|
|||
|
作業簿,tsok-gia̍p-phōo
|
|||
|
牽繩,khan tsîn
|
|||
|
掠我一直繩。,Lia̍h guá it-ti̍t tsîn.
|
|||
|
娘仔繭,niû-á-kíng
|
|||
|
你去繳電錢。,Lí khì kiáu tiān-tsînn.
|
|||
|
伊無愛洗身軀,定定嘛有一个羶。,"I bô-ài sé-sin-khu, tiānn-tiānn mā ū tsi̍t ê hiàn. "
|
|||
|
羊仔羶,iûnn-á-hiàn
|
|||
|
花枝羹,hue-ki-kenn
|
|||
|
穩心仔睏。,Ún-sim-á khùn.
|
|||
|
兩本簿仔,nn̄g pún phōo-á
|
|||
|
你愛共重要的代誌記佇簿仔紙頂頭。,Lí ài kā tiōng-iàu ê tāi-tsì kì tī phōo-á-tsuá tíng-thâu.
|
|||
|
請你蹛遮簽名。,Tshiánn lí tuà tsia tshiam-miâ.
|
|||
|
簽字進前,著先看予伊清楚。,"Tshiam-jī tsìn-tsîng, tio̍h sing khuànn hōo i tshing-tshó. "
|
|||
|
過年較有人食臘肉。,Kuè-nî khah ū lâng tsia̍h la̍h-bah.
|
|||
|
生活真穩定。,Sing-ua̍h tsin ún-tīng.
|
|||
|
看這个範勢,今仔日穩當會落雨。,"Khuànn tsit ê pān-sè, kin-á-ji̍t ún-tàng ē lo̍h-hōo. "
|
|||
|
今仔日烏陰天,你上好紮雨傘出門較穩當。,"Kin-á-ji̍t oo-im-thinn, lí siōng-hó tsah hōo-suànn tshut-mn̂g khah ún-tàng. "
|
|||
|
用羅經看方向。,Iōng lô-kenn khuànn hong-hiòng.
|
|||
|
伊猶是一个羅漢跤仔。,I iáu-sī tsi̍t ê lô-hàn-kha-á.
|
|||
|
用簸箕來貯。,Iōng puà-ki lâi té.
|
|||
|
伊徛佇簾簷跤覕雨。,I khiā tī nî-tsînn-kha bih-hōo.
|
|||
|
若靠伊是絕對穩觸觸。,Nā khò i sī tsua̍t-tuì ún-tak-tak.
|
|||
|
藝術,gē-su̍t
|
|||
|
工藝,kang-gē
|
|||
|
變工藝,pìnn-kang-gē
|
|||
|
藤椅,tîn-í
|
|||
|
菜瓜藤,tshài-kue-tîn
|
|||
|
中藥,tiong-io̍h
|
|||
|
西藥,se-io̍h
|
|||
|
炸藥,tsà-io̍h
|
|||
|
火藥,hué-io̍h
|
|||
|
提藥方去拆藥仔。,The̍h io̍h-hng khì thiah io̍h-á.
|
|||
|
感冒藥水,kám-mōo io̍h-tsuí
|
|||
|
食藥仔,tsia̍h io̍h-á
|
|||
|
寄藥包,kià io̍h-pau
|
|||
|
阿祖較早做過藝旦。,In a-tsóo khah-tsá tsò-kuè gē-tuànn.
|
|||
|
路口彼間藥局生理真好。,Lōo-kháu hit king io̍h-kio̍k sing-lí tsin hó.
|
|||
|
去山頂取藥材。,Khì suann-tíng tshú io̍h-tsâi.
|
|||
|
伊真驚食藥粉。,I tsin kiann tsia̍h io̍h-hún.
|
|||
|
伊毋去病院予醫生看,甘願買藥草仔烏白食。,"I m̄ khì pēnn-īnn hōo i-sing khuànn, kam-guān bé io̍h-tsháu-á oo-pe̍h tsia̍h. "
|
|||
|
伊相信食藥酒會補身體。,I siong-sìn tsia̍h io̍h-tsiú ē póo sin-thé.
|
|||
|
藥粕無啥物藥效,會使擲掉矣。,"Io̍h-phoh bô siánn-mih io̍h-hāu, ē-sái tàn-tiāu--ah. "
|
|||
|
欣賞藝術作品,him-sióng gē-su̍t tsok-phín
|
|||
|
這个先生開藥單真小心。,Tsit ê sian-sinn khui io̍h-tuann tsin sió-sim.
|
|||
|
用藥渣會使閣煎第二擺。,Iōng io̍h-tse ē-sái koh tsuann tē-jī pái.
|
|||
|
貼藥膏,tah io̍h-ko
|
|||
|
藥頭仔煎好,藥渣毋通擲掉。,"Io̍h-thâu-á tsuann-hó, io̍h-tse m̄-thang tàn-tiāu. "
|
|||
|
腹肚做藥櫥。,Pak-tóo tsò io̍h-tû.
|
|||
|
人生譀譀,jîn-sing hàm-hàm
|
|||
|
你按呢傷譀啦!,Lí án-ne siunn hàm--lah!
|
|||
|
譀古,hàm-kóo
|
|||
|
面仔譀譀,bīn-á hàm-hàm
|
|||
|
證書,tsìng-su
|
|||
|
人證,jîn-tsìng
|
|||
|
素不相識,sòo put siong-sik
|
|||
|
識皮包戇餡。,Sik phuê pau gōng ānn.
|
|||
|
我會曉彈琴,袂曉看譜。,"Guá ē-hiáu tuânn khîm, bē-hiáu khuànn phóo. "
|
|||
|
族譜,tso̍k-phóo
|
|||
|
年譜,nî-phóo
|
|||
|
棋譜,kî-phóo
|
|||
|
欲按怎做,我心內有譜。,"Beh án-tsuánn tsò, guá sim-lāi ū phóo. "
|
|||
|
踏蹺,ta̍h-khiau
|
|||
|
花轎,hue-kiō
|
|||
|
辭頭路,sî-thâu-lōo
|
|||
|
推辭,the-sî
|
|||
|
相辭,sio-sî
|
|||
|
言辭,giân-sû
|
|||
|
文辭,bûn-sû
|
|||
|
邊界,pian-kài
|
|||
|
苦海無邊,khóo-hái bû pian
|
|||
|
你閃較邊仔咧!,Lí siám khah pinn--á--leh!
|
|||
|
天邊,thinn-pinn
|
|||
|
做證人替伊平反。,Tsò tsìng-jîn thè i pîng-huán.
|
|||
|
伊閣咧講譀古矣。,I koh teh kóng hàm-kóo--ah.
|
|||
|
我聽你咧譀古。,Guá thiann lí teh hàm-kóo.
|
|||
|
這个想法你敢有贊同?,Tsit ê siūnn-huat lí kám ū tsàn-tông?
|
|||
|
我無贊成你的講法。,Guá bô tsàn-sîng lí ê kóng-huat.
|
|||
|
有兩間廠商欲來贊助這擺的表演。,Ū nn̄g king tshiúnn-siong beh lâi tsàn-tsōo tsit pái ê piáu-ián.
|
|||
|
伊出國以前有向逐家辭別。,I tshut-kok í-tsîng ū hiòng ta̍k-ke sî-pia̍t.
|
|||
|
有厝有轎車,生活就真安定方便。,"Ū tshù ū kiau-tshia, sing-ua̍h tō tsin an-tīng hong-piān. "
|
|||
|
伊開一間證券行,趁足濟錢。,"I khui tsi̍t king tsìng-kuàn-hâng, thàn tsiok tsē tsînn. "
|
|||
|
辭典是真重要的工具冊。,Sû-tián sī tsin tiōng-iàu ê kang-kū-tsheh.
|
|||
|
你證明予我看。,Lí tsìng-bîng hōo guá khuànn.
|
|||
|
提供證明文件。,Thê-kiong tsìng-bîng bûn-kiānn.
|
|||
|
結婚證書,kiat-hun tsìng-su
|
|||
|
伊的面看起來譀浡譀浡。,I ê bīn khuànn--khí-lâi hàm-phu̍h-hàm-phu̍h.
|
|||
|
贈送禮品,tsīng-sàng lé-phín
|
|||
|
我聽你咧講啥物譀話!,Guá thiann lí teh kóng siánn-mih hàm-uē!
|
|||
|
無證據毋通烏白講。,Bô tsìng-kì m̄-thang oo-pe̍h kóng.
|
|||
|
伊去予頭家共伊辭頭路矣。,I khì hōo thâu-ke kā i sî thâu-lōo--ah.
|
|||
|
贊聲喝好。,Tsàn-siann huah hó.
|
|||
|
伊決定欲辭職矣。,I kuat-tīng beh sî-tsit--ah.
|
|||
|
人生譀譀,咱著愛看較開咧。,"Jîn-sing hàm-hàm, lán tio̍h ài khuànn khah khui--leh. "
|
|||
|
照鏡,tsiò-kiànn
|
|||
|
鏡頭,kiànn-thâu
|
|||
|
目鏡,ba̍k-kiànn
|
|||
|
看鏢!,Khuànn pio!
|
|||
|
石鏨,tsio̍h-tsām
|
|||
|
鏨字,tsām jī
|
|||
|
鏨雞肉,tsām ke-bah
|
|||
|
窗仔總愛關。,Thang-á tsóng ài kuainn.
|
|||
|
關電火,kuainn tiān-hué
|
|||
|
歹人愛掠去關。,Pháinn-lâng ài lia̍h-khì kuainn.
|
|||
|
超過暗時十點,店就關矣。,"Tshiau-kuè àm-sî tsa̍p-tiám, tiàm tō kuainn--ah. "
|
|||
|
彼間店早就關起來矣。,Hit king tiàm tsá tō kuainn--khí-lâi--ah.
|
|||
|
年關,nî-kuan
|
|||
|
美人關,bí-jîn-kuan
|
|||
|
關童,kuan-tâng
|
|||
|
我予你袂關咧。,Guá hōo lí bē kuan--leh.
|
|||
|
朋友有難,pîng-iú iú lān
|
|||
|
罩霧,tà-bū
|
|||
|
雺霧,bông-bū
|
|||
|
目睭霧。,Ba̍k-tsiu bū.
|
|||
|
關公攑關刀,過五關,斬六將。,"Kuan-kong gia̍h kuan-to, kuè ngóo kuan, tsám lio̍k tsiòng. "
|
|||
|
伊真關心老大人,定定去養老院拜訪。,"I tsin kuan-sim lāu-tuā-lâng, tiānn-tiānn khì ióng-ló-īnn pài-hóng. "
|
|||
|
用鏨仔雕刻一尊佛像。,Iōng tsām-á tiau-khik tsi̍t tsun hu̍t-siōng.
|
|||
|
佇鏡台前梳妝。,Tī kiànn-tâi-tsîng se-tsng.
|
|||
|
拄著淹水這種代誌,難免受災戶逐家會受氣。,"Tú-tio̍h im-tsuí tsit tsióng tāi-tsì, lân-bián siū-tsai-hōo ta̍k-ke ē siū-khì. "
|
|||
|
你入來的時,順紲關門。,"Lí ji̍p--lâi ê sî, sūn-suà kuainn-mn̂g. "
|
|||
|
親子關係,tshin-tsú kuan-hē
|
|||
|
這件代誌關係重大,恁一定愛細膩處理。,"Tsit kiānn tāi-tsì kuan-hē tiōng-tāi, lín it-tīng ài sè-jī tshú-lí. "
|
|||
|
鏡框有雕刻花樣,看起來真媠款。,"Kiànn-khing ū tiau-khik hue-iūnn, khuànn--khí-lâi tsin suí-khuán. "
|
|||
|
你會當按呢想,實在真難得。,"Lí ē-tàng án-ne siūnn, si̍t-tsāi tsin lân-tit. "
|
|||
|
關稅減輕,生理有較好做。,"Kuan-suè kiám-khin, sing-lí ū khah hó tsò. "
|
|||
|
你講遐爾濟,害我聽甲霧嗄嗄。,"Lí kóng hiah-nī tsē, hāi guá thiann kah bū-sà-sà. "
|
|||
|
這个鏡頭共伊活潑的款攏表現出來矣。,Tsit ê kiànn-thâu kā i hua̍t-phuat ê khuán lóng piáu-hiān--tshut-lâi--ah.
|
|||
|
天色暗矣,外口霧霧,駛車較細膩咧。,"Thinn-sik àm--ah, guā-kháu bū-bū, sái tshia khah sè-jī--leh. "
|
|||
|
你看我殕殕,我看你霧霧。,"Lí khuànn guá phú-phú, guá khuànn lí bū-bū. "
|
|||
|
押韻,ah-ūn
|
|||
|
歌韻,kua-ūn
|
|||
|
下願,hē-guān
|
|||
|
心願,sim-guān
|
|||
|
分類,hun-luī
|
|||
|
你莫騙我喔!,Lí mài phiàn--guá--ooh!
|
|||
|
囡仔騙袂恬!,Gín-á phiàn bē tiām!
|
|||
|
一兩日無剃,就鬍矣。,"Tsi̍t nn̄g ji̍t bô thì, tō hôo--ah. "
|
|||
|
伊真𠢕騙囡仔。,I tsin gâu phiàn-gín-á.
|
|||
|
你物件囥顛倒矣。,Lí mi̍h-kiānn khǹg tian-tò--ah.
|
|||
|
伊無欲來,阮顛倒較歡喜。,"I bô beh lâi, guán tian-tò khah huann-hí. "
|
|||
|
你毋咧老顛倒!,Lí m̄ teh lāu-thian-tho̍h!
|
|||
|
騙鬼毋捌食水。,Phiàn-kuí m̄ bat tsia̍h tsuí.
|
|||
|
這是我小小的願望。,Tse sī guá sió-sió ê guān-bōng.
|
|||
|
金光黨的騙術真高明,巧巧人嘛會去予伊騙去。,"Kim-kong-tóng ê phiàn-su̍t tsin ko-bîng, khiáu-khiáu-lâng mā ē khì hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
這件代誌我願意做。,Tsit kiānn tāi-tsì guá guān-ì tsò.
|
|||
|
伊生做鬍鬚,若無逐工剾喙鬚就規面鬍鬍。,"I senn-tsò hôo-tshiu, nā bô ta̍k kang khau tshuì-tshiu tō kui-bīn hôo-hôo. "
|
|||
|
大麴酒,tuā-khak-tsiú
|
|||
|
伊睏甲齁齁叫。,I khùn kah honn-honn-kiò.
|
|||
|
一龐遐大龐!,Tsi̍t phiāng hiah tuā-phiāng!
|
|||
|
你愛聽序大人的苦勸。,Lí ài thiann sī-tuā-lâng ê khóo-khǹg.
|
|||
|
勸世,khuàn sè
|
|||
|
阮阿媽共我管真嚴。,Guán a-má kā guá kuán tsin giâm.
|
|||
|
是你毋著呢,閣敢來嚷!,"Sī lí m̄-tio̍h--neh, koh kánn lâi jiáng! "
|
|||
|
兩个相嚷,nn̄g ê sio-jiáng
|
|||
|
手不動三寶。,Tshiú put tāng sam-pó.
|
|||
|
保險箱囥真濟寶貝。,Pó-hiám-siunn khǹg tsin tsē pó-puè.
|
|||
|
伊是我的心肝寶貝,啥人都袂使共伊欺負。,"I sī guá ê sim-kuann pó-puè, siánn-lâng to bē-sái kā i khi-hū. "
|
|||
|
病情真嚴重。,Pēnn-tsîng tsin giâm-tiōng.
|
|||
|
評審嚴格,逐家就無話講。,"Phîng-sím giâm-keh, ta̍k-ke tō bô uē kóng. "
|
|||
|
彼个囡仔真寶惜阿母留予伊的相片。,Hit ê gín-á tsin pó-sioh in a-bú lâu hōo i ê siòng-phìnn.
|
|||
|
以勸善為目的。,Í khuàn-siān uî bo̍k-ti̍k.
|
|||
|
逐家講笑爾爾,你莫遐爾嚴肅啦!,"Ta̍k-ke kóng-tshiò niā-niā, lí mài hiah-nī giâm-siok--lah! "
|
|||
|
你這个意見真寶貴。,Lí tsit ê ì-kiàn tsin pó-kuì.
|
|||
|
啥人欲去共兩个人勸解?,Siánn-lâng beh khì kā in nn̄g ê lâng khuàn-kái?
|
|||
|
寶劍配英雄。,Pó-kiàm phuè ing-hiông.
|
|||
|
這个囡仔真孽潲。,Tsit ê gín-á tsin gia̍t-siâu.
|
|||
|
兩角找五分,覺悟。這是一句孽譎仔話。,"Nn̄g kak tsāu gōo hun, kak-ngōo. Tse sī tsi̍t kù gia̍t-khiat-á-uē. "
|
|||
|
山真懸,suann tsin kuân
|
|||
|
鼻仔真懸,phīnn-á tsin kuân
|
|||
|
伊有六尺懸。,I ū la̍k tshioh kuân.
|
|||
|
價數真懸。,Kè-siàu tsin kuân.
|
|||
|
伊學歷真懸。,I ha̍k-li̍k tsin kuân.
|
|||
|
阮兜的祖產攏予屘叔仔攔了了。,Guán tau ê tsóo-sán lóng hōo ban-tsik-á ânn-liáu-liáu.
|
|||
|
攔孤人,ânn koo-lâng
|
|||
|
代誌攏伊攔去做。,Tāi-tsì lóng i ânn khì tsò.
|
|||
|
米攕,bí-tshiám
|
|||
|
攕煙腸,tshiám ian-tshiâng
|
|||
|
李仔攕,lí-á-tshiám
|
|||
|
一攕玉蘭花。,Tsi̍t tshiám gio̍k-lân-hue.
|
|||
|
稻仔佈了傷櫳。,Tiū-á pòo liáu siunn lang.
|
|||
|
頭毛櫳,thâu-mn̂g lang
|
|||
|
魚仔瀳倚來。,Hî-á tshînn uá--lâi.
|
|||
|
流瀾,lâu nuā
|
|||
|
火爐,hué-lôo
|
|||
|
羊肉爐,iûnn-bah-lôo
|
|||
|
牛肉爐,gû-bah-lôo
|
|||
|
金爐,kim-lôo
|
|||
|
香爐,hiunn-lôo
|
|||
|
獻上一塊歌。,Hiàn siōng tsi̍t tè kua.
|
|||
|
扒癢,pê-tsiūnn
|
|||
|
我一定欲佮你拚一下懸低!,Guá it-tīng beh kah lí piànn tsi̍t-ē kuân-kē!
|
|||
|
徛懸山看馬相踢。,Khiā kuân suann khuànn bé sio-that.
|
|||
|
做歹的人會予人掠入去櫳仔內。,Tsò-pháinn ê lâng ē hōo lâng lia̍h ji̍p-khì lông-á-lāi.
|
|||
|
今年爐主是啥人?,Kin-nî lôo-tsú sī siánn-lâng?
|
|||
|
這隻椅仔懸度啥款?,Tsit tsiah í-á kuân-tōo siánn-khuán?
|
|||
|
軍師獻計,kun-su hiàn kè
|
|||
|
獻敬神明,hiàn-kìng sîn-bîng
|
|||
|
頭家共伊漲懸價。,Thâu-ke kā i tiùnn kuân kè.
|
|||
|
共彼條菜頭礤礤咧。,Kā hit tiâu tshài-thâu tshuah-tshuah--leh.
|
|||
|
菜礤仔,tshài-tshuah-á
|
|||
|
金仔礦,kim-á-khòng
|
|||
|
新鞋礪破皮。,Sin ê lè phuà phuê.
|
|||
|
礬牛皮,huân gû-phuê
|
|||
|
濁水用礬坐清。,Lô tsuí iōng huân tsē-tshing.
|
|||
|
花籃,hue-nâ
|
|||
|
竹籃,tik-nâ
|
|||
|
一籃柑仔,tsi̍t nâ kam-á
|
|||
|
捾籃仔去買菜。,Kuānn nâ-á khì bé tshài.
|
|||
|
食一碗礤冰,涼一下。,"Tsia̍h tsi̍t uánn tshuah-ping, liâng--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
今年的大考競爭甲真厲害。,Kin-nî ê tuā-khó kīng-tsing kah tsin lī-hāi.
|
|||
|
伊對籃球運動真有興趣。,I tuì nâ-kiû ūn-tōng tsin ū hìng-tshù.
|
|||
|
代先籌備好勢,代誌才好做。,"Tāi-sing tiû-pī hó-sè, tāi-tsì tsiah hó tsò. "
|
|||
|
伊扞一个礦業公司。,I huānn tsi̍t ê khòng-gia̍p kong-si.
|
|||
|
番薯礤簽煮糜真好食。,Han-tsî tshuah-tshiam tsú muê tsin hó-tsia̍h.
|
|||
|
歇十分鐘了,逐家繼續開會。,"Hioh tsa̍p hun-tsing liáu, ta̍k-ke kè-sio̍k khui-huē. "
|
|||
|
兩隻牛咧相觸。,Nn̄g tsiah gû teh sio-tak.
|
|||
|
伊予牛觸著。,I hōo gû tak--tio̍h.
|
|||
|
兩个人真愛相觸。,In nn̄g ê lâng tsin ài sio-tak.
|
|||
|
運動毋通計較輸贏。,Ūn-tōng m̄-thang kè-kàu su-iânn.
|
|||
|
跋甲躄落去。,Pua̍h kah phih--lo̍h-khì.
|
|||
|
躄佇塗跤,phih tī thôo-kha
|
|||
|
辮頭毛,pīnn thâu-mn̂g
|
|||
|
辮草索,pīnn tsháu-soh
|
|||
|
毋通去觸犯著伊的禁忌。,M̄-thang khì tshiok-huān tio̍h i ê kìm-khī.
|
|||
|
呵咾甲會觸舌。,O-ló kah ē tak-tsi̍h.
|
|||
|
我警告你,這馬上好莫惹我!,"Guá kíng-kò--lí, tsit-má siōng-hó mài jiá--guá! "
|
|||
|
因為伊無去升旗,結果去予學校記一擺的警告。,"In-uī i bô khì sing-kî, kiat-kó khì hōo ha̍k-hāu kì tsi̍t pái ê kíng-kò. "
|
|||
|
風颱欲來矣,咱著愛提高警戒。,"Hong-thai beh lâi--ah, lán tio̍h-ài thê-ko kíng-kài. "
|
|||
|
伊共我譬相甲無一塊好。,I kā guá phì-siùnn kah bô tsi̍t tè hó.
|
|||
|
若照按呢看來,伊較占贏面。,"Nā tsiàu án-ne khuànn--lâi, i khah tsiàm iânn-bīn. "
|
|||
|
覺悟著過去做了毋著。,Kak-ngōo tio̍h kuè-khì tsò liáu m̄-tio̍h.
|
|||
|
這改的議案真重要,你一定愛來開會。,"Tsit kái ê gī-àn tsin tiōng-iàu, lí it-tīng ài lâi khui-huē. "
|
|||
|
緊去提蠓捽仔來趕蠓仔。,Kín khì the̍h báng-sut-á lâi kuánn báng-á.
|
|||
|
發風颱警報。,Huat hong-thai kíng-pò.
|
|||
|
議場內逐家議論紛紛。,Gī-tiûnn-lāi ta̍k-ke gī-lūn hun-hun.
|
|||
|
伊佇議會食頭路。,I tī gī-huē tsia̍h-thâu-lōo.
|
|||
|
熱天用蠓罩才袂予蠓仔叮。,Jua̍h-thinn īng báng-tà tsiah bē hōo báng-á tìng.
|
|||
|
警察指揮交通。,Kíng-tshat tsí-hui kau-thong.
|
|||
|
做了若毋著,會予人議論批評。,"Tsò liáu nā m̄-tio̍h, ē hōo lâng gī-lūn phue-phîng. "
|
|||
|
譬論講你若做市長,你欲按怎來改革市政。,"Phì-lūn-kóng lí nā tsò tshī-tiúnn, lí beh án-tsuánn lâi kái-kik tshī-tsìng. "
|
|||
|
伊根本就無愛你,是按怎你到今仔日猶未覺醒?,"I kin-pún tō bô ài--lí, sī-án-tsuánn lí kàu kin-á-ji̍t iáu-buē kak-tshénn? "
|
|||
|
敲鐘,khau tsing
|
|||
|
時鐘,sî-tsing
|
|||
|
飄揚,phiau-iông
|
|||
|
饒命,jiâu-miā
|
|||
|
請你饒赦伊。,Tshiánn lí jiâu-sià--i.
|
|||
|
彼个少年的看起來誠飄撇。,Hit ê siàu-liân--ê khuànn--khí-lâi tsiânn phiau-phiat.
|
|||
|
傷鹹,siunn kiâm
|
|||
|
做人真鹹,tsò-lâng tsin kiâm
|
|||
|
笑詼齣,tshiò-khue-tshut
|
|||
|
苦齣,khóo-tshut
|
|||
|
一齣戲,tsi̍t tshut hì
|
|||
|
你共我舞這齣的。,Lí kā guá bú tsit tshut--ê.
|
|||
|
鹹卵配糜,kiâm-nn̄g phuè muê
|
|||
|
試鹹汫,tshì kiâm-tsiánn
|
|||
|
湯煮甲鹹篤篤,是欲按怎啉?,"Thng tsú kah kiâm-tok-tok, sī beh án-tsuánn lim? "
|
|||
|
伊做人鹹篤篤。,I tsò-lâng kiâm-tok-tok.
|
|||
|
伊的齣頭誠濟。,I ê tshut-thâu tsiânn tsē.
|
|||
|
今仔日毋知欲搬啥物齣頭。,Kin-á-ji̍t m̄ tsai beh puann siánn-mih tshut-thâu.
|
|||
|
規嚾規黨,kui uang kui tóng
|
|||
|
嚾規黨,uang kui tóng
|
|||
|
攑筆,gia̍h pit
|
|||
|
攑箸,gia̍h tī
|
|||
|
攑頭,gia̍h-thâu
|
|||
|
攑手,gia̍h-tshiú
|
|||
|
予鬼仔攝去。,Hōo kuí-á liap--khì.
|
|||
|
攝屎,liap-sái
|
|||
|
攝尿,liap jiō
|
|||
|
花攝去矣!,Hue liap--khì--ah!
|
|||
|
面攏攝矣!,Bīn lóng liap--ah!
|
|||
|
裙攝襇,kûn liap-kíng
|
|||
|
紙攝痕,tsuá liap hûn
|
|||
|
講著錢就攝落去矣。,Kóng-tio̍h tsînn tō liap--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
櫼入去,tsinn--ji̍p-khì
|
|||
|
牛欄,gû-nuâ
|
|||
|
井欄,tsénn-nuâ
|
|||
|
灇水,tsâng tsuí
|
|||
|
灇身軀,tsâng sin-khu
|
|||
|
灌酒,kuàn tsiú
|
|||
|
灌風,kuàn hong
|
|||
|
梨仔攏爛去矣。,Lâi-á lóng nuā--khì--ah.
|
|||
|
豬跤𤉙較爛咧。,Ti-kha kûn khah nuā--leh.
|
|||
|
𤶃仔爛去矣。,Thiāu-á nuā--khì--ah.
|
|||
|
這个所在足癩的。,Tsit ê sóo-tsāi tsiok thái-ko--ê.
|
|||
|
癩鬼,thái-ko-kuí
|
|||
|
你這个癩鬼,彼遐垃圾你曷去摸。,"Lí tsit ê thái-ko-kuí, he hiah lah-sap lí a̍h khì bong. "
|
|||
|
知影的人攑手!,Tsai-iánn ê lâng gia̍h-tshiú!
|
|||
|
生理人賣灌水豬肉,實在無天良。,"Sing-lí-lâng bē kuàn-tsuí ti-bah, si̍t-tsāi bô thian-liông. "
|
|||
|
這間公司的數目有灌水,的股票咱毋通買。,"Tsit king kong-si ê siàu-ba̍k ū kuàn-tsuí, in ê kóo-phiò lán m̄ thang bé. "
|
|||
|
阿仁仔真攝屎,才幾箍銀仔爾爾都毋甘出。,"A-jîn--á tsin liap-sái, tsiah kuí-khoo-gîn-á niā-niā to m̄ kam tshut. "
|
|||
|
我甘願為你來犧牲我家己的性命。,Guá kam-guān uī lí lâi hi-sing guá ka-kī ê sènn-miā.
|
|||
|
球消風矣,愛灌風。,"Kiû siau hong--ah, ài kuàn hong. "
|
|||
|
囂俳無落魄的久。,Hiau-pai bô lo̍k-phik ê kú.
|
|||
|
伊去外口耍,糊甲規身軀攏爛塗糜。,"I khì guā-kháu sńg, kôo kah kui sin-khu lóng nuā-thôo-muê. "
|
|||
|
攑箸食飯,gia̍h tī tsia̍h pn̄g
|
|||
|
豆腐硩甲爛糊糊。,Tāu-hū teh kah nuā-kôo-kôo.
|
|||
|
攑頭三尺有神明。,Gia̍h-thâu sann tshioh ū sîn-bîng.
|
|||
|
你這馬過去共電火攑懸。,Lí tsit-má kuè-khì kā tiān-hué gia̍h-kuân.
|
|||
|
面皮開始咧攝襇矣。,Bīn-phuê khai-sí teh liap-kíng--ah.
|
|||
|
纏車仔線,tînn tshia-á suànn
|
|||
|
予伊纏牢咧。,Hōo i tînn-tiâu--leh.
|
|||
|
纏跤絆手,tînn-kha-puànn-tshiú
|
|||
|
石蠟,tsio̍h-la̍h
|
|||
|
蠟紙,la̍h-tsuá
|
|||
|
穿鞋擢襪。,Tshīng ê tioh bue̍h.
|
|||
|
軍襪,kun-bue̍h
|
|||
|
代誌纏身,袂赴出門。,"Tāi-tsì tînn-sin, bē-hù tshut-mn̂g. "
|
|||
|
莫來共我纏跤絆手。,Mài lâi kā guá tînn-kha-puànn-tshiú.
|
|||
|
我規日纏綴這陣囡仔都袂赴矣,哪有閒去想遐的?,"Guá kui ji̍t tînn-tuè tsit tīn gín-á to bē-hù--ah, ná ū îng khì siūnn hia--ê? "
|
|||
|
趁都無夠用矣,閣愛纏綴人,哪有錢通買厝。,"Thàn to bô-kàu īng--ah, koh ài tînn-tuè--lâng, ná ū tsînn thang bé tshù. "
|
|||
|
辯論,piān-lūn
|
|||
|
鐵人,thih-lâng
|
|||
|
鐵齒,thih-khí
|
|||
|
凍露,tàng-lōo
|
|||
|
杏仁露,hīng-jîn-lōo
|
|||
|
豆油露,tāu-iû-lōo
|
|||
|
揭露,khiat-lōo
|
|||
|
暴露,po̍k-lōo
|
|||
|
露天,lōo-thian
|
|||
|
露宿,lōo-siok
|
|||
|
彼个位予伊霸牢咧。,Hit ê uī hōo i pà-tiâu--leh.
|
|||
|
彼个人足霸。,Hit ê lâng tsiok pà.
|
|||
|
伊是阮這搭的霸王,無人敢得失伊。,"I sī guán tsit-tah ê pà-ông, bô lâng kánn tik-sit--i. "
|
|||
|
你免數想欲霸占阮兜的財產!,Lí bián siàu-siūnn beh pà-tsiàm guán tau ê tsâi-sán!
|
|||
|
這擺伊去踢著鐵枋矣。,Tsit pái i khì that-tio̍h thih-pang--ah.
|
|||
|
你毋通看伊是細粒子,伊是鐵骨仔生的。,"Lí m̄-thang khuànn i sī sè-lia̍p-tsí, i sī thih-kut-á-senn--ê. "
|
|||
|
你莫閣辯解矣。,Lí mài koh piān-kái--ah.
|
|||
|
你毋通遮爾鐵齒!聽老大人的話較有保障。,Lí m̄-thang tsiah-nī thih-khí! Thiann lāu-tuā-lâng ê uē khah ū pó-tsiong.
|
|||
|
伊真正是鐵齒銅牙槽。,I tsin-tsiànn sī thih-khí tâng-gê-tsô.
|
|||
|
遮爾好的機會,你是閣咧躊躇啥物?,"Tsiah-nī hó ê ki-huē, lí sī koh teh tiû-tû siánn-mih? "
|
|||
|
伊的名聲真響。,I ê miâ-siann tsin hiáng.
|
|||
|
音響,im-hiáng
|
|||
|
顧厝,kòo-tshù
|
|||
|
顧囡仔,kòo gín-á
|
|||
|
我的面子你嘛共我顧一下。,Guá ê bīn-tsú lí mā kā guá kòo--tsi̍t-ē.
|
|||
|
囡仔人顧耍,連飯都毋食。,"Gín-á-lâng kòo sńg, liân pn̄g to m̄ tsia̍h. "
|
|||
|
頭毛鬖鬖,thâu-mn̂g sàm-sàm
|
|||
|
我欲來轉矣!才免佇遮顧人怨。,Guá beh lâi tńg--ah! Tsiah bián tī tsia kòo-lâng-uàn.
|
|||
|
為著欲顧三頓,閣較艱苦嘛毋驚。,"Uī-tio̍h beh kòo-sann-tǹg, koh-khah kan-khóo mā m̄ kiann. "
|
|||
|
逐擺攏是我顧門,去𨑨迌,誠無公平。,"Ta̍k pái lóng sī guá kòo-mn̂g, in khì tshit-thô, tsiânn bô kong-pênn. "
|
|||
|
鐘聲真響亮。,Tsing siann tsin hiáng-liāng.
|
|||
|
攏走出去𨑨迌矣,留我一个人顧厝。,"In lóng tsáu tshut-khì tshit-thô--ah, lâu guá tsi̍t ê lâng kòo-tshù. "
|
|||
|
阿芬誠顧家,事事項項攏為厝內咧拍算。,"A-hun tsiânn kòo-ke, sū-sū-hāng-hāng lóng uī tshù-lāi teh phah-sǹg. "
|
|||
|
聽講深山林內有足濟魔神仔。,Thiann-kóng tshim-suann-nâ-lāi ū tsiok tsē môo-sîn-á.
|
|||
|
狗仔齧骨頭。,Káu-á khè kut-thâu.
|
|||
|
你是咧囉啥?,Lí sī teh lō siánn?
|
|||
|
當然囉,tong-jiân--loh
|
|||
|
時代變囉,sî-tāi piàn--loh
|
|||
|
這領衫手䘼傷狹,我的手囊袂入去。,"Tsit niá sann tshiú-ńg siunn e̍h, guá ê tshiú long bē ji̍p--khì. "
|
|||
|
共批囊入去批囊。,Kā phue long ji̍p-khì phue-lông.
|
|||
|
批囊,phue-lông
|
|||
|
九彎十八斡,káu uan tsa̍p-peh uat
|
|||
|
彎對山跤落來。,Uan tuì suann-kha lo̍h--lâi.
|
|||
|
手彎,tshiú-uan
|
|||
|
跤彎,kha-uan
|
|||
|
我共物件攢好矣。,Guá kā mi̍h-kiānn tshuân-hó--ah.
|
|||
|
逐家小攤一下。,Ta̍k-ke sió thuann--tsi̍t-ē.
|
|||
|
伊今仔日食幾若攤。,I kin-á-ji̍t tsia̍h kuí-nā thuann.
|
|||
|
一欉樹仔,tsi̍t tsâng tshiū-á
|
|||
|
樹欉,tshiū-tsâng
|
|||
|
花欉,hue-tsâng
|
|||
|
菁仔欉,tshenn-á-tsâng
|
|||
|
權佇伊的手頭。,Khuân tī i ê tshiú-thâu.
|
|||
|
一個月權領萬二箍。,Tsi̍t kò gue̍h khuân niá bān-jī khoo.
|
|||
|
彼條路誠彎曲,你著細膩!,"Hit tiâu lōo tsiânn uan-khiau, lí tio̍h sè-jī! "
|
|||
|
伊做人誠彎曲。,I tsò-lâng tsiânn uan-khiau.
|
|||
|
這條路彎來斡去,真歹駛。,"Tsit tiâu lōo uan-lâi-uat-khì, tsin pháinn sái. "
|
|||
|
伊講話攏彎來斡去咧共人罵。,I kóng-uē lóng uan-lâi-uat-khì teh kā lâng mē.
|
|||
|
彼个人看起來誠有權威。,Hit ê lâng khuànn--khí-lâi tsiânn ū khuân-ui.
|
|||
|
伊是心臟科的權威。,I sī sim-tsōng-kho ê khuân-ui.
|
|||
|
伊毋知咧歡喜啥物?,I m̄ tsai teh huann-hí siánn-mih?
|
|||
|
今仔日親情族孫攏來矣,阿媽伊足歡喜的。,"Kin-á-ji̍t tshin-tsiânn tso̍k-sun lóng lâi--ah, a-má i tsiok huann-hí--ê. "
|
|||
|
你咧叫歡喜的喔。,Lí teh kiò huann-hí--ê--ooh.
|
|||
|
你莫閣囉嗦矣啦!,Lí mài koh lo-so--ah--lah!
|
|||
|
出國哪會遐囉嗦?,Tshut-kok ná ē hiah lo-so?
|
|||
|
伊是中大獎呢?無,哪會歡頭喜面。,"I sī tiòng tuā tsióng--nih? Bô, ná ē huann-thâu-hí-bīn. "
|
|||
|
歡歡喜喜會較好過日子。,Huann-huann-hí-hí ē khah hó kuè ji̍t-tsí.
|
|||
|
這山路細條閣彎彎斡斡,車有夠歹駛。,"Tse suann-lōo sè-tiâu koh uan-uan-uat-uat, tshia ū-kàu pháinn sái. "
|
|||
|
有啥物話你就直接講,莫按呢彎彎斡斡。,"Ū siánn-mih uē lí tō ti̍t-tsiap kóng, mài án-ne uan-uan-uat-uat. "
|
|||
|
海灘,hái-thuann
|
|||
|
上灘,tshiūnn thuann
|
|||
|
落灘,lo̍h thuann
|
|||
|
瓜瓤,kue-nn̂g
|
|||
|
肉瓤,bah-nn̂g
|
|||
|
物件相疊,mi̍h-kiānn sio-tha̍h
|
|||
|
親疊親,tshin tha̍h tshin
|
|||
|
你閣加疊一寡錢,這項物件就賣你。,"Lí koh ke tha̍h tsi̍t-kuá tsînn, tsit hāng mi̍h-kiānn tō bē--lí. "
|
|||
|
疊衫,tha̍h sann
|
|||
|
一疊冊,tsi̍t tha̍h tsheh
|
|||
|
疊磚仔,thia̍p tsng-á
|
|||
|
人疊人,lâng thia̍p lâng
|
|||
|
疊跤,thia̍p kha
|
|||
|
遐有兩疊磚仔。,Hia ū nn̄g thia̍p tsng-á.
|
|||
|
白癬,pe̍h-sián
|
|||
|
蠻皮癬,bân-phuê-sián
|
|||
|
癮咖啡,giàn ka-pi
|
|||
|
癮酒,giàn tsiú
|
|||
|
彼箍足癮的。,Hit khoo tsiok giàn--ê.
|
|||
|
伊叫我錢借伊,我袂癮。,"I kiò guá tsînn tsioh--I, guá bē giàn. "
|
|||
|
雞籠,ke-lam
|
|||
|
鳥仔籠,tsiáu-á-lam
|
|||
|
籠雞,lam ke
|
|||
|
天氣冷矣,你就愛加籠一領衫。,"Thinn-khì líng--ah, lí tō ài ke lam tsi̍t niá sann. "
|
|||
|
雞籠,ke-lang
|
|||
|
鳥仔籠,tsiáu-á-lang
|
|||
|
戲籠,hì-láng
|
|||
|
字紙籠,jī-tsuá-láng
|
|||
|
雞籠,ke-lâng
|
|||
|
箸籠,tī-lāng
|
|||
|
蝦籠,hê-lāng
|
|||
|
牛籠,gû lông
|
|||
|
糴米,tia̍h-bí
|
|||
|
這條歌有聽過無?,Tsit tiâu kua ū thiann--kuè--bô?
|
|||
|
伊真聽爸母的話。,I tsin thiann in pē-bú ê uē.
|
|||
|
聽候,thìng-hāu
|
|||
|
讀冊,tha̍k-tsheh
|
|||
|
讀書,tha̍k-tsu
|
|||
|
你讀一遍予我聽。,Lí tha̍k tsi̍t piàn hōo guá thiann.
|
|||
|
伊是讀佗一間學校?,I sī tha̍k tó tsi̍t king ha̍k-hāu?
|
|||
|
耕者自耕,讀者自讀。,"King--tsiá tsū king, tho̍k--tsiá tsū tho̍k. "
|
|||
|
朗讀,lóng-tho̍k
|
|||
|
文讀,bûn-tho̍k
|
|||
|
咱讀冊就毋通讀對尻脊骿去。,Lán tha̍k-tsheh tō m̄-thang tha̍k tuì kha-tsiah-phiann khì.
|
|||
|
你今仔日按怎無去讀冊?,Lí kin-á-ji̍t án-tsuánn bô khì tha̍k-tsheh?
|
|||
|
伊彼个癮仙哥,無薰會死。,"I hit ê giàn-sian-ko, bô hun ē sí. "
|
|||
|
伊閣咧癮仙哥矣。,I koh teh giàn-sian-ko--ah.
|
|||
|
你愛知影變竅,毋通讀死冊。,"Lí ài tsai-iánn piàn-khiàu, m̄-thang tha̍k-sí-tsheh. "
|
|||
|
你有欲去糴米無?,Lí ū beh khì tia̍h-bí--bô?
|
|||
|
伊佇遮聽候你足久矣。,I tī tsia thìng-hāu lí tsiok kú--ah.
|
|||
|
囡仔人就愛聽喙,序大人才袂操心。,"Gín-á-lâng tō ài thiann-tshuì, sī-tuā-lâng tsiah bē tshau-sim. "
|
|||
|
你講的話我有聽著矣。,Lí kóng ê uē guá ū thiann--tio̍h--ah.
|
|||
|
我無聽著你咧講啥。,Guá bô thiann-tio̍h lí teh kóng siánn.
|
|||
|
我頭拄仔去剃頭,這馬看起來癮頭癮頭。,"Guá thâu-tú-á khì thì-thâu, tsit-má khuànn--khí-lâi giàn-thâu-giàn-thâu. "
|
|||
|
伊真正是一个大癮頭,我暗示伊遐久猶閣無感覺!,"I tsin-tsiànn sī tsi̍t ê tuā giàn-thâu, guá àm-sī i hiah kú iáu-koh bô kám-kak! "
|
|||
|
我聽講恁查某囝欲予人送定矣,敢有影?,"Guá thiann-kóng lín tsa-bóo-kiánn beh hōo lâng sàng-tiānn--ah, kám ū-iánn? "
|
|||
|
贖身,sio̍k-sin
|
|||
|
贖罪,sio̍k-tsuē
|
|||
|
鑄造,tsù-tsō
|
|||
|
鑄錢,tsù tsînn
|
|||
|
顫跤,tsùn kha
|
|||
|
寒甲直直顫,kuânn kah ti̍t-ti̍t tsùn
|
|||
|
鬍鬚,hôo-tshiu
|
|||
|
喙鬚,tshuì-tshiu
|
|||
|
鰇魚鬚,jiû-hî-tshiu
|
|||
|
日鬚,ji̍t-tshiu
|
|||
|
瀾鬚,nuā-tshiu
|
|||
|
雨鬚,hōo-tshiu
|
|||
|
旗仔鬚落欲了矣。,Kî-á-tshiu lak beh liáu--ah.
|
|||
|
伊欲共這幅圖提去予人鑑定。,I beh kā tsit pak tôo the̍h-khì hōo lâng kàm-tīng.
|
|||
|
伊做人真驕傲。,I tsò-lâng tsin kiau-ngōo.
|
|||
|
囡仔的成就是爸母的驕傲。,Gín-á ê sîng-tsiū sī pē-bú ê kiau-ngōo.
|
|||
|
心肝真齪,sim-kuann tsin tsak
|
|||
|
這間厝真齪。,Tsit king tshù tsin tsak.
|
|||
|
你莫來齪我。,Lí mài lâi tsak--guá.
|
|||
|
阮規家伙仔不時都來共你齪嘈,實在真歹勢。,"Guán kui-ke-hué-á put-sî to lâi kā lí tsak-tsō, si̍t-tsāi tsin pháinn-sè. "
|
|||
|
攪豆油,kiáu tāu-iû
|
|||
|
攪吵,kiáu-tshá
|
|||
|
攪擾,kiáu-jiáu
|
|||
|
抽籤,thiu-tshiam
|
|||
|
伊當咧無閒,你莫去共伊攪吵。,"I tng-teh bô-îng, lí mài khì kā i kiáu-tshá. "
|
|||
|
伊佇房間看冊,你莫去共伊攪擾。,"I tī pâng-king khuànn tsheh, lí mài khì kā i kiáu-jiáu. "
|
|||
|
歹勢,閣來恁兜共你攪擾。,"Pháinn-sè, koh lâi lín tau kā lí kiáu-jiáu. "
|
|||
|
你莫閣佮伊纓纏落去,較緊分予清楚才著。,"Lí mài koh kah i inn-tînn--lo̍h-khì, khah kín hun hōo tshing-tshó tsiah tio̍h. "
|
|||
|
改變,kái-piàn
|
|||
|
變化,piàn-huà
|
|||
|
事變,sū-piàn
|
|||
|
變故,piàn-kòo
|
|||
|
變面,pìnn-bīn
|
|||
|
變鬼變怪,pìnn-kuí-pìnn-kuài
|
|||
|
變猴弄,pìnn-kâu-lāng
|
|||
|
佇遐變規晡,毋知伊咧變啥物魍?,"Tī hia pìnn kui-poo, m̄ tsai i teh pìnn siánn-mih báng? "
|
|||
|
滾躘,kún-liòng
|
|||
|
無細膩予伊躘去矣。,Bô sè-jī hōo i liòng--khì--ah.
|
|||
|
伊會當躘真懸。,I ē-tàng liòng tsin kuân.
|
|||
|
彼个囡仔真𠢕躘被。,Hit ê gín-á tsin gâu liòng phuē.
|
|||
|
鑢塗跤,lù thôo-kha
|
|||
|
鑢鼎,lù tiánn
|
|||
|
柴做的物件愛鑢予伊平才好看。,Tshâ tsò--ê mi̍h-kiānn ài lù hōo i pênn tsiah hó khuànn.
|
|||
|
鑢破皮,lù-phuà phuê
|
|||
|
顯形,hián hîng
|
|||
|
顯露,hián-lōo
|
|||
|
顯考,hián khó
|
|||
|
顯妣,hián pí
|
|||
|
星顯一下。,Tshenn hiánn--tsi̍t-ē.
|
|||
|
顯頭,hiánn-thâu
|
|||
|
驗貨,giām huè
|
|||
|
驗血,giām-hueh
|
|||
|
應驗,ìng-giām
|
|||
|
我啥物攏毋驚。,Guá siánn-mih lóng m̄ kiann.
|
|||
|
你莫驚人。,Lí mài kiann--lâng.
|
|||
|
驚伊毋肯來。,Kiann i m̄ khíng lâi.
|
|||
|
前驛,tsîng-ia̍h
|
|||
|
後驛,āu-ia̍h
|
|||
|
骨髓,kut-tshué
|
|||
|
身體,sin-thé
|
|||
|
衫仔體,sann-á-thé
|
|||
|
彼个歹人定定出來刣人,實在真驚人。,"Hit ê pháinn-lâng tiānn-tiānn tshut-lâi thâi lâng, si̍t-tsāi tsin kiann--lâng. "
|
|||
|
厝內真驚人。,Tshù-lāi tsin kiann-lâng.
|
|||
|
愛人仔變心,予伊十分的失志。,"Ài-jîn-á piàn-sim, hōo i tsa̍p-hun ê sit-tsì. "
|
|||
|
黃色的雨衫較顯目。,N̂g-sik ê hōo-sann khah hiánn-ba̍k.
|
|||
|
細漢囡仔攏較驚生份。,Sè-hàn gín-á lóng khah kiann-senn-hūn.
|
|||
|
我差一點仔予你驚死!,Guá tsha tsi̍t-tiám-á hōo lí kiann--sí!
|
|||
|
你遮爾驚死,是欲按怎做代誌?,"Lí tsiah-nī kiann-sí, sī beh án-tsuánn tsò tāi-tsì? "
|
|||
|
風颱天的菜價有影貴甲驚死人!,Hong-thai-thinn ê tshài-kè ū-iánn kuì kah kiann-sí-lâng!
|
|||
|
代誌到遮來,我嘛無變步矣。,"Tāi-tsì kàu tsia lâi, guá mā bô piàn-pōo--ah. "
|
|||
|
伊看著遐濟人會驚見笑。,I khuànn-tio̍h hiah tsē lâng ē kiann-kiàn-siàu.
|
|||
|
你這擺會去予刁難,我看可能是伊咧變空。,"Lí tsit pái ē khì hōo in thiau-lân, guá khuànn khó-lîng sī i teh pìnn-khang. "
|
|||
|
人講:「驚某大丈夫,拍某豬狗牛」,你著愛好好仔疼惜恁牽手才著。,"Lâng kóng: ""kiann bóo tāi-tiōng-hu, phah bóo ti-káu-gû"", lí tio̍h-ài hó-hó-á thiànn-sioh lín khan-tshiú tsiah tio̍h. "
|
|||
|
伊真𠢕變面,你毋通佮伊講耍笑。,"I tsin gâu pìnn-bīn, lí m̄-thang kah i kóng-sńg-tshiò. "
|
|||
|
真有體面,tsin ū thé-bīn
|
|||
|
無體面,bô thé-bīn
|
|||
|
伊的體格真好。,I ê thé-keh tsin hó.
|
|||
|
原來這層代誌是你咧變鬼。,Guân-lâi tsit tsân tāi-tsì sī lí teh pìnn-kuí.
|
|||
|
伊上愛變鬼變怪。,I siōng ài pìnn-kuí-pìnn-kuài.
|
|||
|
兩人佇街仔路搝搝搦搦,真無體統。,"In nn̄g lâng tī ke-á-lōo khiú-khiú-la̍k-la̍k, tsin bô thé-thóng. "
|
|||
|
囡仔人真𠢕躘被。,Gín-á-lâng tsin gâu lìng phuē.
|
|||
|
是發生啥物代誌,你哪會遮驚惶?,"Sī huat-sing siánn-mih tāi-tsì, lí ná ē tsiah kiann-hiânn? "
|
|||
|
伊自對美國轉來了後就變款矣。,I tsū tuì Bí-kok tńg--lâi liáu-āu tō piàn-khuán--ah.
|
|||
|
伊正經工課毋做,規日就佇遐變猴弄。,"I tsìng-king khang-khuè m̄ tsò, kui ji̍t tō tī hia pìnn-kâu-lāng. "
|
|||
|
恁翁真體貼你,真𠢕共你照顧。,"Lín ang tsin thé-thiap--lí, tsin gâu kā lí tsiàu-kòo. "
|
|||
|
你愛去驗傷,保險公司才會賠償。,"Lí ài khì giām siong, pó-hiám kong-si tsiah ē puê-siông. "
|
|||
|
媽祖顯聖矣。,Má-tsóo hián-sìng--ah.
|
|||
|
逐家著愛互相體諒,毋通計較。,"Ta̍k-ke tio̍h-ài hōo-siong thé-liōng, m̄-thang kè-kàu. "
|
|||
|
伊今仔日的穿插誠顯頭。,I kin-á-ji̍t ê tshīng-tshah tsiânn hiánn-thâu.
|
|||
|
你愛知影變竅。,Lí ài tsai-iánn piàn-khiàu.
|
|||
|
拍鱗,phah-lân
|
|||
|
兩个人攬牢牢。,In nn̄g ê lâng lám tiâu-tiâu.
|
|||
|
你莫共全部的代誌攬起來。,Lí mài kā tsuân-pōo ê tāi-tsì lám--khí-lâi.
|
|||
|
一攬大,tsi̍t lám tuā
|
|||
|
一攬柴,tsi̍t lám tshâ
|
|||
|
鐵罐,thih-kuàn
|
|||
|
兩罐酒,nn̄g kuàn tsiú
|
|||
|
讓位,niū-uī
|
|||
|
咒讖,tsiù-tshàm
|
|||
|
招靈,tsio lîng
|
|||
|
神靈,sîn-lîng
|
|||
|
顯靈,hián lîng
|
|||
|
安靈,an lîng
|
|||
|
徛靈,khiā lîng
|
|||
|
這符仔真靈。,Tse hû-á tsin lîng.
|
|||
|
青盲精,啞口靈。,"Tshenn-mê tsing, é-káu lîng. "
|
|||
|
我較頇顢,請你小可讓手咧!,"Guá khah han-bān, tshiánn lí sió-khuá niū-tshiú--leh! "
|
|||
|
玻璃罐仔,po-lê kuàn-á
|
|||
|
豆油罐仔,tāu-iû kuàn-á
|
|||
|
咱等一下就愛燒靈厝矣。,Lán tán--tsi̍t-ē tō ài sio lîng-tshù--ah.
|
|||
|
伊的消息誠靈通。,I ê siau-sit tsiânn lîng-thong.
|
|||
|
聽人講這間媽祖廟的神明真有靈聖。,Thiann lâng kóng tsit king Má-tsóo-biō ê sîn-bîng tsin ū lîng-siànn.
|
|||
|
好好鱟刣甲屎流。,Hó-hó hāu thâi kah sái lâu.
|
|||
|
齆聲,àng-siann
|
|||
|
齆鼻,àng-phīnn
|
|||
|
牙齴齴,gê giàng-giàng
|
|||
|
牛角齴齴,gû-kak giàng-giàng
|
|||
|
你閣佇遐齴牙,早慢會去予人推。,"Lí koh tī hia giàng-gê, tsá-bān ē khì hōo lâng thui. "
|
|||
|
摻一寡仔鹽花仔就免摻豆油啊。,Tsham tsi̍t-kuá-á iâm-hue-á tō bián tsham tāu-iû--ah.
|
|||
|
鹽甕仔生蟲,無可能。,"Iâm-àng-á senn thâng, bô khó-lîng. "
|
|||
|
熱天的時人較𠢕齷齪。,Jua̍h-thinn ê sî lâng khah gâu ak-tsak.
|
|||
|
客廳,kheh-thiann
|
|||
|
辦公廳,pān-kong-thiann
|
|||
|
財政廳,Tsâi-tsìng-thiann
|
|||
|
餐廳,tshan-thiann
|
|||
|
音樂廳,im-ga̍k-thiann
|
|||
|
港灣,káng-uan
|
|||
|
糶米,thiò-bí
|
|||
|
你愛學較巧咧,毋通糶米換番薯。,"Lí ài o̍h khah khiáu--leh, m̄-thang thiò-bí uānn han-tsî. "
|
|||
|
鈕仔襻,liú-á-phàn
|
|||
|
鞋襻,ê-phàn
|
|||
|
躡跤行。,Liam kha kiânn.
|
|||
|
躡跤尾來看。,Neh-kha-bué lâi khuànn.
|
|||
|
足饞的,咱來食四秀仔好無?,"Tsiok sâi--ê, lán lâi tsia̍h sì-siù-á hó--bô? "
|
|||
|
這个囡仔誠蠻皮,無論你按怎拍攏袂驚。,"Tsit ê gín-á tsiânn bân-phuê, bô-lūn lí án-tsuánn phah lóng bē kiann. "
|
|||
|
咱做代誌著觀前顧後才袂毋著。,Lán tsò tāi-tsì tio̍h kuan-tsîng-kòo-āu tsiah bē m̄-tio̍h.
|
|||
|
你實在有夠饞食。,Lí si̍t-tsāi ū-kàu sâi-tsia̍h.
|
|||
|
有人講躡跤尾行路會減肥呢。,Ū lâng kóng neh-kha-bué kiânn-lōo ē kiám-puî--neh.
|
|||
|
斟酌觀察,tsim-tsiok kuan-tshat
|
|||
|
你真正有夠讚。,Lí tsin-tsiànn ū-kàu tsán.
|
|||
|
抽鬮,thiu khau
|
|||
|
拍鑼,phah lô
|
|||
|
你欲鑽幾空?,Lí beh tsǹg kuí khang?
|
|||
|
火車鑽入磅空。,Hué-tshia tsǹg-ji̍p pōng-khang.
|
|||
|
頭殼挲尖尖,專門咧鑽。,"Thâu-khak so tsiam-tsiam, tsuan-bûn teh tsǹg. "
|
|||
|
動鑼鼓,tāng lô-kóo
|
|||
|
鸕鶿箍頷。,Lôo-tsî khoo ām.
|
|||
|
展鱸鰻,tián lôo-muâ
|
|||
|
你莫戇矣!,Lí mài gōng--ah!
|
|||
|
我的手予針鑿著。,Guá ê tshiú hōo tsiam tsha̍k--tio̍h.
|
|||
|
這領衫穿起來足鑿的。,Tsit niá sann tshīng--khí-lâi tsiok tsha̍k--ê.
|
|||
|
明知影做袂到閣硬欲做,你敢毋是戇人?,"Bîng tsai-iánn tsò bē kàu koh ngē beh tsò, lí kám m̄ sī gōng-lâng? "
|
|||
|
月娘笑阮是戇大呆,予風騙毋知。,"Gue̍h-niû tshiò guán sī gōng-tuā-tai, hōo hong phiàn m̄ tsai. "
|
|||
|
傷過光,倒鑿目。,"Siunn kuè kng, tò tsha̍k-ba̍k. "
|
|||
|
看了鑿目,就當做伊無佇咧。,"Khuànn liáu tsha̍k-ba̍k, tō tòng-tsò i bô tī--leh. "
|
|||
|
哪會遐戇呆,一點仔代誌都做袂好。,"Ná ē hiah gōng-tai, tsi̍t-tiám-á tāi-tsì to tsò bē hó. "
|
|||
|
這个人看起來戇直戇直。,Tsit ê lâng khuànn--khí-lâi gōng-ti̍t-gōng-ti̍t.
|
|||
|
伊看起來戇神戇神,敢是有啥物代誌發生?,"I khuànn--khí-lâi gōng-sîn-gōng-sîn, kám sī ū siánn-mih tāi-tsì huat-sing? "
|
|||
|
戇猴擔石頭。,Gōng-kâu tann tsio̍h-thâu.
|
|||
|
你莫佇遐戇想矣,緊去做代誌較要緊。,"Lí mài tī hia gōng-siūnn--ah, kín khì tsò tāi-tsì khah iàu-kín. "
|
|||
|
你見擺都開彼號戇錢,實在有夠冤枉。,"Lí kiàn-pái to khai hit-lō gōng-tsînn, si̍t-tsāi ū-kàu uan-óng. "
|
|||
|
伊雖然生做戇頭戇面,毋過心肝真善良。,"I sui-jiân senn-tsò gōng-thâu-gōng-bīn, m̄-koh sim-kuann tsin siān-liông. "
|
|||
|
無靠戇膽,哪會敢去啊!,"Bô khò gōng-tánn, ná ē kánn khì--ah! "
|
|||
|
伊戇戇坐佇遐,毋知欲創啥。,"I gōng-gōng tsē tī hia, m̄ tsai beh tshòng siánn. "
|
|||
|
我的身軀鑿鑿。,Guá ê sin-khu tsha̍k-tsha̍k.
|
|||
|
心事無人知,我鬱甲足艱苦的。,"Sim-sū bô lâng tsai, guá ut kah tsiok kan-khóo--ê. "
|
|||
|
鬱卒,ut-tsut
|
|||
|
鬱熱,ut-jua̍h
|
|||
|
規日鬱佇厝內。,Kui ji̍t ut tī tshù-lāi.
|
|||
|
竹仔鬱予伊曲。,Tik-á ut hōo i khiau.
|
|||
|
鬱死人的才調。,Ut-sí lâng ê tsâi-tiāu.
|
|||
|
已經幾若個月攏揣無頭路矣,心情誠鬱卒!,"Í-king kuí-nā kò gue̍h lóng tshuē bô thâu-lōo--ah, sim-tsîng tsiânn ut-tsut! "
|
|||
|
糖廍,thn̂g-phōo
|
|||
|
心肝像針揻。,Sim-kuann tshiūnn tsiam ui.
|
|||
|
揻一空,ui tsi̍t khang
|
|||
|
石砛,tsio̍h gîm
|
|||
|
砛仔,gîm-á
|
|||
|
遮有一个砛仔,你著細膩毋通跋倒。,"Tsia ū tsi̍t ê gîm-á, lí tio̍h sè-jī m̄-thang pua̍h-tó. "
|
|||
|
米粩,bí-láu
|
|||
|
塗豆仁粩,thôo-tāu-jîn-láu
|
|||
|
百襇裙,pah-kíng-kûn
|
|||
|
抾襇,khioh-kíng
|
|||
|
抾一襇,khioh tsi̍t kíng
|
|||
|
伊贌一片果子園收果子趁錢。,I pa̍k tsi̍t phiàn kué-tsí-hn̂g siu kué-tsí thàn-tsînn.
|
|||
|
贌田來作,pa̍k-tshân lâi tsoh
|
|||
|
蹽水,liâu tsuí
|
|||
|
蹽過溪,liâu-kuè khe
|
|||
|
這件代誌伊早就蹽落去矣。,Tsit kiānn tāi-tsì i tsá tō liâu--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
這搭無橋,愛蹽溪仔過去。,"Tsit-tah bô kiô, ài liâu khe-á kuè--khì. "
|
|||
|
明明知影代誌真嚴重,伊嘛是蹽落去。,"Bîng-bîng tsai-iánn tāi-tsì tsin giâm-tiōng, i mā sī liâu--lo̍h-khì. "
|
|||
|
伊生做誠躼。,I senn-tsò tsiânn lò.
|
|||
|
阿忠生做誠懸,人攏叫伊躼跤忠仔。,"A-tiong senn-tsò tsiânn kuân, lâng lóng kiò i lò-kha Tiong--á. "
|
|||
|
我的嚨喉㧎著一支魚刺。,Guá ê nâ-âu khê-tio̍h tsi̍t ki hî-tshì.
|
|||
|
這支筆寫起來㧎㧎。,Tsit ki pit siá--khí-lâi khê-khê.
|
|||
|
架仔㧣較過去咧。,Kè-á tu khah kuè--khì--leh.
|
|||
|
伊代誌攏㧣予我做。,I tāi-tsì lóng tu hōo guá tsò.
|
|||
|
㧣伊出來選。,Tu i tshut-lâi suán.
|
|||
|
一領破衫㧣一冬。,Tsi̍t niá phuà sann tu tsi̍t tang.
|
|||
|
人共伊歹,伊毋但毋驚,閣敢佮人㧣。,"Lâng kā i pháinn, i m̄-nā m̄ kiann, koh kánn kah lâng tu."
|
|||
|
喙㧣遐懸創啥?,Tshuì tu hiah kuân tshòng siánn?
|
|||
|
你莫用指甲共人㨂。,Lí mài iōng tsíng-kah kā lâng tàng.
|
|||
|
㨨膨紗線,liû phòng-se-suànn
|
|||
|
𠯗一喙就好,莫啉傷濟。,"Tsi̍p--tsi̍t-tshuì tō hó, mài lim siunn tsē. "
|
|||
|
咱來去彼間麵店仔小𠯗一下。,Lán lâi-khì hit king mī tiàm-á sió tsi̍p--tsi̍t-ē.
|
|||
|
看著這款人就㤉。,Khuànn-tio̍h tsit khuán lâng tō gê.
|
|||
|
我誠㤉潲伊彼款做代誌的態度。,Guá tsiânn gê-siâu i hit khuán tsò tāi-tsì ê thāi-tōo.
|
|||
|
你去房間䀐看覓,看伊敢有咧讀冊。,"Lí khì pâng-king siam khuànn-māi, khuànn i kám ū teh tha̍k-tsheh. "
|
|||
|
伊㾀去矣。,I khiap--khì--ah.
|
|||
|
彼个囡仔生做有較㾀。,Hit ê gín-á senn-tsò ū khah khiap.
|
|||
|
我從來毋捌看過遮爾仔㾀勢的查某。,Guá tsiông-lâi m̄ bat khuànn-kuè tsiah-nī-á khiap-sì ê tsa-bóo.
|
|||
|
㧻破,tok-phuà
|
|||
|
雞𧉟,ke-tâi
|
|||
|
米𧉟,bí-tâi
|
|||
|
兩个人𢯾做伙。,Nn̄g ê lâng mooh tsò-hué.
|
|||
|
𢯾物件,mooh mi̍h-kiānn
|
|||
|
伊徛佇遐無聲無說,袂輸𢯾壁鬼咧。,"I khiā tī hia bô-siann-bô-sueh, bē-su mooh-piah-kuí--leh. "
|
|||
|
𠞩甘蔗,tsuî kam-tsià
|
|||
|
𠞩雞頭,tsuî ke-thâu
|
|||
|
𠞭豬油,liô ti-iû
|
|||
|
𠞭片,liô phìnn
|
|||
|
𠞭花,liô hue
|
|||
|
𠞭開,liô-khui
|
|||
|
𠞭玻璃,liô po-lê
|
|||
|
伊誠𠢕。,I tsiânn gâu.
|
|||
|
伊真𠢕講話。,I tsin gâu kóng-uē.
|
|||
|
𠢕做人,gâu tsò-lâng
|
|||
|
伊真𠢕破病。,I tsin gâu phuà-pēnn.
|
|||
|
伊真正是一个𠢕人,莫怪逐家攏遮爾仔尊敬伊。,"I tsin-tsiànn sī tsi̍t ê gâu-lâng, bo̍k-kuài ta̍k-ke lóng tsiah-nī-á tsun-kìng--i. "
|
|||
|
阿伯𠢕早。,A-peh gâu-tsá.
|
|||
|
你今仔日哪會遐𠢕早?,Lí kin-á-ji̍t ná ē hiah gâu-tsá?
|
|||
|
伊真𠢕吮食。,I tsin gâu-tshńg-tsia̍h.
|
|||
|
伊真𠢕開。,I tsin gâu khai.
|
|||
|
㔂甘蔗,lân kam-tsià
|
|||
|
喙齒𢲸𢲸搟。,Tshuì-khí lōo-lōo-hián.
|
|||
|
我的跤𨂿一下誠嚴重。,Guá ê kha uáinn tsi̍t-ē tsiânn giâm-tiōng.
|
|||
|
伊行路無注意煞去𨂿著。,I kiânn-lōo bô tsù-ì suah khì uáinn--tio̍h.
|
|||
|
喙䫌,tshuì-phué
|
|||
|
尻川䫌,kha-tshng-phué
|
|||
|
𢼌頭殼,pa thâu-khak
|
|||
|
𢼌喙䫌,pa tshuì-phué
|
|||
|
頭𩑾落去,thâu tshih--lo̍h-khì
|
|||
|
頭𩑾𩑾,thâu tshih-tshih
|
|||
|
牛𡳞,gû-lān
|
|||
|
牛咧吐𡳞𦉎。,Gû teh thóo lān-sui.
|
|||
|
忠厚看做𡳞神。,Tiong-hōo khuànn-tsò lān-sîn.
|
|||
|
彼个人有夠𡳞蔓的。,Hit ê lâng ū-kàu lān-muā--ê.
|
|||
|
彼隻狗仔咧𪁎矣。,Hit tsiah káu-á teh tshio--ah.
|
|||
|
你毋通遐爾仔𪁎哥,無,早慢就出代誌。,"Lí m̄-thang hiah-nī-á tshio-ko, bô, tsá-bān tō tshut-tāi-tsì. "
|
|||
|
伊誠𪁎趒,早慢會予人教示。,"I tsiânn tshio-tiô, tsá-bān ē hōo lâng kà-sī. "
|
|||
|
發甲誠𪁎趒,huat kah tsiânn tshio-tiô
|
|||
|
予海湧𩛩去。,Hōo hái-íng kauh--khì.
|
|||
|
𩛩潤餅,kauh jūn-piánn
|
|||
|
餅𩛩,piánn-kauh
|
|||
|
潤餅𩛩,jūn-piánn-kauh
|
|||
|
一𩛩潤餅,tsi̍t kauh jūn-piánn
|
|||
|
𩛩肥,kauh-puî
|
|||
|
嬰仔尻川𩛩著。,Enn-á kha-tshng kauh--tio̍h.
|
|||
|
大塊𥐵,tuā tè phiat
|
|||
|
四𥐵一碗湯,sì phiat tsi̍t uánn thng
|
|||
|
一𥐵醬菜,tsi̍t phiat tsiùnn-tshài
|
|||
|
粗𡢃,tshoo kán
|
|||
|
幼𡢃,iù kán
|
|||
|
桌𥴊,toh-kám
|
|||
|
鞋𥴊,ê-kám
|
|||
|
一𥴊柑仔,tsi̍t kám kam-á
|
|||
|
阮細漢的時上愛去𥴊仔店買糖仔。,Guán sè-hàn ê sî siōng ài khì kám-á-tiàm bé thn̂g-á.
|
|||
|
你若無爽快,就緊去䖙一下。,"Lí nā bô sóng-khuài, tō kín khì the--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
𤆬頭,tshuā-thâu
|
|||
|
伊共人𤆬囡仔。,I kā lâng tshuā gín-á.
|
|||
|
伊共人偷𤆬囡仔。,I kā lâng thau tshuā gín-á.
|
|||
|
恁若欲去山,上好有人𤆬路。,"Lín nā beh khì peh-suann, siōng-hó ū lâng tshuā-lōo. "
|
|||
|
是恁後生𤆬頭去佮人相拍的。,Sī lín hāu-senn tshuā-thâu khì kah lâng sio-phah--ê.
|
|||
|
你𤆬頭,我綴你後壁行。,"Lí tshuā-thâu, guá tuè lí āu-piah kiânn. "
|
|||
|
你真正是歹𤆬頭。,Lí tsin-tsiànn sī pháinn-tshuā-thâu.
|
|||
|
長䘼,tn̂g-ńg
|
|||
|
伊生做真䆀。,I senn-tsò tsin bái.
|
|||
|
伊的心情誠䆀。,I ê sim-tsîng tsiânn bái.
|
|||
|
伊的工夫真䆀。,I ê kang-hu tsin bái.
|
|||
|
你坐按呢有夠䆀才的。,Lí tsē án-ne ū-kàu bái-tsâi--ê.
|
|||
|
真䆀才,tsin bái-tsâi
|
|||
|
車內真䆀味。,Tshia lāi tsin bái bī.
|
|||
|
伊人誠䆀猴。,I lâng tsiânn bái-kâu.
|
|||
|
䆀猴𠢕欠數。,Bái-kâu gâu khiàm siàu.
|
|||
|
你明仔載欲佮阮去𨑨迌無?,Lí bîn-á-tsài beh kah guán khì tshit-thô--bô?
|
|||
|
你對伊的感情是認真的抑是𨑨迌爾爾?,Lí tuì i ê kám-tsîng sī jīn-tsin--ê ia̍h-sī tshit-thô niā-niā?
|
|||
|
食𨑨迌,tsia̍h tshit-thô
|
|||
|
毋通閣做𨑨迌人矣。,M̄-thang koh tsò tshit-thô-lâng--ah.
|
|||
|
伊是一个𨑨迌查某。,I sī tsi̍t ê tshit-thô tsa-bóo.
|
|||
|
目睭𥍉一下,ba̍k-tsiu liap--tsi̍t-ē
|
|||
|
𥍉目,nih-ba̍k
|
|||
|
一目𥍉仔,tsi̍t-ba̍k-nih-á
|
|||
|
伊目睭𥍉𥍉看,向望老母會轉來𤆬伊。,"I ba̍k-tsiu nih-nih-khuànn, ǹg-bāng in lāu-bú ē tńg-lâi tshuā i. "
|
|||
|
伊共我𥍉目叫我毋通講。,I kā guá nih-ba̍k kiò guá m̄-thang kóng.
|
|||
|
豬跤𤉙爛爛,真好食。,"Ti-kha kûn nuā-nuā, tsin hó-tsia̍h. "
|
|||
|
伊做歹代誌去予我㨑著。,I tsò pháinn tāi-tsì khì hōo guá tsang--tio̍h.
|
|||
|
規个㨑起來才袂亂。,Kui-ê tsang--khí-lâi tsiah bē luān.
|
|||
|
扛大𣛮,kng tuā siānn
|
|||
|
兩𣛮糕仔,nn̄g siānn ko-á
|
|||
|
爛𤶃仔,nuā thiāu-á
|
|||
|
𧮙姦撟,tshoh-kàn-kiāu
|
|||
|
感冒會𪐞人。,Kám-mōo ē tòo--lâng.
|
|||
|
白衫𪐞甲變烏的。,Pe̍h sann tòo kah pìnn oo--ê.
|
|||
|
予烏墨𪐞開嘛是一種畫圖的手法。,Hōo oo-ba̍k tòo--khui mā sī tsi̍t tsióng uē-tôo ê tshiú-huat.
|
|||
|
我袂曉畫,無,我𪐞一張予你。,"Guá bē-hiáu uē, bô, guá tòo tsi̍t tiunn hōo--lí. "
|
|||
|
人𤲍人。,Lâng kheh lâng.
|
|||
|
今仔日的火車實在有夠𤲍。,Kin-á-ji̍t ê hué-tshia si̍t-tsāi ū-kàu kheh.
|
|||
|
你哪會遐愛𤲍燒?,Lí ná ē hiah ài kheh-sio?
|
|||
|
放𦊓,pàng lîng
|
|||
|
馬鮫𦊓,bé-ka-lîng
|
|||
|
𦊓魚,lîng hî
|
|||
|
㴘的無好食。,Bāu--ê bô hó tsia̍h.
|
|||
|
㴘麵,bāu mī
|
|||
|
物件烏白㧒。,Mi̍h-kiānn oo-pe̍h hiat.
|
|||
|
會䠡袂爬,ē tshê bē pê
|
|||
|
行路毋通按呢䠡。,Kiânn-lōo m̄-thang án-ne tshê.
|
|||
|
紅龜粿真𩚨。,Âng-ku-kué tsin khiū.
|
|||
|
講無兩句話伊就共我㧌落去矣。,Kóng bô nn̄g kù uē i tō kā guá mau--lo̍h-khì--ah.
|
|||
|
𣁳仔,khat-á
|
|||
|
你𣁳一碗湯予我。,Lí khat tsi̍t uánn thng hōo--guá.
|
|||
|
水𣁳仔,tsuí khat-á
|
|||
|
共沫㨻起來。,Kā phue̍h tsānn--khí-lâi.
|
|||
|
阮母仔予我氣甲𧿳𧿳跳。,Guán bú--á hōo guá khì kah phu̍t-phu̍t-thiàu.
|
|||
|
這尾魚仔頭拄仔猶閣𧿳𧿳跳。,Tsit bué hî-á thâu-tú-á iáu-koh phu̍t-phu̍t-thiàu.
|
|||
|
火氣傷大,喙脣會必。,"Hué-khì siunn tuā, tshuì-tûn ē pit. "
|
|||
|
茶甌必開,tê-au pit--khui
|
|||
|
筆寫甲必叉矣。,Pit siá kah pit-tshe--ah.
|
|||
|
這塊杯仔有必痕,用的時愛較注意一下。,"Tsit tè pue-á ū pit-hûn, īng ê sî ài khah tsù-ì--tsi̍t-ē. "
|
|||
|
天氣傷冷,跤攏必開矣。,"Thinn-khì siunn líng, kha lóng pit--khui--ah. "
|
|||
|
䢢拄䢢去拄著你。,Tshiāng-tú-tshiāng khì tú-tio̍h lí.
|
|||
|
雨㴙㴙落。,Hōo tsha̍p-tsha̍p-lo̍h.
|
|||
|
汗㴙㴙滴。,Kuānn tsha̍p-tsha̍p-tih.
|
|||
|
兩个感情真好。,In nn̄g ê kám-tsîng tsin hó.
|
|||
|
某真媠。,In bóo tsin suí.
|
|||
|
這粒菝仔傷𠕇,我咬袂落。,"Tsit lia̍p pua̍t-á siunn tīng, guá kā bē lo̍h. "
|
|||
|
石頭𠕇硞硞,tsio̍h-thâu tīng-khok-khok
|
|||
|
這隻椅仔做甲不止仔𠕇篤。,Tsit tsiah í-á tsò kah put-tsí-á tīng-tauh.
|
|||
|
伊比阿兄較𠕇篤。,I pí in a-hiann khah tīng-tauh.
|
|||
|
人真𤺪。,Lâng tsin siān.
|
|||
|
逐日煮仝款的菜,食甲真𤺪。,"Ta̍k-ji̍t tsú kāng-khuán ê tshài, tsia̍h kah tsin siān. "
|
|||
|
眠床予囡仔𧿬甲歹去。,Bîn-tshn̂g hōo gín-á thún kah pháinn--khì.
|
|||
|
花坩予狗仔𧿬歹矣。,Hue-khann hōo káu-á thún-pháinn--ah.
|
|||
|
遮爾媠的花到底是啥人共伊𧿬踏甲按呢?,Tsiah-nī suí ê hue tàu-té sī siánn-lâng kā i thún-ta̍h kah án-ne?
|
|||
|
攑棍仔對頭殼共伊𢪱落去。,Gia̍h kùn-á tuì thâu-khak kā i bu̍t--lo̍h-khì.
|
|||
|
喙齒𣻸,tshuì-khí-siûnn
|
|||
|
塗跤𣻸𣻸,thôo-kha siûnn-siûnn
|
|||
|
吊橋行著會㽎。,Tiàu-kiô kiânn tio̍h ē sìm.
|
|||
|
頂𦜆,tíng-ham
|
|||
|
下𦜆,ē-ham
|
|||
|
伊寢來爾爾。,I tshím lâi niā-niā.
|
|||
|
大力共伊𨂾落去。,Tuā la̍t kā i làm--lo̍h-khì.
|
|||
|
食冰,喙齒會。,"Tsia̍h ping, tshuì-khí ē gàn. "
|
|||
|
水,tsuí gàn
|
|||
|
用冰頭殼。,Īng ping gàn thâu-khak.
|
|||
|
鋼,gàn kǹg
|
|||
|
鐵仔愛鋼過才會𠕇。,Thih-á ài gàn-kǹg--kuè tsiah ē tīng.
|
|||
|
芳水,hiù phang-tsuí
|
|||
|
水,hiù tsuí
|
|||
|
一跤淺拖足遠的。,Tsi̍t kha tshián-thua hiù tsiok hn̄g--ê.
|
|||
|
度針,hiù tōo-tsiam
|
|||
|
柱仔,tshāi thiāu-á
|
|||
|
伊佇遐攏毋振動。,I tshāi tī hia lóng m̄ tín-tāng.
|
|||
|
手著塗粉。,Tshiú huê-tio̍h thôo-hún.
|
|||
|
刀仔提去一下。,To-á the̍h-khì huê--tsi̍t-ē.
|
|||
|
索仔小咧就會使。,Soh-á sió hân--leh tō ē-sái.
|
|||
|
門小咧,莫關絚。,"Mn̂g sió hân--leh, mài kuainn ân. "
|
|||
|
彼兩个囡仔咧相霧水,足癩的。,"Hit nn̄g ê gín-á teh sio-bū-tsuí, tsiok thái-ko--ê. "
|
|||
|
兩人真相。,In nn̄g lâng tsin sio-siāng.
|
|||
|
今仔日來的佮頂過彼个敢人?,Kin-á-ji̍t lâi--ê kah tíng-kuè hit ê kám siāng-lâng?
|
|||
|
我佮阿仁是勻的叔伯兄弟。,Guá kah A-jîn sī siāng-ûn ê tsik-peh hiann-tī.
|
|||
|
阮兩个是年生的,攏相龍。,"Guán nn̄g ê sī siāng-nî senn--ê, lóng siùnn lîng. "
|
|||
|
真拄好,兩个時到位。,"Tsin-tú-hó, in nn̄g ê siāng-sî kàu-uī. "
|
|||
|
我佮阿兄是途的。,Guá kah a-hiann sī siāng-tôo--ê.
|
|||
|
逐个人的興趣攏無款。,Ta̍k ê lâng ê hìng-tshù lóng bô siāng-khuán.
|
|||
|
樓梯,peh lâu-thui
|
|||
|
山,peh-suann
|
|||
|
禮拜才做伙來去山。,Lé-pài tsiah tsò-hué lâi-khì peh-suann.
|
|||
|
毋通懸低,真危險。,"M̄-thang peh-kuân-peh-kē, tsin guî-hiám. "
|
|||
|
塌落來,lap--lo̍h-lâi
|
|||
|
我一个好娘囝。,Guá tsi̍t ê hó niû-kiánn.
|
|||
|
這个風景區真揜貼,內行的才揣有。,"Tsit ê hong-kíng khu tsin iap-thiap, lāi-hâng--ê tsiah tshuē ū. "
|
|||
|
瓜仔哖有腥味。,Kue-á-nî ū tshènn bī.
|
|||
|
教你一个撇步。,Kà lí tsi̍t ê phiat-pōo.
|
|||
|
番薯稜,han-tsî lîng
|
|||
|
菜稜,tshài lîng
|
|||
|
我予滾水燙一下膨疱,足疼的。,"Guá hōo kún-tsuí thǹg tsi̍t-ē phòng-phā, tsiok thiànn--ê."
|
|||
|
一跤箱仔,tsi̍t kha siunn-á
|
|||
|
一跤手指,tsi̍t kha tshiú-tsí
|
|||
|
一日剃頭三日嫣。,Tsi̍t ji̍t thì-thâu sann ji̍t ian.
|
|||
|
這領衫皺皺,你共熨較伸咧。,"Tsit niá sann jiâu-jiâu, lí kā ut khah tshun--leh."
|
|||
|
有一斗,ū tsi̍t táu
|
|||
|
安打,an-tánn
|
|||
|
雙打,siang-tánn
|
|||
|
攻打,kong-tánn
|
|||
|
我的鞋仔內底敢若有石頭仔,感覺砧砧。,"Guá ê ê-á lāi-té kánn-ná ū tsio̍h-thâu-á, kám-kak tiam-tiam."
|
|||
|
學語言愛有環境,汰久自然就會。,"O̍h gí-giân ài ū khuân-kíng, thuā kú tsū-jiân tō ē."
|
|||
|
念經,liām-king
|
|||
|
表演昨昏就結束矣。,Piáu-ián tsa-hng tō kiat-sok--ah.
|
|||
|
拄入門就喝枵。,Tú ji̍p mn̂g tō huah iau.
|
|||
|
你毋來,伊就無欲出面矣。,"Lí m̄ lâi, i tō bô beh tshut-bīn--ah."
|
|||
|
伊予人欺負,毋甘願,就轉去落人來報冤。,"I hōo-lâng khi-hū, m̄ kam-guān, tō tńg-khì làu lâng lâi pò uan. "
|
|||
|
芋稈,ōo-kuáinn
|
|||
|
稻稈,tiū-kuáinn
|
|||
|
我小可仔烘烘,可能欲感冒矣。,"Guá sió-khuá-á hang-hang, khó-lîng beh kám-mōo--ah."
|
|||
|
白鏨雞,pe̍h-tsām-ke
|
|||
|
是欲等到底當時?,Sī beh tán kàu tī-tang-sî?
|
|||
|
毋知咧無閒啥物。,M̄-tsai teh bô-îng siánn-mih.
|
|||
|
伊的工課真濟,足無閒的。,"I ê khang-khuè tsin tsē, tsiok bô-îng--ê."
|
|||
|
徛佇中央彼个就是伊。,Khiā tī tiong-ng hit ê tō-sī i.
|
|||
|
田中央,tshân tiong-ng
|
|||
|
我佮伊已經真久無來去矣,毋知影伊的情形。,"Guá kah i í-king tsin kú bô lâi-khì--ah, m̄ tsai-iánn i ê tsîng-hîng."
|
|||
|
代誌舞甲按呢,這聲腫頷矣!,"Tāi-tsì bú kah án-ne, tsit siann tsíng-ām--ah!"
|
|||
|
彼箍有夠挐。,Hit khoo ū-kàu jû.
|
|||
|
大箍,tuā-khoo
|
|||
|
伊去廟裡拈香。,I khì biō--lí liam hiunn.
|
|||
|
阮的圖書館有真濟藝文活動。,Guán ê tôo-su-kuán ū tsin tsē gē-bûn ua̍h-tāng.
|
|||
|
恁撨好勢才共我講結果。,Lín tshiâu hó-sè tsiah kā guá kóng kiat-kó.
|
|||
|
伊較細漢。,I khah sè-hàn.
|
|||
|
細漢的時陣,sè-hàn ê sî-tsūn
|
|||
|
寬寬仔是就好,毋免趕。,"Khuann-khuann-á-sī tō hó, m̄-bián kuánn. "
|
|||
|
筆尾槌,pit-bué thuî
|
|||
|
你甲毋答應,阮只好揣別人。,"Lí kah m̄ tah-ìng, guán tsí-hó tshuē pa̍t-lâng. "
|
|||
|
甲遐衰,會去拄著這款代誌?,"Kah hiah sue, ē khì tú-tio̍h tsit khuán tāi-tsì? "
|
|||
|
囡仔人愛耍𨑨迌物仔。,Gín-á lâng ài sńg tshit-thô-mih-á.
|
|||
|
湯欲霧出來矣,緊共鼎蓋掀起來。,"Thng beh bū--tshut-lâi--ah, kín kā tiánn-kuà hian--khí-lâi. "
|
|||
|
含血霧天,kâm hueh bū thinn
|
|||
|
霧水,bū tsuí
|
|||
|
浡蠓仔水,phū báng-á-tsuí
|
|||
|
寄託,kià-thok
|
|||
|
託夢,thok-bāng
|
|||
|
推託,the-thok
|
|||
|
推三託四,the-sann-thok-sì
|
|||
|
央三託四,iong-sann-thok-sì
|
|||
|
佈稻仔,pòo-tiū-á
|
|||
|
內裾,lāi-ki
|
|||
|
穢涗兼鎮地。,Uè-suè kiam tìn-tè.
|
|||
|
想著真怨嘆。,Siūnn-tio̍h tsin uàn-thàn.
|
|||
|
伊真有腳數。,I tsin ū kioh-siàu.
|
|||
|
燃滾水,hiânn kún-tsuí
|
|||
|
一尋長的索仔,tsi̍t siâm tn̂g ê soh-á
|
|||
|
一喙掛雙舌。,Tsi̍t tshuì kuà siang tsi̍h.
|
|||
|
肉掛骨,bah kuà kut
|
|||
|
標音,piau-im
|
|||
|
標記,piau-kì
|
|||
|
是拄搪予我看著,我才知影的。,"Sī tú-tn̄g hōo guá khuànn--tio̍h, guá tsiah tsai-iánn--ê."
|
|||
|
你捌伊無?,Lí bat i--bô?
|
|||
|
有影無?,Ū-iánn--bô?
|
|||
|
我都無咧戇,袂遐簡單就予伊騙去。,"Guá to bô teh gōng, bē hiah kán-tan tō hōo i phiàn--khì. "
|
|||
|
食奶,tsia̍h-ne
|
|||
|
奶仔,ne-á
|
|||
|
等一點鐘久矣。,Tán tsi̍t tiám-tsing kú--ah.
|
|||
|
這久,tsit-kú
|
|||
|
彼久,hit-kú
|
|||
|
伊三不五時會有新作品出版。,I sam-put-gōo-sî ē ū sin tsok-phín tshut-pán.
|
|||
|
價數精差無偌濟。,Kè-siàu tsing-tsha bô guā tsē.
|
|||
|
這無啥物啦,免緊張。,"Tse bô-siánn-mih--lah, bián kín-tiunn. "
|
|||
|
共遮的物仔提去囥。,Kā tsia-ê mih-á the̍h khì khǹg.
|
|||
|
物件囥咧,人落來就好。,"Mi̍h-kiānn khǹg--leh, lâng lo̍h--lâi tō hó. "
|
|||
|
行落來,kiânn--lo̍h-lâi
|
|||
|
行落去,kiânn--lo̍h-khì
|
|||
|
車砂,tshia sua
|
|||
|
車糞埽,tshia pùn-sò
|
|||
|
囥坦笑,khǹg thán-tshiò
|
|||
|
菜頭摠,tshài-thâu tsáng
|
|||
|
捎無摠,sa bô tsáng
|